3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 5 minutos:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
70 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgstr "Soporte a AR"
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Umbral de reintento ARP"
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
159 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
160 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
161 "a la red del proveedor."
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Número de dispositivo ATM"
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrador de acceso"
173 msgstr "Punto de Acceso"
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Activar esta red"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Conexiones activas"
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Cesiones DHCP activas"
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
216 msgid "Additional servers file"
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Dirección del puente relé local"
225 msgid "Administration"
226 msgstr "Administración"
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Configuración avanzada"
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Permitir a la propia máquina"
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
267 msgid "Always announce default router"
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
276 msgid "Announced DNS domains"
279 msgid "Announced DNS servers"
282 msgid "Anonymous Mount"
285 msgid "Anonymous Swap"
294 msgid "Antenna Configuration"
295 msgstr "Configuración de la antena"
298 msgstr "Cualquier zona"
303 msgid "Applying changes"
304 msgstr "Aplicando cambios"
307 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
310 msgid "Assign interfaces..."
311 msgstr "Asigne interfaces..."
314 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
317 msgid "Associated Stations"
318 msgstr "Estaciones asociadas"
320 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
321 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
329 msgid "Authentication"
330 msgstr "Autentificación"
332 msgid "Authoritative"
335 msgid "Authorization Required"
339 msgstr "Autorefresco"
344 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
347 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
350 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
353 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
356 msgid "Automount Filesystem"
359 msgid "Automount Swap"
365 msgid "Available packages"
366 msgstr "Paquetes disponibles"
371 msgid "BR / DMR / AFTR"
380 msgid "Back to Overview"
381 msgstr "Volver al resumen"
383 msgid "Back to configuration"
384 msgstr "Volver a la configuración"
386 msgid "Back to overview"
387 msgstr "Volver al resumen"
389 msgid "Back to scan results"
390 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
392 msgid "Background Scan"
393 msgstr "Exploración en segundo plano"
395 msgid "Backup / Flash Firmware"
396 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
398 msgid "Backup / Restore"
399 msgstr "Salvar / Restaurar"
401 msgid "Backup file list"
402 msgstr "Salvar lista de ficheros"
404 msgid "Bad address specified!"
405 msgstr "¡Dirección no válida!"
414 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
415 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
416 "defined backup patterns."
418 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
419 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
420 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
426 msgid "Bogus NX Domain Override"
427 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
432 msgid "Bridge interfaces"
433 msgstr "Puentear interfaces"
435 msgid "Bridge unit number"
436 msgstr "Número de unidad del puente"
438 msgid "Bring up on boot"
439 msgstr "Activar en el arranque"
441 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
442 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
444 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
445 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
451 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
452 "preserved in any sysupgrade."
458 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
464 msgid "CPU usage (%)"
465 msgstr "Uso de CPU (%)"
479 msgid "Changes applied."
480 msgstr "Cambios aplicados."
482 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
483 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
491 msgid "Check fileystems before mount"
495 msgstr "Comprobación"
498 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
499 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
500 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
503 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
504 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
505 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
509 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
510 "out the <em>create</em> field to define a new network."
512 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
513 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
518 msgid "Cisco UDP encapsulation"
522 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
523 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
524 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
526 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
527 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
528 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
533 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
534 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
537 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
540 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
541 "conexión permanente"
543 msgid "Close list..."
544 msgstr "Cerrar lista..."
546 msgid "Collecting data..."
547 msgstr "Un momento..."
552 msgid "Common Configuration"
553 msgstr "Configuración común"
558 msgid "Configuration"
559 msgstr "Configuración"
561 msgid "Configuration applied."
562 msgstr "Configuración establecida."
564 msgid "Configuration files will be kept."
565 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
568 msgstr "Confirmación"
576 msgid "Connection Limit"
577 msgstr "Límite de conexión"
579 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
589 msgstr "Código de país"
591 msgid "Cover the following interface"
592 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
594 msgid "Cover the following interfaces"
595 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
597 msgid "Create / Assign firewall-zone"
598 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
600 msgid "Create Interface"
601 msgstr "Crear interfaz"
603 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
604 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
609 msgid "Cron Log Level"
610 msgstr "Nivel de registro de cron"
612 msgid "Custom Interface"
613 msgstr "Interfaz propio"
615 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
619 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
627 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
628 "\">LED</abbr>s if possible."
630 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
631 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
634 msgstr "Cesiones DHCP"
637 msgstr "Servidor DHCP"
643 msgstr "Cliente DHCP"
646 msgstr "Opciones de DHCP"
648 msgid "DHCPv6 Leases"
649 msgstr "Cesiones DHCPv6"
651 msgid "DHCPv6 client"
657 msgid "DHCPv6-Service"
663 msgid "DNS forwardings"
664 msgstr "Retransmisión DNS"
666 msgid "DNS-Label / FQDN"
669 msgid "DPD Idle Timeout"
672 msgid "DS-Lite AFTR address"
682 msgstr "%d por defecto"
684 msgid "Default gateway"
685 msgstr "Gateway por defecto"
687 msgid "Default route"
690 msgid "Default state"
691 msgstr "Estado por defecto"
693 msgid "Define a name for this network."
694 msgstr "Definir un nombre para esta red."
697 "Define additional DHCP options, for example "
698 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
699 "servers to clients."
701 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
702 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
703 "DNS a los clientes."
708 msgid "Delete this network"
709 msgstr "Borrar esta red"
723 msgid "Device Configuration"
724 msgstr "Configuración del dispositivo"
726 msgid "Device is rebooting..."
729 msgid "Device unreachable"
733 msgstr "Diagnósticos"
745 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
748 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
749 "para esta interfaz."
751 msgid "Disable DNS setup"
752 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
754 msgid "Disable Encryption"
757 msgid "Disable HW-Beacon timer"
758 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
763 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
764 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
766 msgid "Displaying only packages containing"
767 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
769 msgid "Distance Optimization"
770 msgstr "Optimización de distancia"
772 msgid "Distance to farthest network member in meters."
