3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
41 msgstr "-- introducir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 15 minutos:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga a 5 minutos:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
103 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
157 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de acceso"
223 msgstr "Punto de Acceso"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activar esta red"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Conexiones activas"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCP activas"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
263 msgid "Additional servers file"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Dirección del puente relé local"
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administración"
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Configuración avanzada"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permitir a la propia máquina"
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
312 msgid "Allow root logins with password"
313 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuración de la antena"
407 msgstr "Cualquier zona"
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Aplicando cambios"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Asigne interfaces..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estaciones asociadas"
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autentificación"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorefresco"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgid "Automount Filesystem"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquetes disponibles"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Volver a la configuración"
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Volver al resumen"
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Salvar / Restaurar"
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Salvar lista de ficheros"
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "¡Dirección no válida!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
528 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
529 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
532 msgid "Bind interface"
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Puentear interfaces"
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número de unidad del puente"
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Activar en el arranque"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Uso de CPU (%)"
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Cambios aplicados."
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
603 msgid "Check filesystems before mount"
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 msgstr "Comprobación"
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
619 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
620 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
628 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
642 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
643 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
655 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
656 "conexión permanente"
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "Cerrar lista..."
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "Un momento..."
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "Configuración común"
671 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
672 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
673 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
674 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
677 msgid "Configuration"
678 msgstr "Configuración"
680 msgid "Configuration applied."
681 msgstr "Configuración establecida."
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
687 msgstr "Confirmación"
695 msgid "Connection Limit"
696 msgstr "Límite de conexión"
698 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
708 msgstr "Código de país"
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Crear interfaz"
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Nivel de registro de cron"
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Interfaz propio"
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
747 "this, perform a factory-reset first."
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
754 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
755 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
758 msgstr "Cesiones DHCP"
761 msgstr "Servidor DHCP"
767 msgstr "Cliente DHCP"
770 msgstr "Opciones de DHCP"
772 msgid "DHCPv6 Leases"
773 msgstr "Cesiones DHCPv6"
775 msgid "DHCPv6 client"
781 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgid "DNS forwardings"
788 msgstr "Retransmisión DNS"
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
799 msgid "DPD Idle Timeout"
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
811 msgid "DSL line mode"
824 msgstr "%d por defecto"
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "Gateway por defecto"
829 msgid "Default is stateless + stateful"
832 msgid "Default route"
835 msgid "Default state"
836 msgstr "Estado por defecto"
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "Definir un nombre para esta red."
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
846 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
848 "DNS a los clientes."
853 msgid "Delete this network"
854 msgstr "Borrar esta red"
868 msgid "Device Configuration"
869 msgstr "Configuración del dispositivo"
871 msgid "Device is rebooting..."
874 msgid "Device unreachable"
878 msgstr "Diagnósticos"
890 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
893 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
894 "para esta interfaz."
896 msgid "Disable DNS setup"
897 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
899 msgid "Disable Encryption"
905 msgid "Disabled (default)"
908 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
909 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
911 msgid "Displaying only packages containing"
912 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
914 msgid "Distance Optimization"
915 msgstr "Optimización de distancia"
917 msgid "Distance to farthest network member in meters."
918 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
920 msgid "Distribution feeds"
927 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
928 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
929 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
932 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
933 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
934 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
935 "Translation\">NAT</abbr>"
937 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
938 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
942 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
945 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
946 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
948 msgid "Domain required"
949 msgstr "Dominio requerido"
951 msgid "Domain whitelist"
952 msgstr "Lista blanca de dominios"
954 msgid "Don't Fragment"
958 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
959 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
961 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
962 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
964 msgid "Download and install package"
965 msgstr "Descargar e instalar paquete"
967 msgid "Download backup"
968 msgstr "Descargar copia de seguridad"
970 msgid "Downstream SNR offset"
973 msgid "Dropbear Instance"
974 msgstr "Instancia Dropbear"
977 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
978 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
980 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
981 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
983 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
986 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
988 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
990 msgid "Dynamic tunnel"
991 msgstr "Túnel dinámico"
994 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
995 "having static leases will be served."
