3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
41 msgstr "-- introducir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 15 minutos:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga a 5 minutos:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
103 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
157 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de acceso"
223 msgstr "Punto de Acceso"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activar esta red"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Conexiones activas"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCP activas"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
263 msgid "Additional servers file"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Dirección del puente relé local"
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administración"
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Configuración avanzada"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permitir a la propia máquina"
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
312 msgid "Allow root logins with password"
313 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuración de la antena"
407 msgstr "Cualquier zona"
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
412 msgid "Apply unchecked"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Asigne interfaces..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estaciones asociadas"
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autentificación"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorefresco"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgid "Automount Filesystem"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquetes disponibles"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Volver a la configuración"
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Volver al resumen"
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Salvar / Restaurar"
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Salvar lista de ficheros"
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "¡Dirección no válida!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
528 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
529 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
532 msgid "Bind interface"
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Puentear interfaces"
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número de unidad del puente"
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Activar en el arranque"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Uso de CPU (%)"
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Cambios aplicados."
594 msgid "Changes have been reverted."
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
604 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
611 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 msgstr "Comprobación"
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
627 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
628 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
635 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
636 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
645 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
646 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
647 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
649 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
650 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
651 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
664 "conexión permanente"
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Cerrar lista..."
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Un momento..."
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Configuración común"
679 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
680 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
681 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
682 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 msgid "Configuration"
686 msgstr "Configuración"
688 msgid "Configuration files will be kept."
689 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
691 msgid "Configuration has been applied."
694 msgid "Configuration has been rolled back!"
698 msgstr "Confirmación"
706 msgid "Connection Limit"
707 msgstr "Límite de conexión"
709 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
716 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
717 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
718 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
725 msgstr "Código de país"
727 msgid "Cover the following interface"
728 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
730 msgid "Cover the following interfaces"
731 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
733 msgid "Create / Assign firewall-zone"
734 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
736 msgid "Create Interface"
737 msgstr "Crear interfaz"
739 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
740 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
745 msgid "Cron Log Level"
746 msgstr "Nivel de registro de cron"
748 msgid "Custom Interface"
749 msgstr "Interfaz propio"
751 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
755 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
763 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
764 "this, perform a factory-reset first."
768 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
769 "\">LED</abbr>s if possible."
771 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
772 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
775 msgstr "Cesiones DHCP"
778 msgstr "Servidor DHCP"
784 msgstr "Cliente DHCP"
787 msgstr "Opciones de DHCP"
789 msgid "DHCPv6 Leases"
790 msgstr "Cesiones DHCPv6"
792 msgid "DHCPv6 client"
798 msgid "DHCPv6-Service"
804 msgid "DNS forwardings"
805 msgstr "Retransmisión DNS"
807 msgid "DNS-Label / FQDN"
813 msgid "DNSSEC check unsigned"
816 msgid "DPD Idle Timeout"
819 msgid "DS-Lite AFTR address"
828 msgid "DSL line mode"
841 msgstr "%d por defecto"
843 msgid "Default gateway"
844 msgstr "Gateway por defecto"
846 msgid "Default is stateless + stateful"
849 msgid "Default route"
852 msgid "Default state"
853 msgstr "Estado por defecto"
855 msgid "Define a name for this network."
856 msgstr "Definir un nombre para esta red."
859 "Define additional DHCP options, for example "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
861 "servers to clients."
863 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
864 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
865 "DNS a los clientes."
870 msgid "Delete this network"
871 msgstr "Borrar esta red"
885 msgid "Device Configuration"
886 msgstr "Configuración del dispositivo"
888 msgid "Device is rebooting..."
891 msgid "Device unreachable"
894 msgid "Device unreachable!"
898 msgstr "Diagnósticos"
910 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
913 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
914 "para esta interfaz."
916 msgid "Disable DNS setup"
917 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
919 msgid "Disable Encryption"
925 msgid "Disabled (default)"
928 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
929 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
934 msgid "Displaying only packages containing"
935 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
937 msgid "Distance Optimization"
938 msgstr "Optimización de distancia"
940 msgid "Distance to farthest network member in meters."
941 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
943 msgid "Distribution feeds"
950 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
951 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
952 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
955 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
956 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
957 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
958 "Translation\">NAT</abbr>"
960 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
961 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
963 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
965 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
968 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
969 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
971 msgid "Domain required"
972 msgstr "Dominio requerido"
974 msgid "Domain whitelist"
975 msgstr "Lista blanca de dominios"
977 msgid "Don't Fragment"
981 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
982 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
984 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
985 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
987 msgid "Download and install package"
988 msgstr "Descargar e instalar paquete"
990 msgid "Download backup"
991 msgstr "Descargar copia de seguridad"
993 msgid "Downstream SNR offset"
996 msgid "Dropbear Instance"
997 msgstr "Instancia Dropbear"
1000 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1001 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1003 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1004 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1006 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1009 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1011 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1013 msgid "Dynamic tunnel"
1014 msgstr "Túnel dinámico"
1017 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1018 "having static leases will be served."
