3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
38 msgstr "-- introducir --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgid "A43C + J43 + A43"
160 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
166 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgstr "Soporte a AR"
178 msgid "ARP retry threshold"
179 msgstr "Umbral de reintento ARP"
181 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
190 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
191 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
194 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
195 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
196 "to dial into the provider network."
198 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
199 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
200 "a la red del proveedor."
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "Número de dispositivo ATM"
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Concentrador de acceso"
215 msgstr "Punto de Acceso"
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Activar esta red"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Conexiones activas"
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Cesiones DHCP activas"
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
258 msgid "Additional servers file"
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "Dirección del puente relé local"
267 msgid "Administration"
268 msgstr "Administración"
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "Configuración avanzada"
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
292 msgid "Allow all except listed"
293 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
295 msgid "Allow listed only"
296 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
298 msgid "Allow localhost"
299 msgstr "Permitir a la propia máquina"
301 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
302 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
304 msgid "Allow root logins with password"
305 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
307 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
308 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
311 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
319 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
320 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgid "Always announce default router"
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgid "Annex B (all)"
347 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgid "Annex J (all)"
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgid "Annex M (all)"
365 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgid "Announced DNS domains"
377 msgid "Announced DNS servers"
380 msgid "Anonymous Identity"
383 msgid "Anonymous Mount"
386 msgid "Anonymous Swap"
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuración de la antena"
399 msgstr "Cualquier zona"
404 msgid "Applying changes"
405 msgstr "Aplicando cambios"
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "Asigne interfaces..."
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "Estaciones asociadas"
421 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autentificación"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
439 msgid "Authorization Required"
443 msgstr "Autorefresco"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgid "Automount Filesystem"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquetes disponibles"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Volver al resumen"
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Volver a la configuración"
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Volver al resumen"
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
502 msgid "Background Scan"
503 msgstr "Exploración en segundo plano"
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Salvar / Restaurar"
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Salvar lista de ficheros"
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "¡Dirección no válida!"
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
528 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
529 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
530 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
533 msgid "Bind interface"
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Puentear interfaces"
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Número de unidad del puente"
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Activar en el arranque"
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso de CPU (%)"
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Cambios aplicados."
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
607 msgid "Check fileystems before mount"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr "Comprobación"
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
623 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
624 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
632 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
646 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
647 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
660 "conexión permanente"
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Cerrar lista..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Un momento..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuración común"
677 msgid "Configuration"
678 msgstr "Configuración"
680 msgid "Configuration applied."
681 msgstr "Configuración establecida."
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
687 msgstr "Confirmación"
695 msgid "Connection Limit"
696 msgstr "Límite de conexión"
698 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
708 msgstr "Código de país"
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Crear interfaz"
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Nivel de registro de cron"
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Interfaz propio"
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s if possible."
749 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
750 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
753 msgstr "Cesiones DHCP"
756 msgstr "Servidor DHCP"
762 msgstr "Cliente DHCP"
765 msgstr "Opciones de DHCP"
767 msgid "DHCPv6 Leases"
768 msgstr "Cesiones DHCPv6"
770 msgid "DHCPv6 client"
776 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgid "DNS forwardings"
783 msgstr "Retransmisión DNS"
785 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgid "DNSSEC check unsigned"
794 msgid "DPD Idle Timeout"
797 msgid "DS-Lite AFTR address"
806 msgid "DSL line mode"
819 msgstr "%d por defecto"
821 msgid "Default gateway"
822 msgstr "Gateway por defecto"
824 msgid "Default is stateless + stateful"
827 msgid "Default route"
830 msgid "Default state"
831 msgstr "Estado por defecto"
833 msgid "Define a name for this network."
834 msgstr "Definir un nombre para esta red."
837 "Define additional DHCP options, for example "
838 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
839 "servers to clients."
841 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
843 "DNS a los clientes."
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "Borrar esta red"
863 msgid "Device Configuration"
864 msgstr "Configuración del dispositivo"
866 msgid "Device is rebooting..."
869 msgid "Device unreachable"
873 msgstr "Diagnósticos"
885 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
888 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
889 "para esta interfaz."
891 msgid "Disable DNS setup"
892 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
894 msgid "Disable Encryption"
897 msgid "Disable HW-Beacon timer"
898 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
903 msgid "Disabled (default)"
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
909 msgid "Displaying only packages containing"
910 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
912 msgid "Distance Optimization"
913 msgstr "Optimización de distancia"
915 msgid "Distance to farthest network member in meters."