997 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
998 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1000 msgid "EA-bits length"
1010 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1014 msgid "Edit this interface"
1015 msgstr "Editar esta interfaz"
1017 msgid "Edit this network"
1018 msgstr "Editar esta red"
1026 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1027 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1029 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1030 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1032 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1035 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1036 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1038 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1039 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1041 msgid "Enable NTP client"
1042 msgstr "Activar cliente NTP"
1044 msgid "Enable Single DES"
1047 msgid "Enable TFTP server"
1048 msgstr "Activar servidor TFTP"
1050 msgid "Enable VLAN functionality"
1051 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1053 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1056 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1059 msgid "Enable learning and aging"
1060 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1062 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1065 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1068 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1071 msgid "Enable this mount"
1072 msgstr "Active este punto de montaje"
1074 msgid "Enable this swap"
1075 msgstr "Activar este swap"
1077 msgid "Enable/Disable"
1078 msgstr "Activar/Desactivar"
1084 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1088 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1089 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1091 msgid "Encapsulation mode"
1092 msgstr "Modo de encapsulado"
1095 msgstr "Encriptación"
1097 msgid "Endpoint Host"
1100 msgid "Endpoint Port"
1104 msgstr "Borrando..."
1109 msgid "Errored seconds (ES)"
1112 msgid "Ethernet Adapter"
1113 msgstr "Adaptador ethernet"
1115 msgid "Ethernet Switch"
1116 msgstr "Switch ethernet"
1118 msgid "Exclude interfaces"
1121 msgid "Expand hosts"
1122 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1129 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1131 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1137 msgid "External R0 Key Holder List"
1140 msgid "External R1 Key Holder List"
1143 msgid "External system log server"
1144 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1146 msgid "External system log server port"
1147 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1149 msgid "External system log server protocol"
1152 msgid "Extra SSH command options"
1158 msgid "FT over the Air"
1167 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1168 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1171 msgstr "Sistema de ficheros"
1176 msgid "Filter private"
1177 msgstr "Filtro privado"
1179 msgid "Filter useless"
1180 msgstr "Filtro inútil"
1183 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1184 "with defaults based on what was detected"
1187 msgid "Find and join network"
1188 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1190 msgid "Find package"
1191 msgstr "Buscar paquete"
1197 msgstr "Cortafuegos"
1199 msgid "Firewall Mark"
1202 msgid "Firewall Settings"
1203 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1205 msgid "Firewall Status"
1206 msgstr "Estado del cortafuegos"
1208 msgid "Firmware File"
1211 msgid "Firmware Version"
1212 msgstr "Versión del firmware"
1214 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1215 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1217 msgid "Flash Firmware"
1218 msgstr "Grabar firmware"
1220 msgid "Flash image..."
1221 msgstr "Grabar imagen..."
1223 msgid "Flash new firmware image"
1224 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1226 msgid "Flash operations"
1227 msgstr "Operaciones de grabado"
1230 msgstr "Grabando..."
1235 msgid "Force CCMP (AES)"
1236 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1238 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1239 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1242 msgstr "Forzar TKIP"
1244 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1245 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1250 msgid "Force use of NAT-T"
1253 msgid "Form token mismatch"
1256 msgid "Forward DHCP traffic"
1257 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1259 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1262 msgid "Forward broadcast traffic"
1263 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1265 msgid "Forward mesh peer traffic"
1268 msgid "Forwarding mode"
1269 msgstr "Modo de retransmisión"
1271 msgid "Fragmentation Threshold"
1272 msgstr "Umbral de fragmentación"
1274 # It should be "Frame Bursting" at once!
1275 msgid "Frame Bursting"
1276 msgstr "Frame Bursting"
1282 msgstr "Espacio libre"
1285 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1286 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1298 msgid "Gateway ports"
1299 msgstr "Puertos del gateway"
1301 msgid "General Settings"
1302 msgstr "Configuración general"
1304 msgid "General Setup"
1305 msgstr "Configuración general"
1307 msgid "General options for opkg"
1310 msgid "Generate Config"
1313 msgid "Generate PMK locally"
1316 msgid "Generate archive"
1317 msgstr "Generar archivo"
1319 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1320 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1322 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1324 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1327 msgid "Global Settings"
1330 msgid "Global network options"
1333 msgid "Go to password configuration..."