1020 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1021 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1023 msgid "EA-bits length"
1033 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1037 msgid "Edit this interface"
1038 msgstr "Editar esta interfaz"
1040 msgid "Edit this network"
1041 msgstr "Editar esta red"
1050 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1054 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1055 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1057 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1058 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1060 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1063 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1064 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1066 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1067 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1069 msgid "Enable NTP client"
1070 msgstr "Activar cliente NTP"
1072 msgid "Enable Single DES"
1075 msgid "Enable TFTP server"
1076 msgstr "Activar servidor TFTP"
1078 msgid "Enable VLAN functionality"
1079 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1081 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1084 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1087 msgid "Enable learning and aging"
1088 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1090 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1093 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1096 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1099 msgid "Enable this mount"
1100 msgstr "Active este punto de montaje"
1102 msgid "Enable this swap"
1103 msgstr "Activar este swap"
1105 msgid "Enable/Disable"
1106 msgstr "Activar/Desactivar"
1111 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1115 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1119 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1120 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1122 msgid "Encapsulation mode"
1123 msgstr "Modo de encapsulado"
1126 msgstr "Encriptación"
1128 msgid "Endpoint Host"
1131 msgid "Endpoint Port"
1135 msgstr "Borrando..."
1140 msgid "Errored seconds (ES)"
1143 msgid "Ethernet Adapter"
1144 msgstr "Adaptador ethernet"
1146 msgid "Ethernet Switch"
1147 msgstr "Switch ethernet"
1149 msgid "Exclude interfaces"
1152 msgid "Expand hosts"
1153 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1160 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1162 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1168 msgid "External R0 Key Holder List"
1171 msgid "External R1 Key Holder List"
1174 msgid "External system log server"
1175 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1177 msgid "External system log server port"
1178 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1180 msgid "External system log server protocol"
1183 msgid "Extra SSH command options"
1189 msgid "FT over the Air"
1195 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1201 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1202 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1205 msgstr "Sistema de ficheros"
1210 msgid "Filter private"
1211 msgstr "Filtro privado"
1213 msgid "Filter useless"
1214 msgstr "Filtro inútil"
1217 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1218 "with defaults based on what was detected"
1221 msgid "Find and join network"
1222 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1224 msgid "Find package"
1225 msgstr "Buscar paquete"
1231 msgstr "Cortafuegos"
1233 msgid "Firewall Mark"
1236 msgid "Firewall Settings"
1237 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1239 msgid "Firewall Status"
1240 msgstr "Estado del cortafuegos"
1242 msgid "Firmware File"
1245 msgid "Firmware Version"
1246 msgstr "Versión del firmware"
1248 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1249 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1251 msgid "Flash Firmware"
1252 msgstr "Grabar firmware"
1254 msgid "Flash image..."
1255 msgstr "Grabar imagen..."
1257 msgid "Flash new firmware image"
1258 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1260 msgid "Flash operations"
1261 msgstr "Operaciones de grabado"
1264 msgstr "Grabando..."
1269 msgid "Force CCMP (AES)"
1270 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1272 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1273 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1276 msgstr "Forzar TKIP"
1278 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1279 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1284 msgid "Force use of NAT-T"
1287 msgid "Form token mismatch"
1290 msgid "Forward DHCP traffic"
1291 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1293 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1296 msgid "Forward broadcast traffic"
1297 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1299 msgid "Forward mesh peer traffic"
1302 msgid "Forwarding mode"
1303 msgstr "Modo de retransmisión"
1305 msgid "Fragmentation Threshold"
1306 msgstr "Umbral de fragmentación"
1308 # It should be "Frame Bursting" at once!
1309 msgid "Frame Bursting"
1310 msgstr "Frame Bursting"
1316 msgstr "Espacio libre"
1319 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1320 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1332 msgid "Gateway ports"
1333 msgstr "Puertos del gateway"
1335 msgid "General Settings"
1336 msgstr "Configuración general"
1338 msgid "General Setup"
1339 msgstr "Configuración general"
1341 msgid "General options for opkg"
1344 msgid "Generate Config"
1347 msgid "Generate PMK locally"
1350 msgid "Generate archive"
1351 msgstr "Generar archivo"
1353 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1354 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1356 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1358 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1361 msgid "Global Settings"
1364 msgid "Global network options"
1367 msgid "Go to password configuration..."