773 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
775 msgid "Distribution feeds"
782 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
783 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
784 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
787 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
788 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
789 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
790 "Translation\">NAT</abbr>"
792 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
793 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
795 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
797 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
800 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
801 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
803 msgid "Do not send probe responses"
804 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
806 msgid "Domain required"
807 msgstr "Dominio requerido"
809 msgid "Domain whitelist"
810 msgstr "Lista blanca de dominios"
813 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
814 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
816 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
817 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
819 msgid "Download and install package"
820 msgstr "Descargar e instalar paquete"
822 msgid "Download backup"
823 msgstr "Descargar copia de seguridad"
825 msgid "Dropbear Instance"
826 msgstr "Instancia Dropbear"
829 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
830 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
832 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
833 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
835 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
838 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
840 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
842 msgid "Dynamic tunnel"
843 msgstr "Túnel dinámico"
846 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
847 "having static leases will be served."
849 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
850 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
852 msgid "EA-bits length"
862 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
866 msgid "Edit this interface"
867 msgstr "Editar esta interfaz"
869 msgid "Edit this network"
870 msgstr "Editar esta red"
878 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
879 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
881 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
882 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
884 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
885 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
887 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
888 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
890 msgid "Enable NTP client"
891 msgstr "Activar cliente NTP"
893 msgid "Enable Single DES"
896 msgid "Enable TFTP server"
897 msgstr "Activar servidor TFTP"
899 msgid "Enable VLAN functionality"
900 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
902 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
905 msgid "Enable learning and aging"
906 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
908 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
911 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
914 msgid "Enable this mount"
915 msgstr "Active este punto de montaje"
917 msgid "Enable this swap"
918 msgstr "Activar este swap"
920 msgid "Enable/Disable"
921 msgstr "Activar/Desactivar"
926 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
927 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
929 msgid "Encapsulation mode"
930 msgstr "Modo de encapsulado"
933 msgstr "Encriptación"
941 msgid "Ethernet Adapter"
942 msgstr "Adaptador ethernet"
944 msgid "Ethernet Switch"
945 msgstr "Switch ethernet"
948 msgstr "Expandir nombre de máquina"
955 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
957 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
963 msgid "External system log server"
964 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
966 msgid "External system log server port"
967 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
969 msgid "Extra SSH command options"
973 msgstr "Tramas rápidas"
978 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
979 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
982 msgstr "Sistema de ficheros"
987 msgid "Filter private"
988 msgstr "Filtro privado"
990 msgid "Filter useless"
991 msgstr "Filtro inútil"
994 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
995 "with defaults based on what was detected"
998 msgid "Find and join network"
999 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1001 msgid "Find package"
1002 msgstr "Buscar paquete"
1008 msgstr "Cortafuegos"
1010 msgid "Firewall Settings"
1011 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1013 msgid "Firewall Status"
1014 msgstr "Estado del cortafuegos"
1016 msgid "Firmware Version"
1017 msgstr "Versión del firmware"
1019 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1020 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1022 msgid "Flash Firmware"
1023 msgstr "Grabar firmware"
1025 msgid "Flash image..."
1026 msgstr "Grabar imagen..."
1028 msgid "Flash new firmware image"
1029 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1031 msgid "Flash operations"
1032 msgstr "Operaciones de grabado"
1035 msgstr "Grabando..."
1040 msgid "Force CCMP (AES)"
1041 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1043 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1044 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1047 msgstr "Forzar TKIP"
1049 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1050 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1052 msgid "Force use of NAT-T"
1055 msgid "Form token mismatch"
1058 msgid "Forward DHCP traffic"
1059 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1061 msgid "Forward broadcast traffic"
1062 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1064 msgid "Forwarding mode"
1065 msgstr "Modo de retransmisión"
1067 msgid "Fragmentation Threshold"
1068 msgstr "Umbral de fragmentación"
1070 # It should be "Frame Bursting" at once!
1071 msgid "Frame Bursting"
1072 msgstr "Frame Bursting"
1078 msgstr "Espacio libre"
1089 msgid "Gateway ports"
1090 msgstr "Puertos del gateway"
1092 msgid "General Settings"
1093 msgstr "Configuración general"
1095 msgid "General Setup"
1096 msgstr "Configuración general"
1098 msgid "General options for opkg"
1101 msgid "Generate Config"
1104 msgid "Generate archive"
1105 msgstr "Generar archivo"
1107 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1108 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1110 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1112 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1115 msgid "Global Settings"
1118 msgid "Global network options"
1121 msgid "Go to password configuration..."
1122 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1124 msgid "Go to relevant configuration page"
1125 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1127 msgid "Group Password"
1133 msgid "HE.net password"
1134 msgstr "Contraseña HE.net"
1136 msgid "HE.net username"
1149 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1152 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1155 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1157 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1159 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1160 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1162 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1163 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1168 msgid "Host entries"
1169 msgstr "Entradas de máquina"
1171 msgid "Host expiry timeout"
1172 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1174 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1176 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1180 msgstr "Nombre de máquina"
1182 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1183 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1186 msgstr "Nombres de máquina"
1191 msgid "IKE DH Group"
1195 msgstr "Dirección IP"
1200 msgid "IPv4 Firewall"
1201 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1203 msgid "IPv4 WAN Status"
1204 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1206 msgid "IPv4 address"
1207 msgstr "Dirección IPv4"
1209 msgid "IPv4 and IPv6"
1210 msgstr "IPv4 e IPv6"
1212 msgid "IPv4 assignment length"
1215 msgid "IPv4 broadcast"
1216 msgstr "Propagación IPv4"
1218 msgid "IPv4 gateway"
1219 msgstr "Gateway IPv4"
1221 msgid "IPv4 netmask"
1222 msgstr "Máscara de red IPv4"
1230 msgid "IPv4 prefix length"
1231 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1233 msgid "IPv4-Address"
1234 msgstr "Dirección IPv4"
1239 msgid "IPv6 Firewall"
1240 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1242 msgid "IPv6 Neighbours"
1245 msgid "IPv6 Settings"
1248 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1251 msgid "IPv6 WAN Status"
1252 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1254 msgid "IPv6 address"
1255 msgstr "Dirección IPv6"
1257 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1260 msgid "IPv6 assignment hint"
1263 msgid "IPv6 assignment length"
1266 msgid "IPv6 gateway"
1267 msgstr "Gateway IPv6"
1273 msgstr "Prefijo IPv6"
1275 msgid "IPv6 prefix length"
1276 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1278 msgid "IPv6 routed prefix"
1281 msgid "IPv6-Address"
1282 msgstr "Dirección IPv6"
1284 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1285 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1287 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1288 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1290 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1291 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1296 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1299 msgid "If checked, encryption is disabled"
1303 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1305 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1309 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1312 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1313 "fijo de dispositivo si se especifica"
1315 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1316 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1318 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1320 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1323 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1324 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1325 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1326 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1327 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1329 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1330 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1331 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1332 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1333 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1334 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1337 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1338 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1340 msgid "Ignore interface"
1341 msgstr "Ignorar interfaz"
1343 msgid "Ignore resolve file"
1344 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1353 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1354 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1357 msgid "Inactivity timeout"
1358 msgstr "Espera de inactividad"
1364 msgstr "Información"
1367 msgstr "Nombre del script de inicio"
1370 msgstr "Scripts de inicio"
1375 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1378 msgid "Install package %q"
1379 msgstr "Instalar el paquete %q"
1381 msgid "Install protocol extensions..."