916 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
918 msgid "Distribution feeds"
925 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
930 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
931 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
932 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
933 "Translation\">NAT</abbr>"
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
936 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
940 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
946 msgid "Do not send probe responses"
947 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
949 msgid "Domain required"
950 msgstr "Dominio requerido"
952 msgid "Domain whitelist"
953 msgstr "Lista blanca de dominios"
955 msgid "Don't Fragment"
959 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
960 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
962 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
963 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
965 msgid "Download and install package"
966 msgstr "Descargar e instalar paquete"
968 msgid "Download backup"
969 msgstr "Descargar copia de seguridad"
971 msgid "Dropbear Instance"
972 msgstr "Instancia Dropbear"
975 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
976 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
978 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
979 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
981 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
984 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
986 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
988 msgid "Dynamic tunnel"
989 msgstr "Túnel dinámico"
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
995 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
996 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
998 msgid "EA-bits length"
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "Editar esta interfaz"
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "Editar esta red"
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "Activar cliente NTP"
1042 msgid "Enable Single DES"
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "Activar servidor TFTP"
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "Active este punto de montaje"
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "Activar este swap"
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "Activar/Desactivar"
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1084 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1086 msgid "Encapsulation mode"
1087 msgstr "Modo de encapsulado"
1090 msgstr "Encriptación"
1092 msgid "Endpoint Host"
1095 msgid "Endpoint Port"
1099 msgstr "Borrando..."
1104 msgid "Errored seconds (ES)"
1107 msgid "Ethernet Adapter"
1108 msgstr "Adaptador ethernet"
1110 msgid "Ethernet Switch"
1111 msgstr "Switch ethernet"
1113 msgid "Exclude interfaces"
1116 msgid "Expand hosts"
1117 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1124 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1126 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1132 msgid "External R0 Key Holder List"
1135 msgid "External R1 Key Holder List"
1138 msgid "External system log server"
1139 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1141 msgid "External system log server port"
1142 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1144 msgid "External system log server protocol"
1147 msgid "Extra SSH command options"
1151 msgstr "Tramas rápidas"
1156 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1157 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1160 msgstr "Sistema de ficheros"
1165 msgid "Filter private"
1166 msgstr "Filtro privado"
1168 msgid "Filter useless"
1169 msgstr "Filtro inútil"
1172 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1173 "with defaults based on what was detected"
1176 msgid "Find and join network"
1177 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1179 msgid "Find package"
1180 msgstr "Buscar paquete"
1186 msgstr "Cortafuegos"
1188 msgid "Firewall Settings"
1189 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1191 msgid "Firewall Status"
1192 msgstr "Estado del cortafuegos"
1194 msgid "Firmware File"
1197 msgid "Firmware Version"
1198 msgstr "Versión del firmware"
1200 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1201 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1203 msgid "Flash Firmware"
1204 msgstr "Grabar firmware"
1206 msgid "Flash image..."
1207 msgstr "Grabar imagen..."
1209 msgid "Flash new firmware image"
1210 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1212 msgid "Flash operations"
1213 msgstr "Operaciones de grabado"
1216 msgstr "Grabando..."
1221 msgid "Force CCMP (AES)"
1222 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1224 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1225 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1228 msgstr "Forzar TKIP"
1230 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1231 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1233 msgid "Force use of NAT-T"
1236 msgid "Form token mismatch"
1239 msgid "Forward DHCP traffic"
1240 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1242 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1245 msgid "Forward broadcast traffic"
1246 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1248 msgid "Forwarding mode"
1249 msgstr "Modo de retransmisión"
1251 msgid "Fragmentation Threshold"
1252 msgstr "Umbral de fragmentación"
1254 # It should be "Frame Bursting" at once!
1255 msgid "Frame Bursting"
1256 msgstr "Frame Bursting"
1262 msgstr "Espacio libre"
1265 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1266 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1278 msgid "Gateway ports"
1279 msgstr "Puertos del gateway"
1281 msgid "General Settings"
1282 msgstr "Configuración general"
1284 msgid "General Setup"
1285 msgstr "Configuración general"
1287 msgid "General options for opkg"
1290 msgid "Generate Config"
1293 msgid "Generate archive"
1294 msgstr "Generar archivo"
1296 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1297 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1299 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1301 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1304 msgid "Global Settings"
1307 msgid "Global network options"
1310 msgid "Go to password configuration..."