1368 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1370 msgid "Go to relevant configuration page"
1371 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1373 msgid "Group Password"
1379 msgid "HE.net password"
1380 msgstr "Contraseña HE.net"
1382 msgid "HE.net username"
1385 msgid "HT mode (802.11n)"
1391 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1398 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1401 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1404 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1406 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1408 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1409 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1411 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1412 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1417 msgid "Host entries"
1418 msgstr "Entradas de máquina"
1420 msgid "Host expiry timeout"
1421 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1423 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1425 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1429 msgstr "Nombre de máquina"
1431 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1432 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1435 msgstr "Nombres de máquina"
1440 msgid "IKE DH Group"
1443 msgid "IP Addresses"
1447 msgstr "Dirección IP"
1452 msgid "IPv4 Firewall"
1453 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1455 msgid "IPv4 WAN Status"
1456 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1458 msgid "IPv4 address"
1459 msgstr "Dirección IPv4"
1461 msgid "IPv4 and IPv6"
1462 msgstr "IPv4 e IPv6"
1464 msgid "IPv4 assignment length"
1467 msgid "IPv4 broadcast"
1468 msgstr "Propagación IPv4"
1470 msgid "IPv4 gateway"
1471 msgstr "Gateway IPv4"
1473 msgid "IPv4 netmask"
1474 msgstr "Máscara de red IPv4"
1482 msgid "IPv4 prefix length"
1483 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1485 msgid "IPv4-Address"
1486 msgstr "Dirección IPv4"
1488 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1494 msgid "IPv6 Firewall"
1495 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1497 msgid "IPv6 Neighbours"
1500 msgid "IPv6 Settings"
1503 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1506 msgid "IPv6 WAN Status"
1507 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1509 msgid "IPv6 address"
1510 msgstr "Dirección IPv6"
1512 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1515 msgid "IPv6 assignment hint"
1518 msgid "IPv6 assignment length"
1521 msgid "IPv6 gateway"
1522 msgstr "Gateway IPv6"
1528 msgstr "Prefijo IPv6"
1530 msgid "IPv6 prefix length"
1531 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1533 msgid "IPv6 routed prefix"
1539 msgid "IPv6-Address"
1540 msgstr "Dirección IPv6"
1545 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1546 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1548 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1549 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1551 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1552 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1557 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1560 msgid "If checked, encryption is disabled"
1564 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1566 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1570 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1573 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1574 "fijo de dispositivo si se especifica"
1576 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1577 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1579 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1581 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1584 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1585 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1586 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1587 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1588 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1590 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1591 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1592 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1593 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1594 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1595 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1598 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1599 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1601 msgid "Ignore interface"
1602 msgstr "Ignorar interfaz"
1604 msgid "Ignore resolve file"
1605 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1614 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1615 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1618 msgid "Inactivity timeout"
1619 msgstr "Espera de inactividad"
1625 msgstr "Información"
1628 msgstr "Nombre del script de inicio"
1631 msgstr "Scripts de inicio"
1636 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1639 msgid "Install package %q"
1640 msgstr "Instalar el paquete %q"
1642 msgid "Install protocol extensions..."
1643 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1645 msgid "Installed packages"
1646 msgstr "Paquetes instalados"
1651 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1654 msgid "Interface Configuration"
1655 msgstr "Configuración del interfaz"
1657 msgid "Interface Overview"
1658 msgstr "Resumen de interfaces"
1660 msgid "Interface is reconnecting..."
1661 msgstr "Reconectando interfaz..."
1663 msgid "Interface is shutting down..."
1664 msgstr "Parando interfaz..."
1666 msgid "Interface name"
1669 msgid "Interface not present or not connected yet."
1670 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1672 msgid "Interface reconnected"
1673 msgstr "Interfaz reconectado"
1675 msgid "Interface shut down"
1676 msgstr "Interfaz detenido"
1684 msgid "Internal Server Error"
1685 msgstr "Error interno del servidor"
1688 msgstr "Valor ingresado inválido"
1690 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1691 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1693 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1694 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1696 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1698 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1700 msgid "Isolate Clients"
1705 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1706 "flash memory, please verify the image file!"
1708 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1709 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1711 msgid "JavaScript required!"