1382 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1384 msgid "Installed packages"
1385 msgstr "Paquetes instalados"
1390 msgid "Interface Configuration"
1391 msgstr "Configuración del interfaz"
1393 msgid "Interface Overview"
1394 msgstr "Resumen de interfaces"
1396 msgid "Interface is reconnecting..."
1397 msgstr "Reconectando interfaz..."
1399 msgid "Interface is shutting down..."
1400 msgstr "Parando interfaz..."
1402 msgid "Interface not present or not connected yet."
1403 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1405 msgid "Interface reconnected"
1406 msgstr "Interfaz reconectado"
1408 msgid "Interface shut down"
1409 msgstr "Interfaz detenido"
1417 msgid "Internal Server Error"
1418 msgstr "Error interno del servidor"
1421 msgstr "Valor ingresado inválido"
1423 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1424 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1426 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1427 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1429 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1431 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1435 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1436 "flash memory, please verify the image file!"
1438 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1439 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1441 msgid "Java Script required!"
1442 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1444 msgid "Join Network"
1445 msgstr "Unirse a Red"
1447 msgid "Join Network: Settings"
1448 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1450 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1451 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1453 msgid "Keep settings"
1454 msgstr "Conservar la configuración del router"
1457 msgstr "Registro del Kernel"
1459 msgid "Kernel Version"
1460 msgstr "Versión del Kernel"
1475 msgstr "Servidor L2TP"
1477 msgid "LCP echo failure threshold"
1478 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1480 msgid "LCP echo interval"
1481 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1492 msgid "Language and Style"
1493 msgstr "Idioma y Estilo"
1501 msgid "Lease validity time"
1502 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1505 msgstr "Archivo de cesiones"
1508 msgstr "Tiempo de cesión"
1510 msgid "Leasetime remaining"
1511 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1513 msgid "Leave empty to autodetect"
1514 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1516 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1517 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1525 msgid "Line Attenuation"
1535 msgstr "Enlace activado"
1538 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1541 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1542 "enviar solicitudes"
1544 msgid "List of SSH key files for auth"
1547 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1548 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1550 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1551 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1553 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1554 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1556 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1557 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1562 msgid "Load Average"
1563 msgstr "Carga Media"
1568 msgid "Local IP address to assign"
1571 msgid "Local IPv4 address"
1572 msgstr "Dirección local IPv4"
1574 msgid "Local IPv6 address"
1575 msgstr "Dirección local IPv6"
1577 msgid "Local Startup"
1578 msgstr "Arranque local"
1583 msgid "Local domain"
1584 msgstr "Dominio local"
1588 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1589 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1591 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1592 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1594 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1596 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1597 "del fichero de máquinas"
1599 msgid "Local server"
1600 msgstr "Servidor local"
1603 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1606 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1607 "disponibles múltiples IPs"
1609 msgid "Localise queries"
1610 msgstr "Localizar consultas"
1612 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1615 msgid "Log output level"
1616 msgstr "Nivel de registro"
1619 msgstr "Registrar consultas"
1625 msgstr "Iniciar sesión"
1628 msgstr "Cerrar sesión"
1630 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1631 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1634 msgstr "Dirección MAC"
1636 msgid "MAC-Address Filter"
1637 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1640 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1643 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1645 msgid "MAP / LW4over6"
1658 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1665 msgid "Maximum Rate"
1666 msgstr "Ratio Máximo"
1668 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1669 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1671 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1672 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1674 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1675 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1677 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1678 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1680 msgid "Maximum hold time"
1681 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1684 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1685 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1688 msgid "Maximum number of leased addresses."
1689 msgstr "Máximas cesiones activas."
1697 msgid "Memory usage (%)"
1698 msgstr "Uso de memoria (%)"
1703 msgid "Minimum Rate"
1704 msgstr "Ratio mínimo"
1706 msgid "Minimum hold time"
1707 msgstr "Pausa mínima de espera"
1709 msgid "Mirror monitor port"
1712 msgid "Mirror source port"
1715 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1716 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1724 msgid "Modem device"
1725 msgstr "Dispositivo de módem"
1727 msgid "Modem init timeout"
1728 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1734 msgstr "Entrada de montaje"
1737 msgstr "Punto de montaje"
1739 msgid "Mount Points"
1740 msgstr "Puntos de montaje"
1742 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1743 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1745 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1746 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1749 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1752 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1753 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1755 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1758 msgid "Mount options"
1759 msgstr "Opciones de montaje"
1762 msgstr "Punto de montaje"
1764 msgid "Mount swap not specifically configured"
1767 msgid "Mounted file systems"
1768 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1776 msgid "Multicast Rate"
1777 msgstr "Ratio multicast"
1779 msgid "Multicast address"
1780 msgstr "Dirección multicast"
1788 msgid "NAT64 Prefix"
1797 msgid "NTP server candidates"
1798 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1800 msgid "NTP sync time-out"
1806 msgid "Name of the new interface"
1807 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1809 msgid "Name of the new network"
1810 msgstr "Nombre de la nueva red"
1816 msgstr "Máscara de red"
1821 msgid "Network Utilities"
1822 msgstr "Utilidades de red"
1824 msgid "Network boot image"
1825 msgstr "Imagen de arranque en red"
1827 msgid "Network without interfaces."