1311 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1313 msgid "Go to relevant configuration page"
1314 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1316 msgid "Group Password"
1322 msgid "HE.net password"
1323 msgstr "Contraseña HE.net"
1325 msgid "HE.net username"
1328 msgid "HT mode (802.11n)"
1337 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1344 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1347 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1350 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1352 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1354 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1355 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1357 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1358 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1363 msgid "Host entries"
1364 msgstr "Entradas de máquina"
1366 msgid "Host expiry timeout"
1367 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1369 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1371 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1375 msgstr "Nombre de máquina"
1377 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1378 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1381 msgstr "Nombres de máquina"
1386 msgid "IKE DH Group"
1389 msgid "IP Addresses"
1393 msgstr "Dirección IP"
1398 msgid "IPv4 Firewall"
1399 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1401 msgid "IPv4 WAN Status"
1402 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1404 msgid "IPv4 address"
1405 msgstr "Dirección IPv4"
1407 msgid "IPv4 and IPv6"
1408 msgstr "IPv4 e IPv6"
1410 msgid "IPv4 assignment length"
1413 msgid "IPv4 broadcast"
1414 msgstr "Propagación IPv4"
1416 msgid "IPv4 gateway"
1417 msgstr "Gateway IPv4"
1419 msgid "IPv4 netmask"
1420 msgstr "Máscara de red IPv4"
1428 msgid "IPv4 prefix length"
1429 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1431 msgid "IPv4-Address"
1432 msgstr "Dirección IPv4"
1434 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1440 msgid "IPv6 Firewall"
1441 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1443 msgid "IPv6 Neighbours"
1446 msgid "IPv6 Settings"
1449 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1452 msgid "IPv6 WAN Status"
1453 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1455 msgid "IPv6 address"
1456 msgstr "Dirección IPv6"
1458 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1461 msgid "IPv6 assignment hint"
1464 msgid "IPv6 assignment length"
1467 msgid "IPv6 gateway"
1468 msgstr "Gateway IPv6"
1474 msgstr "Prefijo IPv6"
1476 msgid "IPv6 prefix length"
1477 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1479 msgid "IPv6 routed prefix"
1482 msgid "IPv6-Address"
1483 msgstr "Dirección IPv6"
1488 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1489 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1491 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1492 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1494 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1495 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1500 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1503 msgid "If checked, encryption is disabled"
1507 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1509 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1513 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1516 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1517 "fijo de dispositivo si se especifica"
1519 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1520 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1522 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1524 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1527 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1528 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1529 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1530 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1531 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1533 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1534 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1535 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1536 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1537 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1538 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1541 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1542 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1544 msgid "Ignore interface"
1545 msgstr "Ignorar interfaz"
1547 msgid "Ignore resolve file"
1548 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1557 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1558 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1561 msgid "Inactivity timeout"
1562 msgstr "Espera de inactividad"
1568 msgstr "Información"
1571 msgstr "Nombre del script de inicio"
1574 msgstr "Scripts de inicio"
1579 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1582 msgid "Install package %q"
1583 msgstr "Instalar el paquete %q"
1585 msgid "Install protocol extensions..."
1586 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1588 msgid "Installed packages"
1589 msgstr "Paquetes instalados"
1594 msgid "Interface Configuration"
1595 msgstr "Configuración del interfaz"
1597 msgid "Interface Overview"
1598 msgstr "Resumen de interfaces"
1600 msgid "Interface is reconnecting..."
1601 msgstr "Reconectando interfaz..."
1603 msgid "Interface is shutting down..."
1604 msgstr "Parando interfaz..."
1606 msgid "Interface name"
1609 msgid "Interface not present or not connected yet."
1610 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1612 msgid "Interface reconnected"
1613 msgstr "Interfaz reconectado"
1615 msgid "Interface shut down"
1616 msgstr "Interfaz detenido"
1624 msgid "Internal Server Error"
1625 msgstr "Error interno del servidor"
1628 msgstr "Valor ingresado inválido"
1630 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1631 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1633 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1634 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1636 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1638 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1642 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1643 "flash memory, please verify the image file!"
1645 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1646 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1648 msgid "JavaScript required!"