1712 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1714 msgid "Join Network"
1715 msgstr "Unirse a Red"
1717 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1718 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1720 msgid "Joining Network: %q"
1723 msgid "Keep settings"
1724 msgstr "Conservar la configuración del router"
1727 msgstr "Registro del Kernel"
1729 msgid "Kernel Version"
1730 msgstr "Versión del Kernel"
1745 msgstr "Servidor L2TP"
1747 msgid "LCP echo failure threshold"
1748 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1750 msgid "LCP echo interval"
1751 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1762 msgid "Language and Style"
1763 msgstr "Idioma y Estilo"
1774 msgid "Lease validity time"
1775 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1778 msgstr "Archivo de cesiones"
1780 msgid "Leasetime remaining"
1781 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1783 msgid "Leave empty to autodetect"
1784 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1786 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1787 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1795 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1798 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1801 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1814 msgstr "Enlace activado"
1817 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1820 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1821 "enviar solicitudes"
1824 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1825 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1826 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1827 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1832 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1833 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1834 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1835 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1839 msgid "List of SSH key files for auth"
1842 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1843 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1845 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1846 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1848 msgid "Listen Interfaces"
1854 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1855 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1857 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1858 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1863 msgid "Load Average"
1864 msgstr "Carga Media"
1869 msgid "Local IP address to assign"
1872 msgid "Local IPv4 address"
1873 msgstr "Dirección local IPv4"
1875 msgid "Local IPv6 address"
1876 msgstr "Dirección local IPv6"
1878 msgid "Local Service Only"
1881 msgid "Local Startup"
1882 msgstr "Arranque local"
1887 msgid "Local domain"
1888 msgstr "Dominio local"
1892 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1893 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1895 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1896 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1898 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1900 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1901 "del fichero de máquinas"
1903 msgid "Local server"
1904 msgstr "Servidor local"
1907 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1910 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1911 "disponibles múltiples IPs"
1913 msgid "Localise queries"
1914 msgstr "Localizar consultas"
1916 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1919 msgid "Log output level"
1920 msgstr "Nivel de registro"
1923 msgstr "Registrar consultas"
1929 msgstr "Iniciar sesión"
1932 msgstr "Cerrar sesión"
1934 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1937 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1938 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1941 msgstr "Dirección MAC"
1943 msgid "MAC-Address Filter"
1944 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1947 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1950 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1952 msgid "MAP / LW4over6"
1968 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1975 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1978 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1979 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1981 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1982 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1984 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1985 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1987 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1988 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1991 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1992 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1995 msgid "Maximum number of leased addresses."
1996 msgstr "Máximas cesiones activas."
2004 msgid "Memory usage (%)"
2005 msgstr "Uso de memoria (%)"
2013 msgid "Mirror monitor port"
2016 msgid "Mirror source port"
2019 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2020 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2022 msgid "Mobility Domain"
2031 msgid "Modem device"
2032 msgstr "Dispositivo de módem"
2034 msgid "Modem init timeout"
2035 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2041 msgstr "Entrada de montaje"
2044 msgstr "Punto de montaje"
2046 msgid "Mount Points"
2047 msgstr "Puntos de montaje"
2049 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2050 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2052 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2053 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2056 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2059 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2060 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2062 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2065 msgid "Mount options"
2066 msgstr "Opciones de montaje"
2069 msgstr "Punto de montaje"
2071 msgid "Mount swap not specifically configured"
2074 msgid "Mounted file systems"
2075 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2083 msgid "Multicast address"
2084 msgstr "Dirección multicast"
2092 msgid "NAT64 Prefix"
2104 msgid "NTP server candidates"
2105 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2107 msgid "NTP sync time-out"
2113 msgid "Name of the new interface"
2114 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2116 msgid "Name of the new network"
2117 msgstr "Nombre de la nueva red"
2123 msgstr "Máscara de red"
2128 msgid "Network Utilities"
2129 msgstr "Utilidades de red"
2131 msgid "Network boot image"
2132 msgstr "Imagen de arranque en red"
2134 msgid "Network without interfaces."
2135 msgstr "Red sin interfaces."
2138 msgstr "Siguiente »"
2140 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2141 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2146 msgid "No chains in this table"
2147 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2149 msgid "No files found"
2150 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2152 msgid "No information available"
2153 msgstr "No hay información disponible"
2155 msgid "No negative cache"
2156 msgstr "Sin caché negativa"
2158 msgid "No network configured on this device"
2159 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2161 msgid "No network name specified"
2162 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2164 msgid "No package lists available"
2165 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2167 msgid "No password set!"
2168 msgstr "¡Sin contraseña!"
2170 msgid "No rules in this chain"
2171 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2173 msgid "No zone assigned"
2174 msgstr "Sin zona asignada"
2179 msgid "Noise Margin (SNR)"
2185 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2188 msgid "Non-wildcard"
2198 msgstr "No encontrado"
2200 msgid "Not associated"
2201 msgstr "No asociado"
2203 msgid "Not connected"
2204 msgstr "No conectado"
2206 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2207 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2209 msgid "Note: interface name length"
2218 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2224 msgid "OPKG-Configuration"
2225 msgstr "Configuración de OPKG"
2227 msgid "Obfuscated Group Password"
2230 msgid "Obfuscated Password"
2233 msgid "Obtain IPv6-Address"
2236 msgid "Off-State Delay"
2237 msgstr "Retraso de desconexión"
2240 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2241 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2242 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2243 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2244 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2245 "<samp>eth0.1</samp>)."
2247 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2248 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2249 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2250 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2251 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2253 msgid "On-State Delay"
2254 msgstr "Retraso de activación"
2256 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2257 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2259 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2260 msgstr "¡Valores no válidos!"