1828 msgstr "Red sin interfaces."
1831 msgstr "Siguiente »"
1833 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1834 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1839 msgid "No chains in this table"
1840 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1842 msgid "No files found"
1843 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1845 msgid "No information available"
1846 msgstr "No hay información disponible"
1848 msgid "No negative cache"
1849 msgstr "Sin caché negativa"
1851 msgid "No network configured on this device"
1852 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1854 msgid "No network name specified"
1855 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1857 msgid "No package lists available"
1858 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1860 msgid "No password set!"
1861 msgstr "¡Sin contraseña!"
1863 msgid "No rules in this chain"
1864 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1866 msgid "No zone assigned"
1867 msgstr "Sin zona asignada"
1872 msgid "Noise Margin"
1885 msgstr "No encontrado"
1887 msgid "Not associated"
1888 msgstr "No asociado"
1890 msgid "Not connected"
1891 msgstr "No conectado"
1893 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1894 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1896 msgid "Note: interface name length"
1908 msgid "OPKG-Configuration"
1909 msgstr "Configuración de OPKG"
1911 msgid "Obfuscated Group Password"
1914 msgid "Obfuscated Password"
1917 msgid "Off-State Delay"
1918 msgstr "Retraso de desconexión"
1921 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1922 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1923 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1924 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1925 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1926 "<samp>eth0.1</samp>)."
1928 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1929 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1930 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1931 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1932 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1934 msgid "On-State Delay"
1935 msgstr "Retraso de activación"
1937 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1938 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1940 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1941 msgstr "¡Valores no válidos!"
1943 msgid "One or more invalid/required values on tab"
1946 msgid "One or more required fields have no value!"
1947 msgstr "¡Campos vacíos!"
1949 msgid "Open list..."
1950 msgstr "Abrir lista..."
1952 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1955 msgid "Operating frequency"
1958 msgid "Option changed"
1959 msgstr "Opción cambiada"
1961 msgid "Option removed"
1962 msgstr "Opción eliminada"
1964 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1967 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1982 msgid "Outdoor Channels"
1983 msgstr "Canales al aire libre"
1985 msgid "Output Interface"
1988 msgid "Override MAC address"
1989 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1991 msgid "Override MTU"
1992 msgstr "Ignorar MTU"
1994 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1995 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1998 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1999 "subnet that is served."
2001 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2002 "desde la subred desde la que se sirve."
2004 msgid "Override the table used for internal routes"
2005 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2008 msgstr "Descripción general"
2011 msgstr "Propietario"
2013 msgid "PAP/CHAP password"
2014 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2016 msgid "PAP/CHAP username"
2017 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2028 msgid "PPPoA Encapsulation"
2029 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2046 msgid "PSID-bits length"
2049 msgid "Package libiwinfo required!"
2050 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2052 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2053 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2055 msgid "Package name"
2056 msgstr "Nombre del paquete"
2061 msgid "Part of zone %q"
2062 msgstr "Parte de zona %q"
2067 msgid "Password authentication"
2068 msgstr "Autentificación de contraseña"
2070 msgid "Password of Private Key"
2071 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2073 msgid "Password of inner Private Key"
2076 msgid "Password successfully changed!"
2077 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2079 msgid "Path to CA-Certificate"
2080 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2082 msgid "Path to Client-Certificate"
2083 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2085 msgid "Path to Private Key"
2086 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2088 msgid "Path to executable which handles the button event"
2089 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2091 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2094 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2097 msgid "Path to inner Private Key"
2103 msgid "Peer IP address to assign"
2106 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2109 msgid "Perform reboot"
2112 msgid "Perform reset"
2118 msgid "Physical Settings"
2119 msgstr "Configuración física"
2127 msgid "Please enter your username and password."
2128 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2139 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2140 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
2142 msgid "Port status:"
2143 msgstr "Estado del puerto:"
2146 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2149 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2152 msgid "Prevents client-to-client communication"
2153 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2155 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2156 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2170 msgid "Protocol family"
2171 msgstr "Familia de procolo"
2173 msgid "Protocol of the new interface"
2174 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2176 msgid "Protocol support is not installed"
2177 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2179 msgid "Provide NTP server"
2180 msgstr "Dar servicio NTP"
2182 msgid "Provide new network"
2183 msgstr "Introduzca una nueva red"
2185 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2186 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2188 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2194 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2197 msgid "RTS/CTS Threshold"
2198 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2206 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2207 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2209 msgid "Radius-Accounting-Port"
2210 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2212 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2213 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2215 msgid "Radius-Accounting-Server"
2216 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2218 msgid "Radius-Authentication-Port"
2219 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2221 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2222 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2224 msgid "Radius-Authentication-Server"
2225 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2228 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2229 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2231 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2232 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2235 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2236 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2238 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2240 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2244 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2245 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2247 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2249 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2251 msgid "Really reset all changes?"
2252 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2256 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2257 "connected via this interface."
2259 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2260 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2263 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2264 "you are connected via this interface."
2266 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2267 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2269 msgid "Really switch protocol?"
2270 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2272 msgid "Realtime Connections"
2273 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2275 msgid "Realtime Graphs"
2276 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2278 msgid "Realtime Load"
2279 msgstr "Carga en tiempo real"
2281 msgid "Realtime Traffic"
2282 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2284 msgid "Realtime Wireless"
2285 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2287 msgid "Rebind protection"
2288 msgstr "Protección contra reasociación"
2293 msgid "Rebooting..."