1649 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1651 msgid "Join Network"
1652 msgstr "Unirse a Red"
1654 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1655 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1657 msgid "Joining Network: %q"
1660 msgid "Keep settings"
1661 msgstr "Conservar la configuración del router"
1664 msgstr "Registro del Kernel"
1666 msgid "Kernel Version"
1667 msgstr "Versión del Kernel"
1682 msgstr "Servidor L2TP"
1684 msgid "LCP echo failure threshold"
1685 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1687 msgid "LCP echo interval"
1688 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1699 msgid "Language and Style"
1700 msgstr "Idioma y Estilo"
1711 msgid "Lease validity time"
1712 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1715 msgstr "Archivo de cesiones"
1718 msgstr "Tiempo de cesión"
1720 msgid "Leasetime remaining"
1721 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1723 msgid "Leave empty to autodetect"
1724 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1726 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1727 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1735 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1738 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1741 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1754 msgstr "Enlace activado"
1757 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1760 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1761 "enviar solicitudes"
1764 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1765 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1766 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1767 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1772 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1773 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1774 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1775 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1779 msgid "List of SSH key files for auth"
1782 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1783 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1785 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1786 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1788 msgid "Listen Interfaces"
1794 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1795 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1797 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1798 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1803 msgid "Load Average"
1804 msgstr "Carga Media"
1809 msgid "Local IP address to assign"
1812 msgid "Local IPv4 address"
1813 msgstr "Dirección local IPv4"
1815 msgid "Local IPv6 address"
1816 msgstr "Dirección local IPv6"
1818 msgid "Local Service Only"
1821 msgid "Local Startup"
1822 msgstr "Arranque local"
1827 msgid "Local domain"
1828 msgstr "Dominio local"
1832 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1833 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1835 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1836 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1838 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1840 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1841 "del fichero de máquinas"
1843 msgid "Local server"
1844 msgstr "Servidor local"
1847 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1850 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1851 "disponibles múltiples IPs"
1853 msgid "Localise queries"
1854 msgstr "Localizar consultas"
1856 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1859 msgid "Log output level"
1860 msgstr "Nivel de registro"
1863 msgstr "Registrar consultas"
1869 msgstr "Iniciar sesión"
1872 msgstr "Cerrar sesión"
1874 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1877 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1878 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1881 msgstr "Dirección MAC"
1883 msgid "MAC-Address Filter"
1884 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1887 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1890 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1892 msgid "MAP / LW4over6"
1908 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1915 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1918 msgid "Maximum Rate"
1919 msgstr "Ratio Máximo"
1921 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1922 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1924 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1925 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1927 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1928 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1930 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1931 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1933 msgid "Maximum hold time"
1934 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1937 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1938 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1941 msgid "Maximum number of leased addresses."
1942 msgstr "Máximas cesiones activas."
1950 msgid "Memory usage (%)"
1951 msgstr "Uso de memoria (%)"
1956 msgid "Minimum Rate"
1957 msgstr "Ratio mínimo"
1959 msgid "Minimum hold time"
1960 msgstr "Pausa mínima de espera"
1962 msgid "Mirror monitor port"
1965 msgid "Mirror source port"
1968 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1969 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1971 msgid "Mobility Domain"
1980 msgid "Modem device"
1981 msgstr "Dispositivo de módem"
1983 msgid "Modem init timeout"
1984 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1990 msgstr "Entrada de montaje"
1993 msgstr "Punto de montaje"
1995 msgid "Mount Points"
1996 msgstr "Puntos de montaje"
1998 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1999 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2001 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2002 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2005 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2008 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2009 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2011 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2014 msgid "Mount options"
2015 msgstr "Opciones de montaje"
2018 msgstr "Punto de montaje"
2020 msgid "Mount swap not specifically configured"
2023 msgid "Mounted file systems"
2024 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2032 msgid "Multicast Rate"
2033 msgstr "Ratio multicast"
2035 msgid "Multicast address"
2036 msgstr "Dirección multicast"
2044 msgid "NAT64 Prefix"
2053 msgid "NTP server candidates"
2054 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2056 msgid "NTP sync time-out"
2062 msgid "Name of the new interface"
2063 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2065 msgid "Name of the new network"
2066 msgstr "Nombre de la nueva red"
2072 msgstr "Máscara de red"
2077 msgid "Network Utilities"
2078 msgstr "Utilidades de red"
2080 msgid "Network boot image"
2081 msgstr "Imagen de arranque en red"
2083 msgid "Network without interfaces."
2084 msgstr "Red sin interfaces."
2087 msgstr "Siguiente »"
2089 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2090 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2095 msgid "No chains in this table"
2096 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2098 msgid "No files found"
2099 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2101 msgid "No information available"
2102 msgstr "No hay información disponible"
2104 msgid "No negative cache"
2105 msgstr "Sin caché negativa"
2107 msgid "No network configured on this device"
2108 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2110 msgid "No network name specified"
2111 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2113 msgid "No package lists available"
2114 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2116 msgid "No password set!"
2117 msgstr "¡Sin contraseña!"
