Merge pull request #1846 from musashino205/l10n/base-upd-ja
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga a 5 minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
103 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
108 "abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr ""
115 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr ""
128 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
156
157 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
159
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Puente ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punto de Acceso"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Acciones"
221
222 msgid "Activate this network"
223 msgstr "Activar esta red"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
230
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Conexiones activas"
233
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCP activas"
236
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
239
240 msgid "Ad-Hoc"
241 msgstr "Ad-Hoc"
242
243 msgid "Add"
244 msgstr "Añadir"
245
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr ""
248 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
249 "máquinas"
250
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
253
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
256
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Address"
261 msgstr "Dirección"
262
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Dirección del puente relé local"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administración"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Configuración avanzada"
271
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "Alerta"
277
278 msgid ""
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
280 "address"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allocate IP sequentially"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
287 msgstr ""
288 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
289 "abbr>"
290
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
293
294 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
299
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Permitir a la propia máquina"
302
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
308
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr ""
315 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Always announce default router"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.2"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex J (all)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announced DNS domains"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS servers"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Anonymous Identity"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Mount"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Swap"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Antenna 1"
387 msgstr "Antena 1"
388
389 msgid "Antenna 2"
390 msgstr "Antena 2"
391
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Configuración de la antena"
394
395 msgid "Any zone"
396 msgstr "Cualquier zona"
397
398 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Apply unchecked"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Architecture"
405 msgstr ""
406
407 msgid ""
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "Asigne interfaces..."
413
414 msgid ""
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "Estaciones asociadas"
420
421 msgid "Associations"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Auth Group"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Authentication"
428 msgstr "Autentificación"
429
430 msgid "Authentication Type"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Authoritative"
434 msgstr "Autorizado"
435
436 msgid "Authorization Required"
437 msgstr "Conéctese"
438
439 msgid "Auto Refresh"
440 msgstr "Autorefresco"
441
442 msgid "Automatic"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automount Filesystem"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Swap"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Available"
464 msgstr "Disponible"
465
466 msgid "Available packages"
467 msgstr "Paquetes disponibles"
468
469 msgid "Average:"
470 msgstr "Media:"
471
472 msgid "B43 + B43C"
473 msgstr ""
474
475 msgid "B43 + B43C + V43"
476 msgstr ""
477
478 msgid "BR / DMR / AFTR"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BSSID"
482 msgstr "BSSID"
483
484 msgid "Back"
485 msgstr "Volver"
486
487 msgid "Back to Overview"
488 msgstr "Volver al resumen"
489
490 msgid "Back to configuration"
491 msgstr "Volver a la configuración"
492
493 msgid "Back to overview"
494 msgstr "Volver al resumen"
495
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
498
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
501
502 msgid "Backup / Restore"
503 msgstr "Salvar / Restaurar"
504
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "Salvar lista de ficheros"
507
508 msgid "Bad address specified!"
509 msgstr "¡Dirección no válida!"
510
511 msgid "Band"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
518 msgstr ""
519 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
520 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
521 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
522 "usuario."
523
524 msgid "Bind interface"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
528 msgstr ""
529
530 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bitrate"
534 msgstr "Bitrate"
535
536 msgid "Bogus NX Domain Override"
537 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
538
539 msgid "Bridge"
540 msgstr "Puente"
541
542 msgid "Bridge interfaces"
543 msgstr "Puentear interfaces"
544
545 msgid "Bridge unit number"
546 msgstr "Número de unidad del puente"
547
548 msgid "Bring up on boot"
549 msgstr "Activar en el arranque"
550
551 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
552 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
553
554 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
556
557 msgid "Buffered"
558 msgstr "En búfer"
559
560 msgid ""
561 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
562 "preserved in any sysupgrade."
563 msgstr ""
564
565 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
566 msgstr ""
567
568 msgid "CPU usage (%)"
569 msgstr "Uso de CPU (%)"
570
571 msgid "Cancel"
572 msgstr "Cancelar"
573
574 msgid "Category"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Chain"
578 msgstr "Cadena"
579
580 msgid "Changes"
581 msgstr "Cambios"
582
583 msgid "Changes applied."
584 msgstr "Cambios aplicados."
585
586 msgid "Changes have been reverted."
587 msgstr ""
588
589 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
590 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
591
592 msgid "Channel"
593 msgstr "Canal"
594
595 msgid ""
596 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
597 "adjusted to %d."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Check"
601 msgstr "Comprobar"
602
603 msgid "Check filesystems before mount"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Checksum"
610 msgstr "Comprobación"
611
612 msgid ""
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "interface to it."
617 msgstr ""
618 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
619 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
620 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
621 "que asignarla."
622
623 msgid ""
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 msgstr ""
627 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
628 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
629
630 msgid "Cipher"
631 msgstr "Cifrado"
632
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 msgstr ""
641 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
642 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
643 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
644
645 msgid "Client"
646 msgstr "Cliente"
647
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
650
651 msgid ""
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "persist connection"
654 msgstr ""
655 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
656 "conexión permanente"
657
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "Cerrar lista..."
660
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "Un momento..."
663
664 msgid "Command"
665 msgstr "Comando"
666
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "Configuración común"
669
670 msgid ""
671 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
672 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
673 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
674 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
675 msgstr ""
676
677 msgid "Configuration"
678 msgstr "Configuración"
679
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
682
683 msgid "Configuration has been applied."
684 msgstr ""
685
686 msgid "Configuration has been rolled back!"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Confirmation"
690 msgstr "Confirmación"
691
692 msgid "Connect"
693 msgstr "Conectar"
694
695 msgid "Connected"
696 msgstr "Conectado"
697
698 msgid "Connection Limit"
699 msgstr "Límite de conexión"
700
701 msgid "Connections"
702 msgstr "Conexiones"
703
704 msgid ""
705 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
706 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
707 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Country"
711 msgstr "País"
712
713 msgid "Country Code"
714 msgstr "Código de país"
715
716 msgid "Cover the following interface"
717 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
718
719 msgid "Cover the following interfaces"
720 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
721
722 msgid "Create / Assign firewall-zone"
723 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
724
725 msgid "Create Interface"
726 msgstr "Crear interfaz"
727
728 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
729 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
730
731 msgid "Critical"
732 msgstr "Crítico"
733
734 msgid "Cron Log Level"
735 msgstr "Nivel de registro de cron"
736
737 msgid "Custom Interface"
738 msgstr "Interfaz propio"
739
740 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
741 msgstr ""
742
743 msgid ""
744 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
745 "sysupgrade."
746 msgstr ""
747
748 msgid "Custom feeds"
749 msgstr ""
750
751 msgid ""
752 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
753 "this, perform a factory-reset first."
754 msgstr ""
755
756 msgid ""
757 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
758 "\">LED</abbr>s if possible."
759 msgstr ""
760 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
761 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
762
763 msgid "DHCP Leases"
764 msgstr "Cesiones DHCP"
765
766 msgid "DHCP Server"
767 msgstr "Servidor DHCP"
768
769 msgid "DHCP and DNS"
770 msgstr "DHCP y DNS"
771
772 msgid "DHCP client"
773 msgstr "Cliente DHCP"
774
775 msgid "DHCP-Options"
776 msgstr "Opciones de DHCP"
777
778 msgid "DHCPv6 Leases"
779 msgstr "Cesiones DHCPv6"
780
781 msgid "DHCPv6 client"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DHCPv6-Mode"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DHCPv6-Service"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DNS"
791 msgstr "DNS"
792
793 msgid "DNS forwardings"
794 msgstr "Retransmisión DNS"
795
796 msgid "DNS-Label / FQDN"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DNSSEC"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DNSSEC check unsigned"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DPD Idle Timeout"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DS-Lite AFTR address"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DSL"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DSL Status"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DSL line mode"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DUID"
821 msgstr "DUID"
822
823 msgid "Data Rate"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Debug"
827 msgstr "Depuración"
828
829 msgid "Default %d"
830 msgstr "%d por defecto"
831
832 msgid "Default gateway"
833 msgstr "Gateway por defecto"
834
835 msgid "Default is stateless + stateful"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Default state"
839 msgstr "Estado por defecto"
840
841 msgid "Define a name for this network."