2294 msgstr "Rearrancando..."
2296 msgid "Reboots the operating system of your device"
2297 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2302 msgid "Receiver Antenna"
2303 msgstr "Antena Receptora"
2305 msgid "Reconnect this interface"
2306 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2308 msgid "Reconnecting interface"
2309 msgstr "Reconectando la interfaz"
2312 msgstr "Referencias"
2314 msgid "Regulatory Domain"
2315 msgstr "Dominio Regulador"
2320 msgid "Relay Bridge"
2321 msgstr "Puente relé"
2323 msgid "Relay between networks"
2324 msgstr "Relé entre redes"
2326 msgid "Relay bridge"
2327 msgstr "Puente relé"
2329 msgid "Remote IPv4 address"
2330 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2333 msgstr "Desinstalar"
2336 msgstr "Repetir exploración"
2338 msgid "Replace entry"
2339 msgstr "Reemplazar entrada"
2341 msgid "Replace wireless configuration"
2342 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2344 msgid "Request IPv6-address"
2347 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2353 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2354 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2359 msgid "Reset Counters"
2360 msgstr "Reiniciar contadores"
2362 msgid "Reset to defaults"
2363 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2365 msgid "Resolv and Hosts Files"
2366 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2368 msgid "Resolve file"
2369 msgstr "Fichero de resolución"
2374 msgid "Restart Firewall"
2375 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2377 msgid "Restore backup"
2378 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2380 msgid "Reveal/hide password"
2381 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2389 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2390 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2392 msgid "Root preparation"
2395 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2398 msgid "Router Advertisement-Service"
2401 msgid "Router Password"
2402 msgstr "Contraseña del router"
2408 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2411 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2412 "cierta máquina o red."
2414 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2415 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2417 msgid "Run filesystem check"
2418 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2421 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2425 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2434 msgid "SSH server address"
2437 msgid "SSH server port"
2440 msgid "SSH username"
2452 msgid "Save & Apply"
2453 msgstr "Guardar y aplicar"
2455 msgid "Save & Apply"
2456 msgstr "Guardar y aplicar"
2461 msgid "Scheduled Tasks"
2462 msgstr "Tareas programadas"
2464 msgid "Section added"
2465 msgstr "Sección añadida"
2467 msgid "Section removed"
2468 msgstr "Sección eliminada"
2470 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2471 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2474 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2475 "conjunction with failure threshold"
2477 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2478 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2480 msgid "Separate Clients"
2481 msgstr "Aislar clientes"
2483 msgid "Separate WDS"
2484 msgstr "WDS aislado"
2486 msgid "Server Settings"
2487 msgstr "Configuración del servidor"
2489 msgid "Server password"
2493 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2494 "contains the tunnel ID"
2497 msgid "Server username"
2500 msgid "Service Name"
2501 msgstr "Nombre de servicio"
2503 msgid "Service Type"
2504 msgstr "Tipo de servicio"
2510 msgid "Set up Time Synchronization"
2511 msgstr "Sincronización horaria"
2513 msgid "Setup DHCP Server"
2514 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2519 msgid "Show current backup file list"
2520 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2522 msgid "Shutdown this interface"
2523 msgstr "Apagar esta interfaz"
2525 msgid "Shutdown this network"
2526 msgstr "Apagar esta red"
2543 msgid "Skip to content"
2544 msgstr "Saltar al contenido"
2546 msgid "Skip to navigation"
2547 msgstr "Saltar a navegación"
2550 msgstr "Tiempo asignado"
2553 msgstr "Instalación de programas"
2555 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2556 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2558 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2559 msgstr "Objeto no encontrado."
2561 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2562 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2566 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2567 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2568 "install instructions."
2570 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2571 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2572 "de instalación específicas."
2580 msgid "Source routing"
2583 msgid "Specifies the button state to handle"
2584 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2586 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2587 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2589 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2591 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2594 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2597 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2601 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2604 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2607 msgid "Specify the secret encryption key here."
2608 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2613 msgid "Start priority"
2614 msgstr "Prioridad de arranque"
2619 msgid "Static IPv4 Routes"
2620 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2622 msgid "Static IPv6 Routes"
2623 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2625 msgid "Static Leases"
2626 msgstr "Cesiones estáticas"
2628 msgid "Static Routes"
2629 msgstr "Rutas estáticas"
2632 msgstr "WDS estático"
2634 msgid "Static address"
2635 msgstr "Dirección estática"
2638 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2639 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2640 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2642 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2643 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2644 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2645 "le quiere servir la misma dirección IP."
2653 msgid "Strict order"
2654 msgstr "Orden estricto"
2663 msgstr "Entrada de intercambio"
2671 msgid "Switch %q (%s)"
2672 msgstr "Switch %q (%s)"
2674 msgid "Switch protocol"
2675 msgstr "Intercambiar protocolo"
2677 msgid "Sync with browser"
2678 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2680 msgid "Synchronizing..."
2681 msgstr "Sincronizando..."
2687 msgstr "Registro del sistema"
2689 msgid "System Properties"
2690 msgstr "Propiedades del sistema"
2692 msgid "System log buffer size"
2693 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2698 msgid "TFTP Settings"
2699 msgstr "Configuración TFTP"
2701 msgid "TFTP server root"
2702 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2713 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2717 msgid "Target network"
2725 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2726 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2727 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2728 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2729 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2731 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2732 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2733 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2734 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2735 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2736 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2739 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2740 "component for working wireless configuration!"
2742 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2743 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2746 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2747 "username instead of the user ID!"
2751 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2753 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2756 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2757 "code> and <code>_</code>"
2759 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2760 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2762 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2766 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2767 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2769 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2770 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2773 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2774 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2777 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2778 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2779 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2782 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2783 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2784 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2786 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2787 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2790 msgid "The following changes have been committed"
2791 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2793 msgid "The following changes have been reverted"
2794 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2796 msgid "The following rules are currently active on this system."