2119 msgid "No rules in this chain"
2120 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2122 msgid "No zone assigned"
2123 msgstr "Sin zona asignada"
2128 msgid "Noise Margin (SNR)"
2134 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2137 msgid "Non-wildcard"
2147 msgstr "No encontrado"
2149 msgid "Not associated"
2150 msgstr "No asociado"
2152 msgid "Not connected"
2153 msgstr "No conectado"
2155 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2156 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2158 msgid "Note: interface name length"
2170 msgid "OPKG-Configuration"
2171 msgstr "Configuración de OPKG"
2173 msgid "Obfuscated Group Password"
2176 msgid "Obfuscated Password"
2179 msgid "Off-State Delay"
2180 msgstr "Retraso de desconexión"
2183 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2184 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2185 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2186 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2187 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2188 "<samp>eth0.1</samp>)."
2190 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2191 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2192 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2193 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2194 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2196 msgid "On-State Delay"
2197 msgstr "Retraso de activación"
2199 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2200 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2202 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2203 msgstr "¡Valores no válidos!"
2205 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2208 msgid "One or more required fields have no value!"
2209 msgstr "¡Campos vacíos!"
2211 msgid "Open list..."
2212 msgstr "Abrir lista..."
2214 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2217 msgid "Operating frequency"
2220 msgid "Option changed"
2221 msgstr "Opción cambiada"
2223 msgid "Option removed"
2224 msgstr "Opción eliminada"
2229 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2232 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2239 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2240 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2243 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2247 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2251 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2254 msgid "Optional. Port of peer."
2258 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2259 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2262 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2277 msgid "Outdoor Channels"
2278 msgstr "Canales al aire libre"
2280 msgid "Output Interface"
2283 msgid "Override MAC address"
2284 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2286 msgid "Override MTU"
2287 msgstr "Ignorar MTU"
2289 msgid "Override TOS"
2292 msgid "Override TTL"
2295 msgid "Override default interface name"
2298 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2299 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2302 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2303 "subnet that is served."
2305 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2306 "desde la subred desde la que se sirve."
2308 msgid "Override the table used for internal routes"
2309 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2312 msgstr "Descripción general"
2315 msgstr "Propietario"
2317 msgid "PAP/CHAP password"
2318 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2320 msgid "PAP/CHAP username"
2321 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2335 msgid "PPPoA Encapsulation"
2336 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2353 msgid "PSID-bits length"
2356 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2359 msgid "Package libiwinfo required!"
2360 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2362 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2363 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2365 msgid "Package name"
2366 msgstr "Nombre del paquete"
2371 msgid "Part of zone %q"
2372 msgstr "Parte de zona %q"
2377 msgid "Password authentication"
2378 msgstr "Autentificación de contraseña"
2380 msgid "Password of Private Key"
2381 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2383 msgid "Password of inner Private Key"
2386 msgid "Password successfully changed!"
2387 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2389 msgid "Path to CA-Certificate"
2390 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2392 msgid "Path to Client-Certificate"
2393 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2395 msgid "Path to Private Key"
2396 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2398 msgid "Path to executable which handles the button event"
2399 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2401 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2404 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2407 msgid "Path to inner Private Key"
2413 msgid "Peer IP address to assign"
2419 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2422 msgid "Perform reboot"
2425 msgid "Perform reset"
2428 msgid "Persistent Keep Alive"
2434 msgid "Physical Settings"
2435 msgstr "Configuración física"
2443 msgid "Please enter your username and password."
2444 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2452 msgid "Port status:"
2453 msgstr "Estado del puerto:"
2455 msgid "Power Management Mode"
2458 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2461 msgid "Prefix Delegated"
2464 msgid "Preshared Key"
2468 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2471 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2474 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2477 msgid "Prevents client-to-client communication"
2478 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2480 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2481 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2501 msgid "Protocol family"
2502 msgstr "Familia de procolo"
2504 msgid "Protocol of the new interface"
2505 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2507 msgid "Protocol support is not installed"
2508 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2510 msgid "Provide NTP server"
2511 msgstr "Dar servicio NTP"
2513 msgid "Provide new network"
2514 msgstr "Introduzca una nueva red"
2516 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2517 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2522 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2525 msgid "QMI Cellular"
2531 msgid "R0 Key Lifetime"
2534 msgid "R1 Key Holder"
2537 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2540 msgid "RTS/CTS Threshold"
2541 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2549 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2550 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2552 msgid "Radius-Accounting-Port"
2553 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2555 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2556 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2558 msgid "Radius-Accounting-Server"
2559 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2561 msgid "Radius-Authentication-Port"
2562 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2564 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2565 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2567 msgid "Radius-Authentication-Server"
2568 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2571 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2572 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2574 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2575 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2578 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2579 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2581 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2583 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2587 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2588 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2590 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2592 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2594 msgid "Really reset all changes?"
2595 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2599 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2600 "connected via this interface."
2602 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2603 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2606 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2607 "you are connected via this interface."