2262 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2265 msgid "One or more required fields have no value!"
2266 msgstr "¡Campos vacíos!"
2268 msgid "Open list..."
2269 msgstr "Abrir lista..."
2271 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2274 msgid "Operating frequency"
2277 msgid "Option changed"
2278 msgstr "Opción cambiada"
2280 msgid "Option removed"
2281 msgstr "Opción eliminada"
2286 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2289 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2293 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2294 "starting with <code>0x</code>."
2298 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2299 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2300 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2301 "for the interface."
2305 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2306 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2309 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2313 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2317 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2320 msgid "Optional. Port of peer."
2324 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2325 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2328 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2343 msgid "Output Interface"
2346 msgid "Override MAC address"
2347 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2349 msgid "Override MTU"
2350 msgstr "Ignorar MTU"
2352 msgid "Override TOS"
2355 msgid "Override TTL"
2358 msgid "Override default interface name"
2361 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2362 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2365 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2366 "subnet that is served."
2368 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2369 "desde la subred desde la que se sirve."
2371 msgid "Override the table used for internal routes"
2372 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2375 msgstr "Descripción general"
2378 msgstr "Propietario"
2380 msgid "PAP/CHAP password"
2381 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2383 msgid "PAP/CHAP username"
2384 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2398 msgid "PPPoA Encapsulation"
2399 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2416 msgid "PSID-bits length"
2419 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2422 msgid "Package libiwinfo required!"
2423 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2425 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2426 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2428 msgid "Package name"
2429 msgstr "Nombre del paquete"
2434 msgid "Part of zone %q"
2435 msgstr "Parte de zona %q"
2440 msgid "Password authentication"
2441 msgstr "Autentificación de contraseña"
2443 msgid "Password of Private Key"
2444 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2446 msgid "Password of inner Private Key"
2449 msgid "Password successfully changed!"
2450 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2455 msgid "Path to CA-Certificate"
2456 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2458 msgid "Path to Client-Certificate"
2459 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2461 msgid "Path to Private Key"
2462 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2464 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2467 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2470 msgid "Path to inner Private Key"
2476 msgid "Peer IP address to assign"
2482 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2485 msgid "Perform reboot"
2488 msgid "Perform reset"
2491 msgid "Persistent Keep Alive"
2497 msgid "Physical Settings"
2498 msgstr "Configuración física"
2506 msgid "Please enter your username and password."
2507 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2515 msgid "Port status:"
2516 msgstr "Estado del puerto:"
2518 msgid "Power Management Mode"
2521 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2530 msgid "Prefix Delegated"
2533 msgid "Preshared Key"
2537 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2540 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2543 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2546 msgid "Prevents client-to-client communication"
2547 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2549 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2550 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2570 msgid "Protocol family"
2571 msgstr "Familia de procolo"
2573 msgid "Protocol of the new interface"
2574 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2576 msgid "Protocol support is not installed"
2577 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2579 msgid "Provide NTP server"
2580 msgstr "Dar servicio NTP"
2582 msgid "Provide new network"
2583 msgstr "Introduzca una nueva red"
2585 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2586 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2591 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2594 msgid "QMI Cellular"
2600 msgid "R0 Key Lifetime"
2603 msgid "R1 Key Holder"
2606 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2609 msgid "RTS/CTS Threshold"
2610 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2618 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2619 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2621 msgid "Radius-Accounting-Port"
2622 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2624 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2625 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2627 msgid "Radius-Accounting-Server"
2628 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2630 msgid "Radius-Authentication-Port"
2631 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2633 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2634 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2636 msgid "Radius-Authentication-Server"
2637 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2640 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2641 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2643 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2644 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2647 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2648 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2650 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2652 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2656 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2657 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2659 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2661 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2663 msgid "Really reset all changes?"
2664 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2668 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2669 "connected via this interface."
2671 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2672 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2675 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2676 "you are connected via this interface."
2678 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2679 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2681 msgid "Really switch protocol?"
2682 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2684 msgid "Realtime Connections"
2685 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2687 msgid "Realtime Graphs"
2688 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2690 msgid "Realtime Load"
2691 msgstr "Carga en tiempo real"
2693 msgid "Realtime Traffic"
2694 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2696 msgid "Realtime Wireless"
2697 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2699 msgid "Reassociation Deadline"
2702 msgid "Rebind protection"
2703 msgstr "Protección contra reasociación"
2708 msgid "Rebooting..."
2709 msgstr "Rearrancando..."