1334 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1336 msgid "Go to relevant configuration page"
1337 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1339 msgid "Group Password"
1345 msgid "HE.net password"
1346 msgstr "Contraseña HE.net"
1348 msgid "HE.net username"
1351 msgid "HT mode (802.11n)"
1357 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1364 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1367 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1370 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1372 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1374 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1375 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1377 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1378 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1383 msgid "Host entries"
1384 msgstr "Entradas de máquina"
1386 msgid "Host expiry timeout"
1387 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1389 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1391 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1395 msgstr "Nombre de máquina"
1397 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1398 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1401 msgstr "Nombres de máquina"
1406 msgid "IKE DH Group"
1409 msgid "IP Addresses"
1413 msgstr "Dirección IP"
1418 msgid "IPv4 Firewall"
1419 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1421 msgid "IPv4 WAN Status"
1422 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1424 msgid "IPv4 address"
1425 msgstr "Dirección IPv4"
1427 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgstr "IPv4 e IPv6"
1430 msgid "IPv4 assignment length"
1433 msgid "IPv4 broadcast"
1434 msgstr "Propagación IPv4"
1436 msgid "IPv4 gateway"
1437 msgstr "Gateway IPv4"
1439 msgid "IPv4 netmask"
1440 msgstr "Máscara de red IPv4"
1448 msgid "IPv4 prefix length"
1449 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1451 msgid "IPv4-Address"
1452 msgstr "Dirección IPv4"
1454 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1460 msgid "IPv6 Firewall"
1461 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1463 msgid "IPv6 Neighbours"
1466 msgid "IPv6 Settings"
1469 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1472 msgid "IPv6 WAN Status"
1473 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1475 msgid "IPv6 address"
1476 msgstr "Dirección IPv6"
1478 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1487 msgid "IPv6 gateway"
1488 msgstr "Gateway IPv6"
1494 msgstr "Prefijo IPv6"
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1505 msgid "IPv6-Address"
1506 msgstr "Dirección IPv6"
1511 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1515 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1518 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1523 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1526 msgid "If checked, encryption is disabled"
1530 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1532 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1536 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1539 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1540 "fijo de dispositivo si se especifica"
1542 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1543 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1545 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1547 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1550 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1551 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1552 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1553 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1554 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1556 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1557 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1558 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1559 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1560 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1561 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1564 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1565 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1567 msgid "Ignore interface"
1568 msgstr "Ignorar interfaz"
1570 msgid "Ignore resolve file"
1571 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1580 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1581 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1584 msgid "Inactivity timeout"
1585 msgstr "Espera de inactividad"
1591 msgstr "Información"
1594 msgstr "Nombre del script de inicio"
1597 msgstr "Scripts de inicio"
1602 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1605 msgid "Install package %q"
1606 msgstr "Instalar el paquete %q"
1608 msgid "Install protocol extensions..."
1609 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1611 msgid "Installed packages"
1612 msgstr "Paquetes instalados"
1617 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1620 msgid "Interface Configuration"
1621 msgstr "Configuración del interfaz"
1623 msgid "Interface Overview"
1624 msgstr "Resumen de interfaces"
1626 msgid "Interface is reconnecting..."
1627 msgstr "Reconectando interfaz..."
1629 msgid "Interface is shutting down..."
1630 msgstr "Parando interfaz..."
1632 msgid "Interface name"
1635 msgid "Interface not present or not connected yet."
1636 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1638 msgid "Interface reconnected"
1639 msgstr "Interfaz reconectado"
1641 msgid "Interface shut down"
1642 msgstr "Interfaz detenido"
1650 msgid "Internal Server Error"
1651 msgstr "Error interno del servidor"
1654 msgstr "Valor ingresado inválido"
1656 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1657 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1659 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1660 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1662 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1664 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1666 msgid "Isolate Clients"
1671 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1672 "flash memory, please verify the image file!"
1674 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1675 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1677 msgid "JavaScript required!"