2609 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2610 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2612 msgid "Really switch protocol?"
2613 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2615 msgid "Realtime Connections"
2616 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2618 msgid "Realtime Graphs"
2619 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2621 msgid "Realtime Load"
2622 msgstr "Carga en tiempo real"
2624 msgid "Realtime Traffic"
2625 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2627 msgid "Realtime Wireless"
2628 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2630 msgid "Reassociation Deadline"
2633 msgid "Rebind protection"
2634 msgstr "Protección contra reasociación"
2639 msgid "Rebooting..."
2640 msgstr "Rearrancando..."
2642 msgid "Reboots the operating system of your device"
2643 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2648 msgid "Receiver Antenna"
2649 msgstr "Antena Receptora"
2651 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2654 msgid "Reconnect this interface"
2655 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2657 msgid "Reconnecting interface"
2658 msgstr "Reconectando la interfaz"
2661 msgstr "Referencias"
2663 msgid "Regulatory Domain"
2664 msgstr "Dominio Regulador"
2669 msgid "Relay Bridge"
2670 msgstr "Puente relé"
2672 msgid "Relay between networks"
2673 msgstr "Relé entre redes"
2675 msgid "Relay bridge"
2676 msgstr "Puente relé"
2678 msgid "Remote IPv4 address"
2679 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2681 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2685 msgstr "Desinstalar"
2688 msgstr "Repetir exploración"
2690 msgid "Replace entry"
2691 msgstr "Reemplazar entrada"
2693 msgid "Replace wireless configuration"
2694 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2696 msgid "Request IPv6-address"
2699 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2708 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2709 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2711 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2714 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2718 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2719 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2720 "routes through the tunnel."
2724 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2725 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2729 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2730 "come from unsigned domains"
2736 msgid "Reset Counters"
2737 msgstr "Reiniciar contadores"
2739 msgid "Reset to defaults"
2740 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2742 msgid "Resolv and Hosts Files"
2743 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2745 msgid "Resolve file"
2746 msgstr "Fichero de resolución"
2751 msgid "Restart Firewall"
2752 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2754 msgid "Restore backup"
2755 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2757 msgid "Reveal/hide password"
2758 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2766 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2767 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2769 msgid "Root preparation"
2772 msgid "Route Allowed IPs"
2778 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2781 msgid "Router Advertisement-Service"
2784 msgid "Router Password"
2785 msgstr "Contraseña del router"
2791 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2794 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2795 "cierta máquina o red."
2797 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2798 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2800 msgid "Run filesystem check"
2801 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2807 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2811 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2820 msgid "SSH server address"
2823 msgid "SSH server port"
2826 msgid "SSH username"
2838 msgid "Save & Apply"
2839 msgstr "Guardar y aplicar"
2841 msgid "Save & Apply"
2842 msgstr "Guardar y aplicar"
2847 msgid "Scheduled Tasks"
2848 msgstr "Tareas programadas"
2850 msgid "Section added"
2851 msgstr "Sección añadida"
2853 msgid "Section removed"
2854 msgstr "Sección eliminada"
2856 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2857 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2860 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2861 "conjunction with failure threshold"
2863 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2864 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2866 msgid "Separate Clients"
2867 msgstr "Aislar clientes"
2869 msgid "Separate WDS"
2870 msgstr "WDS aislado"
2872 msgid "Server Settings"
2873 msgstr "Configuración del servidor"
2875 msgid "Server password"
2879 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2880 "contains the tunnel ID"
2883 msgid "Server username"
2886 msgid "Service Name"
2887 msgstr "Nombre de servicio"
2889 msgid "Service Type"
2890 msgstr "Tipo de servicio"
2896 msgid "Set up Time Synchronization"
2897 msgstr "Sincronización horaria"
2899 msgid "Setup DHCP Server"
2900 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2902 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2908 msgid "Show current backup file list"
2909 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2911 msgid "Shutdown this interface"
2912 msgstr "Apagar esta interfaz"
2914 msgid "Shutdown this network"
2915 msgstr "Apagar esta red"
2920 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2935 msgid "Skip to content"
2936 msgstr "Saltar al contenido"
2938 msgid "Skip to navigation"
2939 msgstr "Saltar a navegación"
2942 msgstr "Tiempo asignado"
2945 msgstr "Instalación de programas"
2947 msgid "Software VLAN"
2950 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2951 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2953 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2954 msgstr "Objeto no encontrado."
2956 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2957 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2960 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2961 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2964 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2965 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2966 "instalación específicas."