2797 msgstr "Rutas activas."
2799 msgid "The given network name is not unique"
2800 msgstr "Nombre de red repetido"
2804 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2805 "be replaced if you proceed."
2807 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2811 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2814 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2816 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2817 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2820 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2821 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2822 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2823 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2824 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2825 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2827 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2828 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2829 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2830 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2831 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2832 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2834 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2835 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2837 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2841 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2844 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2849 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2850 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2851 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2854 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2855 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2856 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2859 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2864 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2865 "you choose the generic image format for your platform."
2867 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2868 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2870 msgid "There are no active leases."
2871 msgstr "Sin cesiones activas."
2873 msgid "There are no pending changes to apply!"
2874 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2876 msgid "There are no pending changes to revert!"
2877 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2879 msgid "There are no pending changes!"
2880 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2883 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2884 "\"Physical Settings\" tab"
2886 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2887 "la pestaña \"Configuración física\""
2890 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2891 "protect the web interface and enable SSH."
2893 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2894 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2896 msgid "This IPv4 address of the relay"
2897 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2900 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2901 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2902 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2906 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2907 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2908 "configurations are automatically preserved."
2910 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2911 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2912 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2915 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2916 "password if no update key has been configured"
2920 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2921 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2923 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2924 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2927 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2928 "ends with <code>:2</code>"
2930 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2931 "terminar con <code>:2</code>"
2934 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2935 "abbr> in the local network"
2937 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2938 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2940 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2944 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2947 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2948 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2951 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2953 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2957 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2959 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2961 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2962 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2964 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2965 msgstr "Conexiones de red activas."
2967 msgid "This section contains no values yet"
2968 msgstr "No hay reglas definidas"
2970 msgid "Time Synchronization"
2971 msgstr "Sincronización horaria"
2973 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2974 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2977 msgstr "Zona horaria"
2980 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2983 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2986 msgid "Total Available"
2987 msgstr "Total disponible"
2996 msgstr "Transferencia"
2998 msgid "Transmission Rate"
2999 msgstr "Tasa de Transmisión"
3004 msgid "Transmit Power"
3005 msgstr "Potencia de transmisión"
3007 msgid "Transmitter Antenna"
3008 msgstr "Antena Transmisora"
3013 msgid "Trigger Mode"
3014 msgstr "Modo de disparador"
3017 msgstr "ID de túnel"
3019 msgid "Tunnel Interface"
3020 msgstr "Interfaz de túnel"
3025 msgid "Tunnel broker protocol"
3028 msgid "Tunnel setup server"
3038 msgstr "Potencia-TX"
3049 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3050 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3053 msgstr "Dispositivo USB"
3058 msgid "Unable to dispatch"
3059 msgstr "Imposible repartir"
3062 msgstr "Desconocido"
3064 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3065 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3068 msgstr "No gestionado"
3073 msgid "Unsaved Changes"
3074 msgstr "Cambios no guardados"
3076 msgid "Unsupported protocol type."
3077 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3079 msgid "Update lists"
3080 msgstr "Actualizar listas"
3083 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3084 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3085 "OpenWrt compatible firmware image)."
3087 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3088 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3089 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
3091 msgid "Upload archive..."
3092 msgstr "Subir archivo..."
3094 msgid "Uploaded File"
3095 msgstr "Archivo subido"
3098 msgstr "Tiempo activo"
3100 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3101 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3103 msgid "Use DHCP gateway"
3104 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3106 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3107 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3109 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3110 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3112 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3113 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3115 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3116 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3118 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3121 msgid "Use as root filesystem (/)"
3124 msgid "Use broadcast flag"
3125 msgstr "Usar marca de propagación"
3127 msgid "Use builtin IPv6-management"
3130 msgid "Use custom DNS servers"
3131 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3133 msgid "Use default gateway"
3134 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3136 msgid "Use gateway metric"
3137 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3139 msgid "Use routing table"
3140 msgstr "Usar tabla de rutas"
3143 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3144 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3145 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3146 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3147 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3149 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3150 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3151 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3157 msgid "Used Key Slot"
3158 msgstr "Espacio de clave usado"
3160 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3163 msgid "User key (PEM encoded)"
3167 msgstr "Nombre de usuario"
3172 msgid "VLAN Interface"
3173 msgstr "Interfaz VLAN"
3176 msgstr "VLANs en %q"
3178 msgid "VLANs on %q (%s)"
3179 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3181 msgid "VPN Local address"
3184 msgid "VPN Local port"
3188 msgstr "Servidor VPN"
3190 msgid "VPN Server port"
3193 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3196 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3202 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3203 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3208 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3220 msgid "WEP Open System"
3221 msgstr "Sistema abierto WEP"
3223 msgid "WEP Shared Key"
3224 msgstr "Clave compartida WEP"
3226 msgid "WEP passphrase"
3227 msgstr "Frase de paso WEP"
3232 msgid "WPA passphrase"
3233 msgstr "Frase de paso WPA"
3236 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3237 "and ad-hoc mode) to be installed."
3239 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3240 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3243 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3246 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3247 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3249 msgid "Waiting for command to complete..."
3250 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3252 msgid "Waiting for device..."
3258 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3261 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3264 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3274 msgstr "Red inalámbrica"
3276 msgid "Wireless Adapter"
3277 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3279 msgid "Wireless Network"
3280 msgstr "Red inalámbrica"
3282 msgid "Wireless Overview"
3283 msgstr "Redes inalámbricas"
3285 msgid "Wireless Security"
3286 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3288 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3289 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3291 msgid "Wireless is restarting..."