842 msgstr "Definir un nombre para esta red."
843
844 msgid ""
845 "Define additional DHCP options, for example "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
847 "servers to clients."
848 msgstr ""
849 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
851 "DNS a los clientes."
852
853 msgid "Delete"
854 msgstr "Eliminar"
855
856 msgid "Delete this network"
857 msgstr "Borrar esta red"
858
859 msgid "Description"
860 msgstr "Descripción"
861
862 msgid "Design"
863 msgstr "Diseño"
864
865 msgid "Destination"
866 msgstr "Destino"
867
868 msgid "Device"
869 msgstr "Dispositivo"
870
871 msgid "Device Configuration"
872 msgstr "Configuración del dispositivo"
873
874 msgid "Device is rebooting..."
875 msgstr ""
876
877 msgid "Device unreachable"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Device unreachable!"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Diagnostics"
884 msgstr "Diagnósticos"
885
886 msgid "Dial number"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Directory"
890 msgstr "Directorio"
891
892 msgid "Disable"
893 msgstr "Desactivar"
894
895 msgid ""
896 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
897 "this interface."
898 msgstr ""
899 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
900 "para esta interfaz."
901
902 msgid "Disable DNS setup"
903 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
904
905 msgid "Disable Encryption"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Disabled"
909 msgstr "Desactivar"
910
911 msgid "Disabled (default)"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
915 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
916
917 msgid "Dismiss"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Displaying only packages containing"
921 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
922
923 msgid "Distance Optimization"
924 msgstr "Optimización de distancia"
925
926 msgid "Distance to farthest network member in meters."
927 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
928
929 msgid "Distribution feeds"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Diversity"
933 msgstr "Diversidad"
934
935 msgid ""
936 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
937 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
938 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
939 "firewalls"
940 msgstr ""
941 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
942 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
943 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
944 "Translation\">NAT</abbr>"
945
946 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
947 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
948
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
950 msgstr ""
951 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
952 "nombres públicos"
953
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
955 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
956
957 msgid "Domain required"
958 msgstr "Dominio requerido"
959
960 msgid "Domain whitelist"
961 msgstr "Lista blanca de dominios"
962
963 msgid "Don't Fragment"
964 msgstr ""
965
966 msgid ""
967 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
968 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
969 msgstr ""
970 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
971 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
972
973 msgid "Download and install package"
974 msgstr "Descargar e instalar paquete"
975
976 msgid "Download backup"
977 msgstr "Descargar copia de seguridad"
978
979 msgid "Downstream SNR offset"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Dropbear Instance"
983 msgstr "Instancia Dropbear"
984
985 msgid ""
986 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
987 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
988 msgstr ""
989 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
990 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
991
992 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
996 msgstr ""
997 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
998
999 msgid "Dynamic tunnel"
1000 msgstr "Túnel dinámico"
1001
1002 msgid ""
1003 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1004 "having static leases will be served."
1005 msgstr ""
1006 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1007 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1008
1009 msgid "EA-bits length"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "EAP-Method"
1013 msgstr "Método EAP"
1014
1015 msgid "Edit"
1016 msgstr "Editar"
1017
1018 msgid ""
1019 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1020 "reload the page."
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Edit this interface"
1024 msgstr "Editar esta interfaz"
1025
1026 msgid "Edit this network"
1027 msgstr "Editar esta red"
1028
1029 msgid "Emergency"
1030 msgstr "Emergencia"
1031
1032 msgid "Enable"
1033 msgstr "Activar"
1034
1035 msgid ""
1036 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1037 "snooping"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1042
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1051
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1054
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Activar cliente NTP"
1057
1058 msgid "Enable Single DES"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "Activar servidor TFTP"
1063
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1066
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable learning and aging"
1074 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1075
1076 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable this mount"
1086 msgstr "Active este punto de montaje"
1087
1088 msgid "Enable this swap"
1089 msgstr "Activar este swap"
1090
1091 msgid "Enable/Disable"
1092 msgstr "Activar/Desactivar"
1093
1094 msgid "Enabled"
1095 msgstr "Activado"
1096
1097 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid ""
1101 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1102 "Domain"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1107
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Modo de encapsulado"
1110
1111 msgid "Encryption"
1112 msgstr "Encriptación"
1113
1114 msgid "Endpoint Host"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Endpoint Port"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Erasing..."
1121 msgstr "Borrando..."
1122
1123 msgid "Error"
1124 msgstr "Error"
1125
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Adaptador ethernet"
1131
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Switch ethernet"
1134
1135 msgid "Exclude interfaces"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1140
1141 msgid "Expires"
1142 msgstr "Expira"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 msgstr ""
1148 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1149 "code>)."
1150
1151 msgid "External"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "External R0 Key Holder List"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "External R1 Key Holder List"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "External system log server"
1161 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1162
1163 msgid "External system log server port"
1164 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1165
1166 msgid "External system log server protocol"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Extra SSH command options"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "FT over DS"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "FT over the Air"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "FT protocol"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "File"
1185 msgstr "Fichero"
1186
1187 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1188 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1189
1190 msgid "Filesystem"
1191 msgstr "Sistema de ficheros"
1192
1193 msgid "Filter"
1194 msgstr "Filtro"
1195
1196 msgid "Filter private"
1197 msgstr "Filtro privado"
1198
1199 msgid "Filter useless"
1200 msgstr "Filtro inútil"
1201
1202 msgid ""
1203 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1204 "with defaults based on what was detected"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Find and join network"
1208 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1209
1210 msgid "Find package"
1211 msgstr "Buscar paquete"
1212
1213 msgid "Finish"
1214 msgstr "Terminar"
1215
1216 msgid "Firewall"
1217 msgstr "Cortafuegos"
1218
1219 msgid "Firewall Mark"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Firewall Settings"
1223 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1224
1225 msgid "Firewall Status"
1226 msgstr "Estado del cortafuegos"
1227
1228 msgid "Firmware File"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Firmware Version"
1232 msgstr "Versión del firmware"
1233
1234 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1235 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1236
1237 msgid "Flash Firmware"
1238 msgstr "Grabar firmware"
1239
1240 msgid "Flash image..."
1241 msgstr "Grabar imagen..."
1242
1243 msgid "Flash new firmware image"
1244 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1245
1246 msgid "Flash operations"
1247 msgstr "Operaciones de grabado"
1248
1249 msgid "Flashing..."
1250 msgstr "Grabando..."
1251
1252 msgid "Force"
1253 msgstr "Forzar"
1254
1255 msgid "Force CCMP (AES)"
1256 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1257
1258 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1259 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1260
1261 msgid "Force TKIP"
1262 msgstr "Forzar TKIP"
1263
1264 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1265 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1266
1267 msgid "Force link"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Force use of NAT-T"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Form token mismatch"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Forward DHCP traffic"
1277 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1278
1279 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Forward broadcast traffic"
1283 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1284
1285 msgid "Forward mesh peer traffic"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Forwarding mode"
1289 msgstr "Modo de retransmisión"
1290
1291 msgid "Fragmentation Threshold"
1292 msgstr "Umbral de fragmentación"
1293
1294 # It should be "Frame Bursting" at once!