2974 msgid "Source routing"
2977 msgid "Specifies the button state to handle"
2978 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2980 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2981 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2983 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2985 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2988 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2991 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2995 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2998 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3001 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3005 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3010 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3014 msgid "Specify the secret encryption key here."
3015 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3020 msgid "Start priority"
3021 msgstr "Prioridad de arranque"
3026 msgid "Static IPv4 Routes"
3027 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3029 msgid "Static IPv6 Routes"
3030 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3032 msgid "Static Leases"
3033 msgstr "Cesiones estáticas"
3035 msgid "Static Routes"
3036 msgstr "Rutas estáticas"
3039 msgstr "WDS estático"
3041 msgid "Static address"
3042 msgstr "Dirección estática"
3045 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3046 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3047 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3049 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3050 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3051 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3052 "le quiere servir la misma dirección IP."
3060 msgid "Strict order"
3061 msgstr "Orden estricto"
3066 msgid "Suppress logging"
3069 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3076 msgstr "Entrada de intercambio"
3084 msgid "Switch %q (%s)"
3085 msgstr "Switch %q (%s)"
3088 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3094 msgid "Switch protocol"
3095 msgstr "Intercambiar protocolo"
3097 msgid "Sync with browser"
3098 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3100 msgid "Synchronizing..."
3101 msgstr "Sincronizando..."
3107 msgstr "Registro del sistema"
3109 msgid "System Properties"
3110 msgstr "Propiedades del sistema"
3112 msgid "System log buffer size"
3113 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3118 msgid "TFTP Settings"
3119 msgstr "Configuración TFTP"
3121 msgid "TFTP server root"
3122 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3133 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3137 msgid "Target network"
3145 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3146 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3147 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3148 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3149 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3151 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3152 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3153 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3154 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3155 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3156 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3159 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3160 "component for working wireless configuration!"
3162 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3163 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3166 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3167 "username instead of the user ID!"
3171 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3175 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3177 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3180 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3181 "code> and <code>_</code>"
3183 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3184 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3186 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3190 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3191 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3193 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3194 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3197 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3198 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3201 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3202 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3203 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3206 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3207 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3208 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3210 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3211 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3214 msgid "The following changes have been committed"
3215 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3217 msgid "The following changes have been reverted"
3218 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3220 msgid "The following rules are currently active on this system."
3221 msgstr "Rutas activas."
3223 msgid "The given network name is not unique"
3224 msgstr "Nombre de red repetido"
3228 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3229 "be replaced if you proceed."
3231 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3235 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3238 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3240 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3241 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3243 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3247 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3248 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3249 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3250 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3251 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3252 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3254 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3255 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3256 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3257 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3258 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3259 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3261 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3262 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3264 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3268 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3271 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3276 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3277 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3278 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3281 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3282 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3283 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3286 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3291 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3292 "you choose the generic image format for your platform."
3294 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3295 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3297 msgid "There are no active leases."
3298 msgstr "Sin cesiones activas."
3300 msgid "There are no pending changes to apply!"
3301 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3303 msgid "There are no pending changes to revert!"
3304 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3306 msgid "There are no pending changes!"
3307 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3310 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3311 "\"Physical Settings\" tab"
3313 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3314 "la pestaña \"Configuración física\""
3317 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3318 "protect the web interface and enable SSH."
3320 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3321 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3323 msgid "This IPv4 address of the relay"
3324 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3327 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3328 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3329 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3333 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3334 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3335 "configurations are automatically preserved."
3337 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3338 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3339 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3342 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3343 "password if no update key has been configured"
3347 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3348 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3350 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3351 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3354 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3355 "ends with <code>:2</code>"
3357 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3358 "terminar con <code>:2</code>"
3361 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3362 "abbr> in the local network"
3364 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3365 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3367 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3371 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3374 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3375 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3378 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3380 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3384 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3386 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3388 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3389 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3391 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3392 msgstr "Conexiones de red activas."
3394 msgid "This section contains no values yet"
3395 msgstr "No hay reglas definidas"
3397 msgid "Time Synchronization"
3398 msgstr "Sincronización horaria"
3400 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3401 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3404 msgstr "Zona horaria"
3407 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3410 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3416 msgid "Total Available"
3417 msgstr "Total disponible"
3426 msgstr "Transferencia"
3428 msgid "Transmission Rate"
3429 msgstr "Tasa de Transmisión"
3434 msgid "Transmit Power"
3435 msgstr "Potencia de transmisión"
3437 msgid "Transmitter Antenna"
3438 msgstr "Antena Transmisora"
3443 msgid "Trigger Mode"
3444 msgstr "Modo de disparador"
3447 msgstr "ID de túnel"
3449 msgid "Tunnel Interface"
3450 msgstr "Interfaz de túnel"
3455 msgid "Tunnel broker protocol"
3458 msgid "Tunnel setup server"
3468 msgstr "Potencia-TX"
3479 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3480 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3483 msgstr "Dispositivo USB"
3491 msgid "Unable to dispatch"
3492 msgstr "Imposible repartir"
3494 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3498 msgstr "Desconocido"
3500 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3501 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3504 msgstr "No gestionado"
3509 msgid "Unsaved Changes"
3510 msgstr "Cambios no guardados"
3512 msgid "Unsupported protocol type."