3292 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3294 msgid "Wireless network is disabled"
3295 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3297 msgid "Wireless network is enabled"
3298 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3300 msgid "Wireless restarted"
3301 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3303 msgid "Wireless shut down"
3304 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3306 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3307 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3310 msgstr "Soporte de XR"
3313 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3314 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3315 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3317 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3318 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3319 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3320 "inaccesible!.</strong>"
3323 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3325 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3328 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3329 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3352 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3353 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3362 msgstr "desabilitar"
3371 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3372 "abbr>-leases will be stored"
3374 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3375 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3378 msgstr "retransmisión"
3381 msgstr "full dúplex"
3384 msgstr "half dúplex"
3395 msgid "if target is a network"
3396 msgstr "si el destino es una red"
3410 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3411 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3413 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3416 msgid "navigation Navigation"
3452 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3455 msgid "skiplink2 Skip to content"
3458 msgid "stateful-only"
3464 msgid "stateless + stateful"
3471 msgstr "desconocido"
3477 msgstr "no especificado"
3479 msgid "unspecified -or- create:"
3480 msgstr "no especificado -o- crear:"
3491 #~ msgid "Delete this interface"
3492 #~ msgstr "Borrar esta interfaz"
3495 #~ msgstr "Indicadores"
3498 #~ msgstr "Nº de regla"
3500 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3501 #~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
3504 #~ msgstr "Ruta (path)"
3506 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3507 #~ msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
3510 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3512 #~ "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos "
3513 #~ "se perderán mientras se rearranca!"
3516 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3517 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3519 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3520 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3523 #~ msgstr "En caché"
3525 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3527 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3530 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3531 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3533 #~ msgid "Frequency Hopping"
3534 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3536 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3537 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3539 #~ msgid "Use as root filesystem"
3540 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3542 #~ msgid "HE.net user ID"
3543 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3545 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3547 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3548 #~ "nombre de conexión"
3550 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3551 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3553 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3554 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3556 #~ msgid "Accept router advertisements"
3557 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3559 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3560 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3562 #~ msgid "Advertised network ID"
3563 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3565 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3566 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3568 #~ msgid "HT capabilities"
3569 #~ msgstr "Habilidades HT"
3574 #~ msgid "Router Model"
3575 #~ msgstr "Modelo de router"
3577 #~ msgid "Router Name"
3578 #~ msgstr "Nombre del router"
3580 #~ msgid "Send router solicitations"
3581 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3583 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3584 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3586 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3587 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3589 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3590 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3592 #~ msgid "Use valid lifetime"
3593 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3595 #~ msgid "Waiting for router..."
3596 #~ msgstr "Esperando al router..."
3598 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3599 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3601 #~ msgid "Active Leases"
3602 #~ msgstr "Cesiones activas"
3607 #~ msgid "Configuration / Apply"
3608 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3610 #~ msgid "Configuration / Changes"
3611 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3613 #~ msgid "Configuration / Revert"
3614 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3619 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3620 #~ msgstr "Encriptado"
3622 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3623 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3625 #~ msgid "Create Network"
3626 #~ msgstr "Crear red"
3635 #~ msgstr "Potencia"
3637 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3638 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3641 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3644 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3645 #~ "dirección/prefijo"
3647 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3648 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3650 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3651 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3653 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3654 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3656 #~ msgid "IP-Aliases"
3657 #~ msgstr "Alias IP"
3659 #~ msgid "IPv6 Setup"
3660 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3663 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3664 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3665 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3666 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3667 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3668 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3671 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3672 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3673 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3674 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3675 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3676 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3677 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3679 #~ msgid "Enable buffering"
3680 #~ msgstr "Activar buffering"
3682 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3683 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3685 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3686 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3692 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3693 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3695 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3696 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3698 #~ msgid "Post-commit actions"
3699 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3702 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3703 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3704 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3706 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3707 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3708 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3709 #~ "inmediatamente."
3711 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3712 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3714 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3716 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3718 #~ msgid "Access point (APN)"
3719 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3721 #~ msgid "Additional pppd options"
3722 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3724 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3725 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3727 #~ msgid "Backup Archive"
3728 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3731 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3734 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3737 #~ msgid "Connect script"
3738 #~ msgstr "Script de conexión"
3740 #~ msgid "Create backup"
3741 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3743 #~ msgid "Disconnect script"
3744 #~ msgstr "Script de desconexión"
3746 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3747 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3749 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3750 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3752 #~ msgid "Firmware image"
3753 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3756 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3757 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3759 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3760 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3761 #~ "configuración de fábrica."
3763 #~ msgid "Installation targets"
3764 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3766 #~ msgid "Keep configuration files"
3767 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3769 #~ msgid "Keep-Alive"
3770 #~ msgstr "Mantener conectada"
3773 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3774 #~ "successful connect"
3776 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3777 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3779 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3781 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3783 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3784 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3787 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3790 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3791 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3794 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3795 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3796 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3799 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3800 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3801 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3802 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3803 #~ "electrónico, ..."
3805 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3807 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3810 #~ msgstr "Código PIN"
3812 #~ msgid "Package lists"
3813 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3815 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3816 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3818 #~ msgid "Processor"
3819 #~ msgstr "Procesador"
3821 #~ msgid "Radius-Port"
3822 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3825 #~ msgid "Radius-Server"
3826 #~ msgstr "Servidor Radius"
3828 #~ msgid "Replace default route"
3829 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3831 #~ msgid "Reset router to defaults"
3832 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3835 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3836 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3838 #~ msgid "Service type"
3839 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3841 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3842 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3845 #~ msgstr "Configuraciones"
3847 #~ msgid "Setup wait time"
3848 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3851 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3852 #~ "You need to manually flash your device."
3854 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3855 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3858 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3860 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3862 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3863 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3865 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3867 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3869 #~ msgid "Update package lists"
3870 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3872 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3874 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3877 #~ msgid "Upload image"
3878 #~ msgstr "Subir imágen"
3880 #~ msgid "Use peer DNS"
3881 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3884 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3885 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3887 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
3888 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
3889 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
3895 #~ msgstr "buffered"
3898 #~ msgstr "en caché "
3904 #~ msgstr "estático"
3907 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3908 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3909 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3910 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3911 #~ "Apache-License."