1295 msgid "Frame Bursting"
1296 msgstr "Frame Bursting"
1297
1298 msgid "Free"
1299 msgstr "Libre"
1300
1301 msgid "Free space"
1302 msgstr "Espacio libre"
1303
1304 msgid ""
1305 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1306 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "GHz"
1310 msgstr "GHz"
1311
1312 msgid "GPRS only"
1313 msgstr "Sólo GPRS"
1314
1315 msgid "Gateway"
1316 msgstr "Pasarela"
1317
1318 msgid "Gateway ports"
1319 msgstr "Puertos del gateway"
1320
1321 msgid "General Settings"
1322 msgstr "Configuración general"
1323
1324 msgid "General Setup"
1325 msgstr "Configuración general"
1326
1327 msgid "General options for opkg"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Generate Config"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Generate PMK locally"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Generate archive"
1337 msgstr "Generar archivo"
1338
1339 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1340 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1341
1342 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1343 msgstr ""
1344 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1345 "contraseña!"
1346
1347 msgid "Global Settings"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Global network options"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Go to password configuration..."
1354 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1355
1356 msgid "Go to relevant configuration page"
1357 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1358
1359 msgid "Group Password"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Guest"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "HE.net password"
1366 msgstr "Contraseña HE.net"
1367
1368 msgid "HE.net username"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "HT mode (802.11n)"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Hang Up"
1375 msgstr "Suspender"
1376
1377 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid ""
1381 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1382 "the timezone."
1383 msgstr ""
1384 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1385
1386 msgid ""
1387 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1388 "authentication."
1389 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1390
1391 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1392 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1393
1394 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1395 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1396
1397 msgid "Host"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Host entries"
1401 msgstr "Entradas de máquina"
1402
1403 msgid "Host expiry timeout"
1404 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1405
1406 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1407 msgstr ""
1408 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1409 "red"
1410
1411 msgid "Hostname"
1412 msgstr "Nombre de máquina"
1413
1414 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1415 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1416
1417 msgid "Hostnames"
1418 msgstr "Nombres de máquina"
1419
1420 msgid "Hybrid"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IKE DH Group"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IP Addresses"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IP address"
1430 msgstr "Dirección IP"
1431
1432 msgid "IPv4"
1433 msgstr "IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 Firewall"
1436 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4 Upstream"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv4 address"
1442 msgstr "Dirección IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4 and IPv6"
1445 msgstr "IPv4 e IPv6"
1446
1447 msgid "IPv4 assignment length"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv4 broadcast"
1451 msgstr "Propagación IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 gateway"
1454 msgstr "Gateway IPv4"
1455
1456 msgid "IPv4 netmask"
1457 msgstr "Máscara de red IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 only"
1460 msgstr "Sólo IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 prefix"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv4 prefix length"
1466 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4-Address"
1469 msgstr "Dirección IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6"
1475 msgstr "IPv6"
1476
1477 msgid "IPv6 Firewall"
1478 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1479
1480 msgid "IPv6 Neighbours"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6 Settings"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6 Upstream"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 address"
1493 msgstr "Dirección IPv6"
1494
1495 msgid "IPv6 assignment hint"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 assignment length"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6 gateway"
1502 msgstr "Gateway IPv6"
1503
1504 msgid "IPv6 only"
1505 msgstr "Sólo IPv6"
1506
1507 msgid "IPv6 prefix"
1508 msgstr "Prefijo IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6 prefix length"
1511 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1512
1513 msgid "IPv6 routed prefix"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "IPv6 suffix"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "IPv6-Address"
1520 msgstr "Dirección IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6-PD"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1526 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1527
1528 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1529 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1530
1531 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1532 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1533
1534 msgid "Identity"
1535 msgstr "Identidad"
1536
1537 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "If checked, encryption is disabled"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid ""
1544 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1545 msgstr ""
1546 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1547 "se especifica"
1548
1549 msgid ""
1550 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1551 "device node"
1552 msgstr ""
1553 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1554 "fijo de dispositivo si se especifica"
1555
1556 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1557 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1558
1559 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1560 msgstr ""
1561 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1562
1563 msgid ""
1564 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1565 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1566 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1567 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1568 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1569 msgstr ""
1570 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1571 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1572 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1573 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1574 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1575 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1576 "\">RAM</abbr>."
1577
1578 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1579 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1580
1581 msgid "Ignore interface"
1582 msgstr "Ignorar interfaz"
1583
1584 msgid "Ignore resolve file"
1585 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1586
1587 msgid "Image"
1588 msgstr "Imagen"
1589
1590 msgid "In"
1591 msgstr "Entrada"
1592
1593 msgid ""
1594 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1595 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Inactivity timeout"
1599 msgstr "Espera de inactividad"
1600
1601 msgid "Inbound:"
1602 msgstr "Entrantes:"
1603
1604 msgid "Info"
1605 msgstr "Información"
1606
1607 msgid "Initscript"
1608 msgstr "Nombre del script de inicio"
1609
1610 msgid "Initscripts"
1611 msgstr "Scripts de inicio"
1612
1613 msgid "Install"
1614 msgstr "Instalar"
1615
1616 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Install package %q"
1620 msgstr "Instalar el paquete %q"
1621
1622 msgid "Install protocol extensions..."
1623 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1624
1625 msgid "Installed packages"
1626 msgstr "Paquetes instalados"
1627
1628 msgid "Interface"
1629 msgstr "Interfaz"
1630
1631 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Interface Configuration"
1635 msgstr "Configuración del interfaz"
1636
1637 msgid "Interface Overview"
1638 msgstr "Resumen de interfaces"
1639
1640 msgid "Interface is reconnecting..."
1641 msgstr "Reconectando interfaz..."
1642
1643 msgid "Interface is shutting down..."
1644 msgstr "Parando interfaz..."
1645
1646 msgid "Interface name"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Interface not present or not connected yet."
1650 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1651
1652 msgid "Interface reconnected"
1653 msgstr "Interfaz reconectado"
1654
1655 msgid "Interface shut down"
1656 msgstr "Interfaz detenido"
1657
1658 msgid "Interfaces"
1659 msgstr "Interfaces"
1660
1661 msgid "Internal"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Internal Server Error"
1665 msgstr "Error interno del servidor"
1666
1667 msgid "Invalid"
1668 msgstr "Valor ingresado inválido"
1669
1670 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1671 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1672
1673 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1674 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1675
1676 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1677 msgstr ""
1678 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1679
1680 msgid "Isolate Clients"
1681 msgstr ""
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid ""
1685 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1686 "flash memory, please verify the image file!"
1687 msgstr ""
1688 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1689 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1690
1691 msgid "JavaScript required!"
1692 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1693
1694 msgid "Join Network"
1695 msgstr "Unirse a Red"
1696
1697 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1698 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1699
1700 msgid "Joining Network: %q"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Keep settings"
1704 msgstr "Conservar la configuración del router"
1705
1706 msgid "Kernel Log"
1707 msgstr "Registro del Kernel"
1708
1709 msgid "Kernel Version"
1710 msgstr "Versión del Kernel"
1711
1712 msgid "Key"
1713 msgstr "Clave"
1714
1715 msgid "Key #%d"
1716 msgstr "Clave #%d"
1717
1718 msgid "Kill"
1719 msgstr "Matar"
1720
1721 msgid "L2TP"
1722 msgstr "L2TP"
1723
1724 msgid "L2TP Server"
1725 msgstr "Servidor L2TP"
1726
1727 msgid "LCP echo failure threshold"
1728 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1729
1730 msgid "LCP echo interval"
1731 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1732
1733 msgid "LLC"
1734 msgstr "LLC"
1735
1736 msgid "Label"
1737 msgstr "Etiqueta"
1738
1739 msgid "Language"
1740 msgstr "Idioma"
1741
1742 msgid "Language and Style"
1743 msgstr "Idioma y Estilo"
1744
1745 msgid "Latency"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Leaf"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Lease time"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Lease validity time"
1755 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1756
1757 msgid "Leasefile"
1758 msgstr "Archivo de cesiones"
1759
1760 msgid "Leasetime remaining"
1761 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1762
1763 msgid "Leave empty to autodetect"
1764 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1765
1766 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1767 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1768
1769 msgid "Legend:"
1770 msgstr "Leyenda:"
1771
1772 msgid "Limit"
1773 msgstr "Límite"
1774
1775 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Line Mode"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Line State"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Line Uptime"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Link On"
1794 msgstr "Enlace activado"
1795
1796 msgid ""
1797 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1798 "requests to"
1799 msgstr ""
1800 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1801 "enviar solicitudes"
1802
1803 msgid ""
1804 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1805 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1806 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1807 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1808 "Association."