2711 msgid "Reboots the operating system of your device"
2712 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2717 msgid "Receiver Antenna"
2718 msgstr "Antena Receptora"
2720 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2723 msgid "Reconnect this interface"
2724 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2726 msgid "Reconnecting interface"
2727 msgstr "Reconectando la interfaz"
2730 msgstr "Referencias"
2735 msgid "Relay Bridge"
2736 msgstr "Puente relé"
2738 msgid "Relay between networks"
2739 msgstr "Relé entre redes"
2741 msgid "Relay bridge"
2742 msgstr "Puente relé"
2744 msgid "Remote IPv4 address"
2745 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2747 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2751 msgstr "Desinstalar"
2754 msgstr "Repetir exploración"
2756 msgid "Replace entry"
2757 msgstr "Reemplazar entrada"
2759 msgid "Replace wireless configuration"
2760 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2762 msgid "Request IPv6-address"
2765 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2774 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2775 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2777 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2780 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2784 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2785 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2786 "routes through the tunnel."
2790 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2791 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2795 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2796 "come from unsigned domains"
2802 msgid "Reset Counters"
2803 msgstr "Reiniciar contadores"
2805 msgid "Reset to defaults"
2806 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2808 msgid "Resolv and Hosts Files"
2809 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2811 msgid "Resolve file"
2812 msgstr "Fichero de resolución"
2817 msgid "Restart Firewall"
2818 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2820 msgid "Restore backup"
2821 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2823 msgid "Reveal/hide password"
2824 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2829 msgid "Revert changes"
2832 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2835 msgid "Reverting configuration…"
2841 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2842 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2844 msgid "Root preparation"
2847 msgid "Route Allowed IPs"
2853 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2856 msgid "Router Advertisement-Service"
2859 msgid "Router Password"
2860 msgstr "Contraseña del router"
2866 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2869 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2870 "cierta máquina o red."
2872 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2873 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2875 msgid "Run filesystem check"
2876 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2882 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2886 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2895 msgid "SSH server address"
2898 msgid "SSH server port"
2901 msgid "SSH username"
2913 msgid "Save & Apply"
2914 msgstr "Guardar y aplicar"
2919 msgid "Scheduled Tasks"
2920 msgstr "Tareas programadas"
2922 msgid "Section added"
2923 msgstr "Sección añadida"
2925 msgid "Section removed"
2926 msgstr "Sección eliminada"
2928 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2929 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2932 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2933 "conjunction with failure threshold"
2935 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2936 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2938 msgid "Separate Clients"
2939 msgstr "Aislar clientes"
2941 msgid "Server Settings"
2942 msgstr "Configuración del servidor"
2944 msgid "Server password"
2948 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2949 "contains the tunnel ID"
2952 msgid "Server username"
2955 msgid "Service Name"
2956 msgstr "Nombre de servicio"
2958 msgid "Service Type"
2959 msgstr "Tipo de servicio"
2965 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2966 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2970 msgid "Set up Time Synchronization"
2971 msgstr "Sincronización horaria"
2973 msgid "Setup DHCP Server"
2974 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2976 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2982 msgid "Show current backup file list"
2983 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2985 msgid "Shutdown this interface"
2986 msgstr "Apagar esta interfaz"
2988 msgid "Shutdown this network"
2989 msgstr "Apagar esta red"
2994 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3006 msgid "Size of DNS query cache"
3012 msgid "Skip to content"
3013 msgstr "Saltar al contenido"
3015 msgid "Skip to navigation"
3016 msgstr "Saltar a navegación"
3019 msgstr "Tiempo asignado"
3022 msgstr "Instalación de programas"
3024 msgid "Software VLAN"
3027 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3028 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
3030 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3031 msgstr "Objeto no encontrado."
3033 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3034 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3037 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3038 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3041 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3042 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3043 "instalación específicas."
3051 msgid "Source routing"
3054 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3055 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3057 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3059 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3062 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3065 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3069 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3072 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3075 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3079 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3084 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3088 msgid "Specify the secret encryption key here."
3089 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3094 msgid "Start priority"
3095 msgstr "Prioridad de arranque"
3097 msgid "Starting configuration apply…"
3103 msgid "Static IPv4 Routes"
3104 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3106 msgid "Static IPv6 Routes"
3107 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3109 msgid "Static Leases"
3110 msgstr "Cesiones estáticas"
3112 msgid "Static Routes"
3113 msgstr "Rutas estáticas"
3115 msgid "Static address"
3116 msgstr "Dirección estática"
3119 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3120 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3121 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3123 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3124 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3125 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3126 "le quiere servir la misma dirección IP."
3134 msgid "Strict order"
3135 msgstr "Orden estricto"
3140 msgid "Suppress logging"
3143 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3150 msgstr "Entrada de intercambio"
3158 msgid "Switch %q (%s)"
3159 msgstr "Switch %q (%s)"
3162 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3165 msgid "Switch Port Mask"
3171 msgid "Switch protocol"
3172 msgstr "Intercambiar protocolo"
3174 msgid "Sync with browser"
3175 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3177 msgid "Synchronizing..."