3913 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3914 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3915 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3916 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3917 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3919 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3920 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3923 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3926 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3930 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3931 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3933 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3934 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3937 #~ msgstr "Acerca de"
3939 #~ msgid "Addresses"
3940 #~ msgstr "Direcciones"
3942 #~ msgid "Admin Password"
3943 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3948 #~ msgid "Authentication Realm"
3949 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3951 #~ msgid "Bridge Port"
3952 #~ msgstr "Puerto del puente"
3955 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3957 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3959 #~ msgid "Client + WDS"
3960 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3962 #~ msgid "Configuration file"
3963 #~ msgstr "Fichero configuración"
3965 #~ msgid "Connection timeout"
3966 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3968 #~ msgid "Contributing Developers"
3969 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3971 #~ msgid "DHCP assigned"
3972 #~ msgstr "DHCP asignado"
3974 #~ msgid "Document root"
3975 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3977 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3978 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3980 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3981 #~ msgstr "Puente ethernet"
3984 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3985 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3986 #~ "authentication."
3988 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3989 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3990 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3995 #~ msgid "IP Configuration"
3996 #~ msgstr "Configuración IP"
3998 #~ msgid "Interface Status"
3999 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
4001 #~ msgid "Lead Development"
4002 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
4007 #~ msgid "Master + WDS"
4008 #~ msgstr "Master + WDS"
4010 #~ msgid "Not configured"
4011 #~ msgstr "No configurado"
4013 #~ msgid "Password successfully changed"
4014 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
4016 #~ msgid "Plugin path"
4017 #~ msgstr "Ruta del plugin"
4023 #~ msgstr "Primario"
4025 #~ msgid "Project Homepage"
4026 #~ msgstr "Página del proyecto "
4028 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4029 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4034 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
4035 #~ msgid "Thanks To"
4036 #~ msgstr "Agregadecemos a"
4039 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4040 #~ "protected pages."
4042 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
4043 #~ "páginas protegidas. "
4045 #~ msgid "Unknown Error"
4046 #~ msgstr "Error desconocido"
4051 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4052 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
4054 #~ msgid "Package lists updated"
4055 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
4057 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4058 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
4061 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4062 #~ "over their current state."
4064 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
4065 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
4068 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4069 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4070 #~ "usage or network interface data."
4072 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
4073 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
4074 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
4077 #~ msgid "Search file..."
4078 #~ msgstr "Buscar archivo..."
4081 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4082 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4085 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
4086 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
4089 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4090 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
4093 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4094 #~ "your feedback and suggestions."
4096 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
4097 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
4103 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4104 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4105 #~ "before being applied."
4107 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
4108 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
4109 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
4112 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4115 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
4118 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4119 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4122 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4123 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4125 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
4126 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4128 #~ msgid "User Interface"
4129 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
4132 #~ msgstr "habilitar"
4135 #~ msgid "(optional)"
4137 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
4140 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4141 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4144 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4145 #~ "the order of the resolvfile"
4147 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
4148 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
4151 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4152 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4154 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4155 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4158 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4159 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4161 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
4162 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4164 #~ msgid "AP-Isolation"
4165 #~ msgstr "Aislamiento AP"
4167 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4168 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
4173 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4174 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
4177 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4178 #~ msgstr "Crear red"
4181 #~ msgstr "Dispositivos"
4183 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4184 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
4186 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4187 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
4192 #~ msgid "Essentials"
4193 #~ msgstr "Esencial"
4195 #~ msgid "Expand Hosts"
4196 #~ msgstr "Expandir hosts"
4198 #~ msgid "First leased address"
4199 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
4202 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4203 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4205 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
4206 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
4208 #~ msgid "Hardware Address"
4209 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
4211 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4212 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
4214 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4215 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
4217 #~ msgid "Internet Connection"
4218 #~ msgstr "Conexión a Internet "
4220 #~ msgid "Join (Client)"
4221 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
4224 #~ msgstr "Brindadas"
4226 #~ msgid "Local Domain"
4227 #~ msgstr "Dominio local"
4229 #~ msgid "Local Network"
4230 #~ msgstr "Red local"
4232 #~ msgid "Local Server"
4233 #~ msgstr "Servidor local"
4235 #~ msgid "Network Boot Image"
4236 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
4239 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4242 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4245 #~ msgid "Number of leased addresses"
4246 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
4248 #~ msgid "Perform Actions"
4249 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
4251 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4252 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4254 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4255 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4257 #~ msgid "Resolvfile"
4258 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4260 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4261 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4266 #~ msgid "The following changes have been applied"
4267 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4270 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4271 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4274 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4275 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4276 #~ "nueva instalación automáticamente."
4279 #~ msgid "Wireless Scan"
4280 #~ msgstr "Inalámbrico"
4283 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4284 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4285 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4286 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4288 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4289 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4290 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4291 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4294 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4295 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4296 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4297 #~ "simultaneously."
4299 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4300 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4301 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4302 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4305 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4308 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
4309 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
4314 #~ msgid "additional hostfile"
4315 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4317 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4318 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4320 #~ msgid "automatically reconnect"
4321 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4323 #~ msgid "concurrent queries"
4324 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4327 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4328 #~ "for this interface"
4330 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4331 #~ "abbr> para esta interfaz"
4333 #~ msgid "disconnect when idle for"
4334 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4336 #~ msgid "don't cache unknown"
4337 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4340 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4341 #~ "Windows-systems"
4343 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4344 #~ "Windows-systems"
4346 #~ msgid "installed"
4347 #~ msgstr "instalado"
4349 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4350 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4352 #~ msgid "not installed"
4353 #~ msgstr "no instalado"
4356 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4359 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4362 #~ msgid "query port"
4363 #~ msgstr "puerto de consulta"
4365 #~ msgid "transmitted / received"
4366 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4369 #~ msgid "Join network"
4370 #~ msgstr "redes contenidas"
4379 #~ msgstr "Distancia"
4385 #~ msgstr "Biblioteca"
4387 #~ msgid "see '%s' manpage"
4388 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
4390 #~ msgid "Package Manager"
4391 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4394 #~ msgstr "Servicio"
4396 #~ msgid "Statistics"
4397 #~ msgstr "Estadísticas"