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid ""
1812 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1813 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1814 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1815 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1816 "PMK-R1 keys."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "List of SSH key files for auth"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1823 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1824
1825 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1826 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1827
1828 msgid "Listen Interfaces"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Listen Port"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1835 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1836
1837 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1838 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1839
1840 msgid "Load"
1841 msgstr "Carga"
1842
1843 msgid "Load Average"
1844 msgstr "Carga Media"
1845
1846 msgid "Loading"
1847 msgstr "Cargando"
1848
1849 msgid "Local IP address to assign"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Local IPv4 address"
1853 msgstr "Dirección local IPv4"
1854
1855 msgid "Local IPv6 address"
1856 msgstr "Dirección local IPv6"
1857
1858 msgid "Local Service Only"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Local Startup"
1862 msgstr "Arranque local"
1863
1864 msgid "Local Time"
1865 msgstr "Hora local"
1866
1867 msgid "Local domain"
1868 msgstr "Dominio local"
1869
1870 #, fuzzy
1871 msgid ""
1872 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1873 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1874 msgstr ""
1875 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1876 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1877
1878 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1879 msgstr ""
1880 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1881 "del fichero de máquinas"
1882
1883 msgid "Local server"
1884 msgstr "Servidor local"
1885
1886 msgid ""
1887 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1888 "available"
1889 msgstr ""
1890 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1891 "disponibles múltiples IPs"
1892
1893 msgid "Localise queries"
1894 msgstr "Localizar consultas"
1895
1896 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Log output level"
1900 msgstr "Nivel de registro"
1901
1902 msgid "Log queries"
1903 msgstr "Registrar consultas"
1904
1905 msgid "Logging"
1906 msgstr "Registro"
1907
1908 msgid "Login"
1909 msgstr "Iniciar sesión"
1910
1911 msgid "Logout"
1912 msgstr "Cerrar sesión"
1913
1914 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1918 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1919
1920 msgid "MAC-Address"
1921 msgstr "Dirección MAC"
1922
1923 msgid "MAC-Address Filter"
1924 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1925
1926 msgid "MAC-Filter"
1927 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1928
1929 msgid "MAC-List"
1930 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1931
1932 msgid "MAP / LW4over6"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "MB/s"
1936 msgstr "MB/s"
1937
1938 msgid "MD5"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "MHz"
1942 msgstr "MHz"
1943
1944 msgid "MTU"
1945 msgstr "MTU"
1946
1947 msgid ""
1948 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1949 "below:"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Manual"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1959 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1960
1961 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1962 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1963
1964 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1965 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1966
1967 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1968 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1969
1970 msgid ""
1971 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1972 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Maximum number of leased addresses."
1976 msgstr "Máximas cesiones activas."
1977
1978 msgid "Mbit/s"
1979 msgstr "Mbit/s"
1980
1981 msgid "Memory"
1982 msgstr "Memoria"
1983
1984 msgid "Memory usage (%)"
1985 msgstr "Uso de memoria (%)"
1986
1987 msgid "Mesh Id"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Metric"
1991 msgstr "Métrica"
1992
1993 msgid "Mirror monitor port"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Mirror source port"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2000 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2001
2002 msgid "Mobility Domain"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mode"
2006 msgstr "Modo"
2007
2008 msgid "Model"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Modem device"
2012 msgstr "Dispositivo de módem"
2013
2014 msgid "Modem init timeout"
2015 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2016
2017 msgid "Monitor"
2018 msgstr "Monitor"
2019
2020 msgid "Mount Entry"
2021 msgstr "Entrada de montaje"
2022
2023 msgid "Mount Point"
2024 msgstr "Punto de montaje"
2025
2026 msgid "Mount Points"
2027 msgstr "Puntos de montaje"
2028
2029 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2030 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2031
2032 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2033 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2034
2035 msgid ""
2036 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2037 "filesystem"
2038 msgstr ""
2039 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2040 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2041
2042 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Mount options"
2046 msgstr "Opciones de montaje"
2047
2048 msgid "Mount point"
2049 msgstr "Punto de montaje"
2050
2051 msgid "Mount swap not specifically configured"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Mounted file systems"
2055 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2056
2057 msgid "Move down"
2058 msgstr "Bajar"
2059
2060 msgid "Move up"
2061 msgstr "Subir"
2062
2063 msgid "Multicast address"
2064 msgstr "Dirección multicast"
2065
2066 msgid "NAS ID"
2067 msgstr "NAS ID"
2068
2069 msgid "NAT-T Mode"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NAT64 Prefix"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NCM"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NDP-Proxy"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NT Domain"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NTP server candidates"
2085 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2086
2087 msgid "Name"
2088 msgstr "Nombre"
2089
2090 msgid "Name of the new interface"
2091 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2092
2093 msgid "Name of the new network"
2094 msgstr "Nombre de la nueva red"
2095
2096 msgid "Navigation"
2097 msgstr "Navegación"
2098
2099 msgid "Netmask"
2100 msgstr "Máscara de red"
2101
2102 msgid "Network"
2103 msgstr "Red"
2104
2105 msgid "Network Utilities"
2106 msgstr "Utilidades de red"
2107
2108 msgid "Network boot image"
2109 msgstr "Imagen de arranque en red"
2110
2111 msgid "Network without interfaces."
2112 msgstr "Red sin interfaces."
2113
2114 msgid "Next »"
2115 msgstr "Siguiente »"
2116
2117 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2118 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2119
2120 msgid "No NAT-T"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "No chains in this table"
2124 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2125
2126 msgid "No files found"
2127 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2128
2129 msgid "No information available"
2130 msgstr "No hay información disponible"
2131
2132 msgid "No negative cache"
2133 msgstr "Sin caché negativa"
2134
2135 msgid "No network configured on this device"
2136 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2137
2138 msgid "No network name specified"
2139 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2140
2141 msgid "No package lists available"
2142 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2143
2144 msgid "No password set!"
2145 msgstr "¡Sin contraseña!"
2146
2147 msgid "No rules in this chain"
2148 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2149
2150 msgid "No zone assigned"
2151 msgstr "Sin zona asignada"
2152
2153 msgid "Noise"
2154 msgstr "Ruido"
2155
2156 msgid "Noise Margin (SNR)"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Noise:"
2160 msgstr "Ruido:"
2161
2162 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Non-wildcard"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "None"
2169 msgstr "Ninguno"
2170
2171 msgid "Normal"
2172 msgstr "Normal"
2173
2174 msgid "Not Found"
2175 msgstr "No encontrado"
2176
2177 msgid "Not associated"
2178 msgstr "No asociado"
2179
2180 msgid "Not connected"
2181 msgstr "No conectado"
2182
2183 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2184 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2185
2186 msgid "Note: interface name length"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Notice"
2190 msgstr "Aviso"
2191
2192 msgid "Nslookup"
2193 msgstr "NSLookup"
2194
2195 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "OK"
2199 msgstr "Aceptar"
2200
2201 msgid "OPKG-Configuration"
2202 msgstr "Configuración de OPKG"
2203
2204 msgid "Obfuscated Group Password"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Obfuscated Password"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Obtain IPv6-Address"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Off-State Delay"
2214 msgstr "Retraso de desconexión"
2215
2216 msgid ""
2217 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2218 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2219 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2220 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2221 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2222 "<samp>eth0.1</samp>)."