3513 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3515 msgid "Update lists"
3516 msgstr "Actualizar listas"
3519 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3520 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3521 "compatible firmware image)."
3523 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3524 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3525 "necesario que la imagen sea compatible)."
3527 msgid "Upload archive..."
3528 msgstr "Subir archivo..."
3530 msgid "Uploaded File"
3531 msgstr "Archivo subido"
3534 msgstr "Tiempo activo"
3536 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3537 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3539 msgid "Use DHCP gateway"
3540 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3542 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3543 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3545 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3546 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3548 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3549 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3551 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3552 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3554 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3557 msgid "Use as root filesystem (/)"
3560 msgid "Use broadcast flag"
3561 msgstr "Usar marca de propagación"
3563 msgid "Use builtin IPv6-management"
3566 msgid "Use custom DNS servers"
3567 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3569 msgid "Use default gateway"
3570 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3572 msgid "Use gateway metric"
3573 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3575 msgid "Use routing table"
3576 msgstr "Usar tabla de rutas"
3579 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3580 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3581 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3582 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3583 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3585 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3586 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3587 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3593 msgid "Used Key Slot"
3594 msgstr "Espacio de clave usado"
3597 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3598 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3601 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3604 msgid "User key (PEM encoded)"
3608 msgstr "Nombre de usuario"
3617 msgstr "VLANs en %q"
3619 msgid "VLANs on %q (%s)"
3620 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3622 msgid "VPN Local address"
3625 msgid "VPN Local port"
3629 msgstr "Servidor VPN"
3631 msgid "VPN Server port"
3634 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3637 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3643 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3644 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3649 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3661 msgid "WEP Open System"
3662 msgstr "Sistema abierto WEP"
3664 msgid "WEP Shared Key"
3665 msgstr "Clave compartida WEP"
3667 msgid "WEP passphrase"
3668 msgstr "Frase de paso WEP"
3673 msgid "WPA passphrase"
3674 msgstr "Frase de paso WPA"
3677 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3678 "and ad-hoc mode) to be installed."
3680 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3681 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3684 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3687 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3688 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3690 msgid "Waiting for command to complete..."
3691 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3693 msgid "Waiting for device..."
3699 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3702 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3705 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3711 msgid "WireGuard VPN"
3715 msgstr "Red inalámbrica"
3717 msgid "Wireless Adapter"
3718 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3720 msgid "Wireless Network"
3721 msgstr "Red inalámbrica"
3723 msgid "Wireless Overview"
3724 msgstr "Redes inalámbricas"
3726 msgid "Wireless Security"
3727 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3729 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3730 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3732 msgid "Wireless is restarting..."
3733 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3735 msgid "Wireless network is disabled"
3736 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3738 msgid "Wireless network is enabled"
3739 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3741 msgid "Wireless restarted"
3742 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3744 msgid "Wireless shut down"
3745 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3747 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3748 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3750 msgid "Write system log to file"
3754 msgstr "Soporte de XR"
3757 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3758 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3759 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3761 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3762 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3763 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3764 "inaccesible!.</strong>"
3767 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3769 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3772 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3773 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3796 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3797 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3806 msgstr "desabilitar"
3815 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3816 "abbr>-leases will be stored"
3818 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3819 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3822 msgstr "retransmisión"
3825 msgstr "full dúplex"
3828 msgstr "half dúplex"
3839 msgid "if target is a network"
3840 msgstr "si el destino es una red"
3854 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3855 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3857 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3863 msgid "navigation Navigation"
3899 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3902 msgid "skiplink2 Skip to content"
3905 msgid "stateful-only"
3911 msgid "stateless + stateful"
3917 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3921 msgstr "desconocido"
3927 msgstr "no especificado"
3929 msgid "unspecified -or- create:"
3930 msgstr "no especificado -o- crear:"
3941 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3942 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3944 #~ msgid "Join Network: Settings"
3945 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3951 #~ msgstr "Puerto %d"
3953 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3954 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3956 #~ msgid "VLAN Interface"
3957 #~ msgstr "Interfaz VLAN"