3178 msgstr "Sincronizando..."
3184 msgstr "Registro del sistema"
3186 msgid "System Properties"
3187 msgstr "Propiedades del sistema"
3189 msgid "System log buffer size"
3190 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3195 msgid "TFTP Settings"
3196 msgstr "Configuración TFTP"
3198 msgid "TFTP server root"
3199 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3210 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3214 msgid "Target network"
3222 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3223 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3224 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3225 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3226 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3228 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3229 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3230 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3231 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3232 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3233 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3236 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3237 "component for working wireless configuration!"
3239 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3240 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3243 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3244 "username instead of the user ID!"
3248 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3252 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3254 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3257 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3258 "code> and <code>_</code>"
3260 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3261 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3263 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3267 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3268 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3269 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3270 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3271 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3272 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3277 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3278 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3280 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3281 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3284 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3285 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3288 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3289 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3290 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3293 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3294 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3295 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3297 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3298 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3301 msgid "The following changes have been reverted"
3302 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3304 msgid "The following rules are currently active on this system."
3305 msgstr "Rutas activas."
3307 msgid "The given network name is not unique"
3308 msgstr "Nombre de red repetido"
3312 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3313 "be replaced if you proceed."
3315 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3319 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3322 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3324 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3325 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3327 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3331 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3332 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3333 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3334 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3335 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3336 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3338 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3339 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3340 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3341 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3342 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3343 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3345 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3346 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3348 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3352 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3355 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3360 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3361 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3362 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3365 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3366 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3367 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3370 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3375 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3376 "you choose the generic image format for your platform."
3378 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3379 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3381 msgid "There are no active leases."
3382 msgstr "Sin cesiones activas."
3384 msgid "There are no changes to apply."
3387 msgid "There are no pending changes to revert!"
3388 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3390 msgid "There are no pending changes!"
3391 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3394 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3395 "\"Physical Settings\" tab"
3397 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3398 "la pestaña \"Configuración física\""
3401 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3402 "protect the web interface and enable SSH."
3404 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3405 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3407 msgid "This IPv4 address of the relay"
3408 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3411 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3412 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3413 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3417 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3418 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3419 "configurations are automatically preserved."
3421 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3422 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3423 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3426 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3427 "password if no update key has been configured"
3431 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3432 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3434 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3435 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3438 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3439 "ends with <code>...:2/64</code>"
3441 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3442 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3445 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3446 "abbr> in the local network"
3448 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3449 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3451 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3455 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3458 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3459 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3462 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3464 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3468 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3470 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3472 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3473 msgstr "Conexiones de red activas."
3475 msgid "This section contains no values yet"
3476 msgstr "No hay reglas definidas"
3478 msgid "Time Synchronization"
3479 msgstr "Sincronización horaria"
3481 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3482 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3485 msgstr "Zona horaria"
3488 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3491 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3497 msgid "Total Available"
3498 msgstr "Total disponible"
3507 msgstr "Transferencia"
3509 msgid "Transmission Rate"
3510 msgstr "Tasa de Transmisión"
3515 msgid "Transmit Power"
3516 msgstr "Potencia de transmisión"
3518 msgid "Transmitter Antenna"
3519 msgstr "Antena Transmisora"
3524 msgid "Trigger Mode"
3525 msgstr "Modo de disparador"
3528 msgstr "ID de túnel"
3530 msgid "Tunnel Interface"
3531 msgstr "Interfaz de túnel"
3536 msgid "Tunnel broker protocol"
3539 msgid "Tunnel setup server"
3546 msgstr "Potencia-TX"
3557 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3558 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3561 msgstr "Dispositivo USB"
3569 msgid "Unable to dispatch"
3570 msgstr "Imposible repartir"
3572 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3576 msgstr "Desconocido"
3578 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3579 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3582 msgstr "No gestionado"
3587 msgid "Unsaved Changes"
3588 msgstr "Cambios no guardados"
3590 msgid "Unsupported protocol type."
3591 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3593 msgid "Update lists"
3594 msgstr "Actualizar listas"
3597 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3598 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3599 "compatible firmware image)."
3601 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3602 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3603 "necesario que la imagen sea compatible)."
3605 msgid "Upload archive..."
3606 msgstr "Subir archivo..."