2223 msgstr ""
2224 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2225 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2226 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2227 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2228 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2229
2230 msgid "On-State Delay"
2231 msgstr "Retraso de activación"
2232
2233 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2234 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2235
2236 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2237 msgstr "¡Valores no válidos!"
2238
2239 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "One or more required fields have no value!"
2243 msgstr "¡Campos vacíos!"
2244
2245 msgid "Open list..."
2246 msgstr "Abrir lista..."
2247
2248 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Operating frequency"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Option changed"
2255 msgstr "Opción cambiada"
2256
2257 msgid "Option removed"
2258 msgstr "Opción eliminada"
2259
2260 msgid "Optional"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid ""
2264 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2265 "starting with <code>0x</code>."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2270 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2271 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2272 "for the interface."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2277 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid ""
2284 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2285 "interface."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Optional. Port of peer."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2296 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Options"
2303 msgstr "Opciones"
2304
2305 msgid "Other:"
2306 msgstr "Otros:"
2307
2308 msgid "Out"
2309 msgstr "Salida"
2310
2311 msgid "Outbound:"
2312 msgstr "Saliente:"
2313
2314 msgid "Output Interface"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Override MAC address"
2318 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2319
2320 msgid "Override MTU"
2321 msgstr "Ignorar MTU"
2322
2323 msgid "Override TOS"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Override TTL"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Override default interface name"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2333 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2334
2335 msgid ""
2336 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2337 "subnet that is served."
2338 msgstr ""
2339 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2340 "desde la subred desde la que se sirve."
2341
2342 msgid "Override the table used for internal routes"
2343 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2344
2345 msgid "Overview"
2346 msgstr "Descripción general"
2347
2348 msgid "Owner"
2349 msgstr "Propietario"
2350
2351 msgid "PAP/CHAP password"
2352 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2353
2354 msgid "PAP/CHAP username"
2355 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2356
2357 msgid "PID"
2358 msgstr "PID"
2359
2360 msgid "PIN"
2361 msgstr "PIN"
2362
2363 msgid "PMK R1 Push"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PPP"
2367 msgstr "PPP"
2368
2369 msgid "PPPoA Encapsulation"
2370 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2371
2372 msgid "PPPoATM"
2373 msgstr "PPPoATM"
2374
2375 msgid "PPPoE"
2376 msgstr "PPPoE"
2377
2378 msgid "PPPoSSH"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PPtP"
2382 msgstr "PPtP"
2383
2384 msgid "PSID offset"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PSID-bits length"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Package libiwinfo required!"
2394 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2395
2396 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2397 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2398
2399 msgid "Package name"
2400 msgstr "Nombre del paquete"
2401
2402 msgid "Packets"
2403 msgstr "Paquetes"
2404
2405 msgid "Part of zone %q"
2406 msgstr "Parte de zona %q"
2407
2408 msgid "Password"
2409 msgstr "Contraseña"
2410
2411 msgid "Password authentication"
2412 msgstr "Autentificación de contraseña"
2413
2414 msgid "Password of Private Key"
2415 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2416
2417 msgid "Password of inner Private Key"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Password successfully changed!"
2421 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2422
2423 msgid "Password2"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Path to CA-Certificate"
2427 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2428
2429 msgid "Path to Client-Certificate"
2430 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2431
2432 msgid "Path to Private Key"
2433 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2434
2435 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Path to inner Private Key"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Peak:"
2445 msgstr "Pico:"
2446
2447 msgid "Peer IP address to assign"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Peers"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Perform reboot"
2457 msgstr "Rearrancar"
2458
2459 msgid "Perform reset"
2460 msgstr "Reiniciar"
2461
2462 msgid "Persistent Keep Alive"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Phy Rate:"
2466 msgstr "Ratio Phy:"
2467
2468 msgid "Physical Settings"
2469 msgstr "Configuración física"
2470
2471 msgid "Ping"
2472 msgstr "Ping"
2473
2474 msgid "Pkts."
2475 msgstr "Paq."
2476
2477 msgid "Please enter your username and password."
2478 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2479
2480 msgid "Policy"
2481 msgstr "Política"
2482
2483 msgid "Port"
2484 msgstr "Puerto"
2485
2486 msgid "Port status:"
2487 msgstr "Estado del puerto:"
2488
2489 msgid "Power Management Mode"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prefer LTE"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prefer UMTS"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefix Delegated"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Preshared Key"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid ""
2508 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2509 "ignore failures"
2510 msgstr ""
2511 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2512 "ignorar fallos"
2513
2514 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Prevents client-to-client communication"
2518 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2519
2520 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2521 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2522
2523 msgid "Private Key"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Proceed"
2527 msgstr "Proceder"
2528
2529 msgid "Processes"
2530 msgstr "Procesos"
2531
2532 msgid "Profile"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Prot."
2536 msgstr "Prot."
2537
2538 msgid "Protocol"
2539 msgstr "Protocolo"
2540
2541 msgid "Protocol family"
2542 msgstr "Familia de procolo"
2543
2544 msgid "Protocol of the new interface"
2545 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2546
2547 msgid "Protocol support is not installed"
2548 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2549
2550 msgid "Provide NTP server"
2551 msgstr "Dar servicio NTP"
2552
2553 msgid "Provide new network"
2554 msgstr "Introduzca una nueva red"
2555
2556 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2557 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2558
2559 msgid "Public Key"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "QMI Cellular"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Quality"
2569 msgstr "Calidad"
2570
2571 msgid "R0 Key Lifetime"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "R1 Key Holder"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "RTS/CTS Threshold"
2581 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2582
2583 msgid "RX"
2584 msgstr "RX"
2585
2586 msgid "RX Rate"
2587 msgstr "Ratio RX"
2588
2589 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2590 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2591
2592 msgid "Radius-Accounting-Port"
2593 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2594
2595 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2596 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2597
2598 msgid "Radius-Accounting-Server"
2599 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2600
2601 msgid "Radius-Authentication-Port"
2602 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2603
2604 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2605 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2606
2607 msgid "Radius-Authentication-Server"
2608 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2609
2610 msgid ""
2611 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2612 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2613 msgstr ""
2614 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2615 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2616
2617 msgid ""
2618 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2619 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2620 msgstr ""
2621 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2622 "borrado!\n"
2623 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2624 "interfaz."
2625
2626 msgid ""
2627 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2628 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2629 msgstr ""
2630 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2631 "borrado!\n"
2632 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2633
2634 msgid "Really reset all changes?"
2635 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2640 "connected via this interface."
2641 msgstr ""
2642 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2643 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2644
2645 msgid ""
2646 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2647 "you are connected via this interface."
2648 msgstr ""
2649 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2650 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2651
2652 msgid "Really switch protocol?"
2653 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2654
2655 msgid "Realtime Connections"
2656 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2657
2658 msgid "Realtime Graphs"
2659 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2660
2661 msgid "Realtime Load"
2662 msgstr "Carga en tiempo real"
2663
2664 msgid "Realtime Traffic"
2665 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2666
2667 msgid "Realtime Wireless"
2668 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2669
2670 msgid "Reassociation Deadline"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Rebind protection"
2674 msgstr "Protección contra reasociación"
2675
2676 msgid "Reboot"
2677 msgstr "Rearrancar"
2678
2679 msgid "Rebooting..."
2680 msgstr "Rearrancando..."
2681
2682 msgid "Reboots the operating system of your device"
2683 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2684
2685 msgid "Receive"
2686 msgstr "Recibir"
2687
2688 msgid "Receiver Antenna"
2689 msgstr "Antena Receptora"
2690
2691 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Reconnect this interface"
2695 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2696
2697 msgid "Reconnecting interface"
2698 msgstr "Reconectando la interfaz"
2699
2700 msgid "References"
2701 msgstr "Referencias"
2702
2703 msgid "Relay"
2704 msgstr "Relé"
2705
2706 msgid "Relay Bridge"
2707 msgstr "Puente relé"
2708
2709 msgid "Relay between networks"
2710 msgstr "Relé entre redes"
2711
2712 msgid "Relay bridge"
2713 msgstr "Puente relé"
2714
2715 msgid "Remote IPv4 address"
2716 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2717
2718 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Remove"
2722 msgstr "Desinstalar"
2723
2724 msgid "Repeat scan"
2725 msgstr "Repetir exploración"
2726
2727 msgid "Replace entry"
2728 msgstr "Reemplazar entrada"
2729
2730 msgid "Replace wireless configuration"
2731 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2732
2733 msgid "Request IPv6-address"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Required"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2743 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2744
2745 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2753 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2754 "routes through the tunnel."
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid ""
2758 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2759 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2764 "come from unsigned domains"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Reset"
2768 msgstr "Reiniciar"
2769
2770 msgid "Reset Counters"
2771 msgstr "Reiniciar contadores"
2772
2773 msgid "Reset to defaults"
2774 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2775
2776 msgid "Resolv and Hosts Files"
2777 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2778
2779 msgid "Resolve file"
2780 msgstr "Fichero de resolución"
2781
2782 msgid "Restart"
2783 msgstr "Rearrancar"
2784
2785 msgid "Restart Firewall"
2786 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2787
2788 msgid "Restore backup"
2789 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2790
2791 msgid "Reveal/hide password"
2792 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2793
2794 msgid "Revert"
2795 msgstr "Anular"
2796
2797 msgid "Revert changes"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Reverting configuration…"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Root"
2807 msgstr "Raíz"
2808
2809 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2810 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2811
2812 msgid "Root preparation"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Route Allowed IPs"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Route type"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Router Advertisement-Service"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Router Password"
2825 msgstr "Contraseña del router"
2826
2827 msgid "Routes"
2828 msgstr "Rutas"
2829
2830 msgid ""
2831 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2832 "can be reached."
2833 msgstr ""
2834 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2835 "cierta máquina o red."
2836
2837 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2838 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2839
2840 msgid "Run filesystem check"
2841 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2842
2843 msgid "SHA256"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SNR"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SSH Access"
2850 msgstr "Acceso SSH"
2851
2852 msgid "SSH server address"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SSH server port"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SSH username"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SSH-Keys"
2862 msgstr "Claves SSH"
2863
2864 msgid "SSID"
2865 msgstr "SSID"
2866
2867 msgid "Save"
2868 msgstr "Guardar"
2869
2870 msgid "Save & Apply"
2871 msgstr "Guardar y aplicar"
2872
2873 msgid "Scan"
2874 msgstr "Explorar"
2875
2876 msgid "Scheduled Tasks"
2877 msgstr "Tareas programadas"
2878
2879 msgid "Section added"
2880 msgstr "Sección añadida"
2881
2882 msgid "Section removed"
2883 msgstr "Sección eliminada"
2884
2885 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2886 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2887
2888 msgid ""
2889 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2890 "conjunction with failure threshold"
2891 msgstr ""
2892 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2893 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2894
2895 msgid "Separate Clients"
2896 msgstr "Aislar clientes"
2897
2898 msgid "Server Settings"
2899 msgstr "Configuración del servidor"
2900
2901 msgid "Service Name"
2902 msgstr "Nombre de servicio"
2903
2904 msgid "Service Type"
2905 msgstr "Tipo de servicio"
2906
2907 msgid "Services"
2908 msgstr "Servicios"
2909
2910 msgid ""
2911 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2912 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2913 msgstr ""
2914
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Set up Time Synchronization"
2917 msgstr "Sincronización horaria"
2918
2919 msgid "Setup DHCP Server"
2920 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2921
2922 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Short GI"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Show current backup file list"
2929 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2930
2931 msgid "Shutdown this interface"
2932 msgstr "Apagar esta interfaz"
2933
2934 msgid "Shutdown this network"
2935 msgstr "Apagar esta red"
2936
2937 msgid "Signal"
2938 msgstr "Señal"
2939
2940 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Signal:"
2944 msgstr "Señal:"
2945
2946 msgid "Size"
2947 msgstr "Tamaño"
2948
2949 msgid "Size (.ipk)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Size of DNS query cache"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Skip"
2956 msgstr "Saltar"
2957
2958 msgid "Skip to content"
2959 msgstr "Saltar al contenido"
2960
2961 msgid "Skip to navigation"
2962 msgstr "Saltar a navegación"
2963
2964 msgid "Slot time"
2965 msgstr "Tiempo asignado"
2966
2967 msgid "Software"
2968 msgstr "Instalación de programas"
2969
2970 msgid "Software VLAN"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2974 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2975
2976 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2977 msgstr "Objeto no encontrado."
2978
2979 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2980 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2981
2982 msgid ""
2983 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2984 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2985 "instructions."
2986 msgstr ""
2987 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2988 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2989 "instalación específicas."
2990
2991 msgid "Sort"
2992 msgstr "Ordenar"
2993
2994 msgid "Source"
2995 msgstr "Origen"
2996
2997 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2998 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2999
3000 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3001 msgstr ""
3002 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3003
3004 msgid ""
3005 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3006 "to be dead"
3007 msgstr ""
3008 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3009 "máquina"
3010
3011 msgid ""
3012 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3013 "dead"
3014 msgstr ""
3015 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3016 "máquina"
3017
3018 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid ""
3022 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3023 "default (64)."
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid ""
3027 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3028 "bytes)."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Specify the secret encryption key here."
3032 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3033
3034 msgid "Start"
3035 msgstr "Arrancar"
3036
3037 msgid "Start priority"
3038 msgstr "Prioridad de arranque"
3039
3040 msgid "Starting configuration apply…"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Startup"
3044 msgstr "Arranque"
3045
3046 msgid "Static IPv4 Routes"
3047 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3048
3049 msgid "Static IPv6 Routes"
3050 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3051
3052 msgid "Static Leases"
3053 msgstr "Cesiones estáticas"
3054
3055 msgid "Static Routes"
3056 msgstr "Rutas estáticas"
3057
3058 msgid "Static address"
3059 msgstr "Dirección estática"
3060
3061 msgid ""
3062 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3063 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3064 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3065 msgstr ""
3066 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3067 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3068 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3069 "le quiere servir la misma dirección IP."
3070
3071 msgid "Status"
3072 msgstr "Estado"
3073
3074 msgid "Stop"
3075 msgstr "Parar"
3076
3077 msgid "Strict order"
3078 msgstr "Orden estricto"
3079
3080 msgid "Submit"
3081 msgstr "Guardar"
3082
3083 msgid "Suppress logging"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Swap"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Swap Entry"
3093 msgstr "Entrada de intercambio"
3094
3095 msgid "Switch"
3096 msgstr "Switch"
3097
3098 msgid "Switch %q"
3099 msgstr "Switch %q"
3100
3101 msgid "Switch %q (%s)"
3102 msgstr "Switch %q (%s)"
3103
3104 msgid ""
3105 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Switch Port Mask"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Switch VLAN"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Switch protocol"
3115 msgstr "Intercambiar protocolo"
3116
3117 msgid "Sync with browser"
3118 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3119
3120 msgid "Synchronizing..."
3121 msgstr "Sincronizando..."
3122
3123 msgid "System"
3124 msgstr "Sistema"
3125
3126 msgid "System Log"
3127 msgstr "Registro del sistema"
3128
3129 msgid "System Properties"
3130 msgstr "Propiedades del sistema"
3131
3132 msgid "System log buffer size"
3133 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3134
3135 msgid "TCP:"
3136 msgstr "TCP:"
3137
3138 msgid "TFTP Settings"
3139 msgstr "Configuración TFTP"
3140
3141 msgid "TFTP server root"
3142 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3143
3144 msgid "TX"
3145 msgstr "TX"
3146
3147 msgid "TX Rate"
3148 msgstr "Ratio TX"
3149
3150 msgid "Table"
3151 msgstr "Tabla"
3152
3153 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3154 msgid "Target"
3155 msgstr "Objetivo"
3156
3157 msgid "Target network"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Terminate"
3161 msgstr "Terminar"
3162
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3166 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3167 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3168 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3169 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3170 msgstr ""
3171 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3172 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3173 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3174 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3175 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3176 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3177
3178 msgid ""
3179 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3180 "component for working wireless configuration!"