3608 msgid "Uploaded File"
3609 msgstr "Archivo subido"
3612 msgstr "Tiempo activo"
3614 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3615 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3617 msgid "Use DHCP gateway"
3618 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3620 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3621 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3623 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3624 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3626 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3627 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3629 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3630 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3632 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3635 msgid "Use as root filesystem (/)"
3638 msgid "Use broadcast flag"
3639 msgstr "Usar marca de propagación"
3641 msgid "Use builtin IPv6-management"
3644 msgid "Use custom DNS servers"
3645 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3647 msgid "Use default gateway"
3648 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3650 msgid "Use gateway metric"
3651 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3653 msgid "Use routing table"
3654 msgstr "Usar tabla de rutas"
3657 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3658 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3659 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3660 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3661 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3663 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3664 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3665 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3671 msgid "Used Key Slot"
3672 msgstr "Espacio de clave usado"
3675 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3676 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3679 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3682 msgid "User key (PEM encoded)"
3686 msgstr "Nombre de usuario"
3695 msgstr "VLANs en %q"
3697 msgid "VLANs on %q (%s)"
3698 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3700 msgid "VPN Local address"
3703 msgid "VPN Local port"
3707 msgstr "Servidor VPN"
3709 msgid "VPN Server port"
3712 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3715 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3721 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3722 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3727 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3739 msgid "WEP Open System"
3740 msgstr "Sistema abierto WEP"
3742 msgid "WEP Shared Key"
3743 msgstr "Clave compartida WEP"
3745 msgid "WEP passphrase"
3746 msgstr "Frase de paso WEP"
3751 msgid "WPA passphrase"
3752 msgstr "Frase de paso WPA"
3755 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3756 "and ad-hoc mode) to be installed."
3758 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3759 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3762 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3765 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3766 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3768 msgid "Waiting for command to complete..."
3769 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3771 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3774 msgid "Waiting for device..."
3780 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3784 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3788 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3791 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3797 msgid "WireGuard VPN"
3801 msgstr "Red inalámbrica"
3803 msgid "Wireless Adapter"
3804 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3806 msgid "Wireless Network"
3807 msgstr "Red inalámbrica"
3809 msgid "Wireless Overview"
3810 msgstr "Redes inalámbricas"
3812 msgid "Wireless Security"
3813 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3815 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3816 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3818 msgid "Wireless is restarting..."
3819 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3821 msgid "Wireless network is disabled"
3822 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3824 msgid "Wireless network is enabled"
3825 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3827 msgid "Wireless restarted"
3828 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3830 msgid "Wireless shut down"
3831 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3833 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3834 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3836 msgid "Write system log to file"
3840 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3841 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3842 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3844 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3845 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3846 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3847 "inaccesible!.</strong>"
3850 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3852 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3855 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3856 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3875 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3876 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3885 msgstr "desabilitar"
3894 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3895 "abbr>-leases will be stored"
3897 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3898 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3901 msgstr "retransmisión"
3904 msgstr "full dúplex"
3907 msgstr "half dúplex"
3918 msgid "if target is a network"
3919 msgstr "si el destino es una red"
3933 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3934 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3936 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3978 msgid "stateful-only"
3984 msgid "stateless + stateful"
3990 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3994 msgstr "desconocido"
4000 msgstr "no especificado"
4002 msgid "unspecified -or- create:"
4003 msgstr "no especificado -o- crear:"
4017 #~ msgid "Applying changes"
4018 #~ msgstr "Aplicando cambios"
4020 #~ msgid "Configuration applied."
4021 #~ msgstr "Configuración establecida."
4023 #~ msgid "Save & Apply"
4024 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
4026 #~ msgid "The following changes have been committed"
4027 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
4029 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4030 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
4039 #~ msgstr "Manejador"
4041 #~ msgid "Maximum hold time"
4042 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4044 #~ msgid "Minimum hold time"
4045 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4047 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4048 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4050 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4051 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4053 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4054 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4056 #~ msgid "Leasetime"
4057 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4060 #~ msgid "automatic"
4061 #~ msgstr "estático"
4063 #~ msgid "AR Support"
4064 #~ msgstr "Soporte a AR"
4066 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4067 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4069 #~ msgid "Background Scan"
4070 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4072 #~ msgid "Compression"
4073 #~ msgstr "Compresión"
4075 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4076 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4078 #~ msgid "Do not send probe responses"
4079 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4081 #~ msgid "Fast Frames"
4082 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4084 #~ msgid "Maximum Rate"
4085 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4087 #~ msgid "Minimum Rate"
4088 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4090 #~ msgid "Multicast Rate"
4091 #~ msgstr "Ratio multicast"
4093 #~ msgid "Outdoor Channels"
4094 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4096 #~ msgid "Regulatory Domain"
4097 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4099 #~ msgid "Separate WDS"
4100 #~ msgstr "WDS aislado"
4102 #~ msgid "Static WDS"
4103 #~ msgstr "WDS estático"
4105 #~ msgid "Turbo Mode"
4106 #~ msgstr "Modo Turbo"
4108 #~ msgid "XR Support"
4109 #~ msgstr "Soporte de XR"
4111 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4112 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4114 #~ msgid "Join Network: Settings"
4115 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4121 #~ msgstr "Puerto %d"
4123 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4124 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4126 #~ msgid "VLAN Interface"
4127 #~ msgstr "Interfaz VLAN"