3181 msgstr ""
3182 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3183 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3184
3185 msgid ""
3186 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3187 "username instead of the user ID!"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid ""
3195 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3196 msgstr ""
3197 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3198
3199 msgid ""
3200 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3201 "code> and <code>_</code>"
3202 msgstr ""
3203 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3204 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3205
3206 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid ""
3210 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3211 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3212 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3213 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3214 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3215 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3216 "state."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid ""
3220 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3221 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3222 msgstr ""
3223 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3224 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3225
3226 msgid ""
3227 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3228 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3229 "samp>)"
3230 msgstr ""
3231 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3232 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3233 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3234
3235 msgid ""
3236 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3237 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3238 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3239 msgstr ""
3240 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3241 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3242 "grabado."
3243
3244 msgid "The following changes have been reverted"
3245 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3246
3247 msgid "The following rules are currently active on this system."
3248 msgstr "Rutas activas."
3249
3250 msgid "The given network name is not unique"
3251 msgstr "Nombre de red repetido"
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid ""
3255 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3256 "be replaced if you proceed."
3257 msgstr ""
3258 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3259 "si continúa."
3260
3261 msgid ""
3262 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3263 "addresses."
3264 msgstr ""
3265 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3266
3267 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3268 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3269
3270 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3275 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3276 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3277 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3278 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3279 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3280 msgstr ""
3281 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3282 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3283 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3284 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3285 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3286 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3287
3288 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3289 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3290
3291 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3296 "when finished."
3297 msgstr ""
3298 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3299 "termine."
3300
3301 #, fuzzy
3302 msgid ""
3303 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3304 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3305 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3306 "settings."
3307 msgstr ""
3308 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3309 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3310 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3311
3312 msgid ""
3313 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3314 "you choose the generic image format for your platform."
3315 msgstr ""
3316 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3317 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3318
3319 msgid "There are no active leases."
3320 msgstr "Sin cesiones activas."
3321
3322 msgid "There are no changes to apply."
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "There are no pending changes to revert!"
3326 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3327
3328 msgid "There are no pending changes!"
3329 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3330
3331 msgid ""
3332 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3333 "\"Physical Settings\" tab"
3334 msgstr ""
3335 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3336 "la pestaña \"Configuración física\""
3337
3338 msgid ""
3339 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3340 "protect the web interface and enable SSH."
3341 msgstr ""
3342 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3343 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3344
3345 msgid "This IPv4 address of the relay"
3346 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3347
3348 msgid ""
3349 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3350 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3351 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid ""
3355 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3356 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3357 "configurations are automatically preserved."
3358 msgstr ""
3359 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3360 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3361 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3362
3363 msgid ""
3364 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3365 "password if no update key has been configured"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid ""
3369 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3370 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3371 msgstr ""
3372 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3373 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3374
3375 msgid ""
3376 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3377 "ends with <code>...:2/64</code>"
3378 msgstr ""
3379 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3380 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3381
3382 msgid ""
3383 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3384 "abbr> in the local network"
3385 msgstr ""
3386 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3387 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3388
3389 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid ""
3393 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3397 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3398
3399 msgid ""
3400 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3401 msgstr ""
3402 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3403 "del túnel"
3404
3405 msgid ""
3406 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3407 "their status."
3408 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3409
3410 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3411 msgstr "Conexiones de red activas."
3412
3413 msgid "This section contains no values yet"
3414 msgstr "No hay reglas definidas"
3415
3416 msgid "Time Synchronization"
3417 msgstr "Sincronización horaria"
3418
3419 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3420 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3421
3422 msgid "Timezone"
3423 msgstr "Zona horaria"
3424
3425 msgid ""
3426 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3427 "archive here."
3428 msgstr ""
3429 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3430 "de seguridad."
3431
3432 msgid "Tone"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Total Available"
3436 msgstr "Total disponible"
3437
3438 msgid "Traceroute"
3439 msgstr "Traceroute"
3440
3441 msgid "Traffic"
3442 msgstr "Tráfico"
3443
3444 msgid "Transfer"
3445 msgstr "Transferencia"
3446
3447 msgid "Transmission Rate"
3448 msgstr "Tasa de Transmisión"
3449
3450 msgid "Transmit"
3451 msgstr "Transmitir"
3452
3453 msgid "Transmit Power"
3454 msgstr "Potencia de transmisión"
3455
3456 msgid "Transmitter Antenna"
3457 msgstr "Antena Transmisora"
3458
3459 msgid "Trigger"
3460 msgstr "Disparador"
3461
3462 msgid "Trigger Mode"
3463 msgstr "Modo de disparador"
3464
3465 msgid "Tunnel ID"
3466 msgstr "ID de túnel"
3467
3468 msgid "Tunnel Interface"
3469 msgstr "Interfaz de túnel"
3470
3471 msgid "Tunnel Link"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Tx-Power"
3475 msgstr "Potencia-TX"
3476
3477 msgid "Type"
3478 msgstr "Tipo"
3479
3480 msgid "UDP:"
3481 msgstr "UDP:"
3482
3483 msgid "UMTS only"
3484 msgstr "Sólo UMTS"
3485
3486 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3487 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3488
3489 msgid "USB Device"
3490 msgstr "Dispositivo USB"
3491
3492 msgid "USB Ports"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "UUID"
3496 msgstr "UUID"
3497
3498 msgid "Unable to dispatch"
3499 msgstr "Imposible repartir"
3500
3501 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Unknown"
3505 msgstr "Desconocido"
3506
3507 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3508 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3509
3510 msgid "Unmanaged"
3511 msgstr "No gestionado"
3512
3513 msgid "Unmount"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Unsaved Changes"
3517 msgstr "Cambios no guardados"
3518
3519 msgid "Unsupported protocol type."
3520 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3521
3522 msgid "Update lists"
3523 msgstr "Actualizar listas"
3524
3525 msgid ""
3526 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3527 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3528 "compatible firmware image)."
3529 msgstr ""
3530 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3531 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3532 "necesario que la imagen sea compatible)."
3533
3534 msgid "Upload archive..."
3535 msgstr "Subir archivo..."
3536
3537 msgid "Uploaded File"
3538 msgstr "Archivo subido"
3539
3540 msgid "Uptime"
3541 msgstr "Tiempo activo"
3542
3543 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3544 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3545
3546 msgid "Use DHCP gateway"
3547 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3548
3549 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3550 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3551
3552 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3553 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3554
3555 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3556 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3557
3558 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3559 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3560
3561 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Use as root filesystem (/)"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Use broadcast flag"
3568 msgstr "Usar marca de propagación"
3569
3570 msgid "Use builtin IPv6-management"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Use custom DNS servers"
3574 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3575
3576 msgid "Use default gateway"
3577 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3578
3579 msgid "Use gateway metric"
3580 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3581
3582 msgid "Use routing table"
3583 msgstr "Usar tabla de rutas"
3584
3585 msgid ""
3586 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3587 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3588 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3589 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3590 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3591 msgstr ""
3592 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3593 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3594 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3595 "simbólico."
3596
3597 msgid "Used"
3598 msgstr "Usado"
3599
3600 msgid "Used Key Slot"
3601 msgstr "Espacio de clave usado"
3602
3603 msgid ""
3604 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3605 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "User key (PEM encoded)"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Username"
3615 msgstr "Nombre de usuario"
3616
3617 msgid "VC-Mux"
3618 msgstr "VC-Mux"
3619
3620 msgid "VDSL"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "VLANs on %q"
3624 msgstr "VLANs en %q"
3625
3626 msgid "VLANs on %q (%s)"
3627 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3628
3629 msgid "VPN Local address"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "VPN Local port"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "VPN Server"
3636 msgstr "Servidor VPN"
3637
3638 msgid "VPN Server port"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Vendor"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3651 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3652
3653 msgid "Verify"
3654 msgstr "Verificar"
3655
3656 msgid "Version"
3657 msgstr "Versión"
3658
3659 msgid "WDS"
3660 msgstr "WDS"
3661
3662 msgid "WEP Open System"
3663 msgstr "Sistema abierto WEP"
3664
3665 msgid "WEP Shared Key"
3666 msgstr "Clave compartida WEP"
3667
3668 msgid "WEP passphrase"
3669 msgstr "Frase de paso WEP"
3670
3671 msgid "WMM Mode"
3672 msgstr "Modo WMM"
3673
3674 msgid "WPA passphrase"
3675 msgstr "Frase de paso WPA"
3676
3677 msgid ""
3678 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3679 "and ad-hoc mode) to be installed."
3680 msgstr ""
3681 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3682 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3683
3684 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3685 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3686
3687 msgid "Waiting for command to complete..."
3688 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3689
3690 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Waiting for device..."
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Warning"
3697 msgstr "Aviso"
3698
3699 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid ""
3703 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3704 "communications"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Width"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "WireGuard VPN"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Wireless"
3714 msgstr "Red inalámbrica"
3715
3716 msgid "Wireless Adapter"
3717 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3718
3719 msgid "Wireless Network"
3720 msgstr "Red inalámbrica"
3721
3722 msgid "Wireless Overview"
3723 msgstr "Redes inalámbricas"
3724
3725 msgid "Wireless Security"
3726 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3727
3728 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3729 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3730
3731 msgid "Wireless is restarting..."
3732 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3733
3734 msgid "Wireless network is disabled"
3735 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3736
3737 msgid "Wireless network is enabled"
3738 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3739
3740 msgid "Wireless restarted"
3741 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3742
3743 msgid "Wireless shut down"
3744 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3745
3746 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3747 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3748
3749 msgid "Write system log to file"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid ""
3753 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3754 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3755 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3756 msgstr ""
3757 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3758 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3759 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3760 "inaccesible!.</strong>"
3761
3762 msgid ""
3763 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3764 msgstr ""
3765 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3766
3767 msgid ""
3768 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3769 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3770 "or Safari."
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "any"
3774 msgstr "cualquiera"
3775
3776 msgid "auto"
3777 msgstr "auto"
3778
3779 msgid "baseT"
3780 msgstr "baseT"
3781
3782 msgid "bridged"
3783 msgstr "puenteado"
3784
3785 msgid "create:"
3786 msgstr "crear:"
3787
3788 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3789 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3790
3791 msgid "dB"
3792 msgstr "dB"
3793
3794 msgid "dBm"
3795 msgstr "dBm"
3796
3797 msgid "disable"
3798 msgstr "desabilitar"
3799
3800 msgid "disabled"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid "expired"
3804 msgstr "expirado"
3805
3806 msgid ""
3807 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3808 "abbr>-leases will be stored"
3809 msgstr ""
3810 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3811 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3812
3813 msgid "forward"
3814 msgstr "retransmisión"
3815
3816 msgid "full-duplex"
3817 msgstr "full dúplex"
3818
3819 msgid "half-duplex"
3820 msgstr "half dúplex"
3821
3822 msgid "help"
3823 msgstr "ayuda"
3824
3825 msgid "hidden"
3826 msgstr "oculto"
3827
3828 msgid "hybrid mode"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "if target is a network"
3832 msgstr "si el destino es una red"
3833
3834 msgid "input"
3835 msgstr "entrada"
3836
3837 msgid "kB"
3838 msgstr "KB"
3839
3840 msgid "kB/s"
3841 msgstr "KB/s"
3842
3843 msgid "kbit/s"
3844 msgstr "Kbit/s"
3845
3846 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3847 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3848
3849 msgid "minutes"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "no"
3853 msgstr "no"
3854
3855 msgid "no link"
3856 msgstr "sin enlace"
3857
3858 msgid "none"
3859 msgstr "ninguno"
3860
3861 msgid "not present"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "off"
3865 msgstr "parado"
3866
3867 msgid "on"
3868 msgstr "activo"
3869
3870 msgid "open"
3871 msgstr "abierto"
3872
3873 msgid "overlay"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "random"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "relay mode"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "routed"
3883 msgstr "enrutado"
3884
3885 msgid "server mode"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "stateful-only"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "stateless"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "stateless + stateful"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "tagged"
3898 msgstr "marcado"
3899
3900 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "unknown"
3904 msgstr "desconocido"
3905
3906 msgid "unlimited"
3907 msgstr "ilimitado"
3908
3909 msgid "unspecified"
3910 msgstr "no especificado"
3911
3912 msgid "unspecified -or- create:"
3913 msgstr "no especificado -o- crear:"
3914
3915 msgid "untagged"
3916 msgstr "desmarcado"
3917
3918 msgid "yes"
3919 msgstr "sí"
3920
3921 msgid "« Back"
3922 msgstr "« Volver"
3923
3924 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3925 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
3926
3927 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3928 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
3929
3930 #~ msgid "Apply"
3931 #~ msgstr "Aplicar"
3932
3933 #~ msgid "Applying changes"
3934 #~ msgstr "Aplicando cambios"
3935
3936 #~ msgid "Configuration applied."
3937 #~ msgstr "Configuración establecida."
3938
3939 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3940 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
3941
3942 #~ msgid "The following changes have been committed"
3943 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3944
3945 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3946 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3947
3948 #~ msgid "Action"
3949 #~ msgstr "Acción"
3950
3951 #~ msgid "Buttons"
3952 #~ msgstr "Botones"
3953
3954 #~ msgid "Handler"
3955 #~ msgstr "Manejador"
3956
3957 #~ msgid "Maximum hold time"
3958 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3959
3960 #~ msgid "Minimum hold time"
3961 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
3962
3963 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3964 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
3965
3966 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3967 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3968
3969 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3970 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3971
3972 #~ msgid "Leasetime"
3973 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "automatic"
3977 #~ msgstr "estático"
3978
3979 #~ msgid "AR Support"
3980 #~ msgstr "Soporte a AR"
3981
3982 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3983 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3984
3985 #~ msgid "Background Scan"
3986 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3987
3988 #~ msgid "Compression"
3989 #~ msgstr "Compresión"
3990
3991 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3992 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3993
3994 #~ msgid "Do not send probe responses"
3995 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3996
3997 #~ msgid "Fast Frames"
3998 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3999
4000 #~ msgid "Maximum Rate"
4001 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4002
4003 #~ msgid "Minimum Rate"
4004 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4005
4006 #~ msgid "Multicast Rate"
4007 #~ msgstr "Ratio multicast"
4008
4009 #~ msgid "Outdoor Channels"
4010 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4011
4012 #~ msgid "Regulatory Domain"
4013 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4014
4015 #~ msgid "Separate WDS"
4016 #~ msgstr "WDS aislado"
4017
4018 #~ msgid "Static WDS"
4019 #~ msgstr "WDS estático"
4020
4021 #~ msgid "Turbo Mode"
4022 #~ msgstr "Modo Turbo"
4023
4024 #~ msgid "XR Support"
4025 #~ msgstr "Soporte de XR"
4026
4027 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4028 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4029
4030 #~ msgid "Join Network: Settings"
4031 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4032
4033 #~ msgid "CPU"
4034 #~ msgstr "CPU"
4035
4036 #~ msgid "Port %d"
4037 #~ msgstr "Puerto %d"
4038
4039 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4040 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4041
4042 #~ msgid "VLAN Interface"
4043 #~ msgstr "Interfaz VLAN"