1678 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1680 msgid "Join Network"
1681 msgstr "Unirse a Red"
1683 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1684 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1686 msgid "Joining Network: %q"
1689 msgid "Keep settings"
1690 msgstr "Conservar la configuración del router"
1693 msgstr "Registro del Kernel"
1695 msgid "Kernel Version"
1696 msgstr "Versión del Kernel"
1711 msgstr "Servidor L2TP"
1713 msgid "LCP echo failure threshold"
1714 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1716 msgid "LCP echo interval"
1717 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1728 msgid "Language and Style"
1729 msgstr "Idioma y Estilo"
1740 msgid "Lease validity time"
1741 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1744 msgstr "Archivo de cesiones"
1746 msgid "Leasetime remaining"
1747 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1749 msgid "Leave empty to autodetect"
1750 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1752 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1753 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1761 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1764 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1767 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1780 msgstr "Enlace activado"
1783 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1786 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1787 "enviar solicitudes"
1790 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1791 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1792 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1793 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1798 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1799 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1800 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1801 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1805 msgid "List of SSH key files for auth"
1808 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1809 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1811 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1812 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1814 msgid "Listen Interfaces"
1820 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1821 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1823 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1824 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1829 msgid "Load Average"
1830 msgstr "Carga Media"
1835 msgid "Local IP address to assign"
1838 msgid "Local IPv4 address"
1839 msgstr "Dirección local IPv4"
1841 msgid "Local IPv6 address"
1842 msgstr "Dirección local IPv6"
1844 msgid "Local Service Only"
1847 msgid "Local Startup"
1848 msgstr "Arranque local"
1853 msgid "Local domain"
1854 msgstr "Dominio local"
1858 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1859 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1861 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1862 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1864 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1866 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1867 "del fichero de máquinas"
1869 msgid "Local server"
1870 msgstr "Servidor local"
1873 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1876 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1877 "disponibles múltiples IPs"
1879 msgid "Localise queries"
1880 msgstr "Localizar consultas"
1882 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1885 msgid "Log output level"
1886 msgstr "Nivel de registro"
1889 msgstr "Registrar consultas"
1895 msgstr "Iniciar sesión"
1898 msgstr "Cerrar sesión"
1900 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1903 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1904 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1907 msgstr "Dirección MAC"
1909 msgid "MAC-Address Filter"
1910 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1913 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1916 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1918 msgid "MAP / LW4over6"
1934 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1941 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1944 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1945 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1947 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1948 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1950 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1951 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1953 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1954 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1957 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1958 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1961 msgid "Maximum number of leased addresses."
1962 msgstr "Máximas cesiones activas."
1970 msgid "Memory usage (%)"
1971 msgstr "Uso de memoria (%)"
1979 msgid "Mirror monitor port"
1982 msgid "Mirror source port"
1985 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1986 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1988 msgid "Mobility Domain"
1997 msgid "Modem device"
1998 msgstr "Dispositivo de módem"
2000 msgid "Modem init timeout"
2001 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2007 msgstr "Entrada de montaje"
2010 msgstr "Punto de montaje"
2012 msgid "Mount Points"
2013 msgstr "Puntos de montaje"
2015 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2016 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2018 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2019 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2022 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2025 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2026 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2028 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2031 msgid "Mount options"
2032 msgstr "Opciones de montaje"
2035 msgstr "Punto de montaje"
2037 msgid "Mount swap not specifically configured"
2040 msgid "Mounted file systems"
2041 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2049 msgid "Multicast address"
2050 msgstr "Dirección multicast"
2058 msgid "NAT64 Prefix"
2070 msgid "NTP server candidates"
2071 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2073 msgid "NTP sync time-out"
2079 msgid "Name of the new interface"
2080 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2082 msgid "Name of the new network"
2083 msgstr "Nombre de la nueva red"
2089 msgstr "Máscara de red"
2094 msgid "Network Utilities"
2095 msgstr "Utilidades de red"
2097 msgid "Network boot image"
2098 msgstr "Imagen de arranque en red"
2100 msgid "Network without interfaces."
2101 msgstr "Red sin interfaces."
2104 msgstr "Siguiente »"
2106 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2107 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2112 msgid "No chains in this table"
2113 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2115 msgid "No files found"
2116 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2118 msgid "No information available"
2119 msgstr "No hay información disponible"
2121 msgid "No negative cache"
2122 msgstr "Sin caché negativa"
2124 msgid "No network configured on this device"
2125 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2127 msgid "No network name specified"
2128 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2130 msgid "No package lists available"
2131 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2133 msgid "No password set!"
2134 msgstr "¡Sin contraseña!"
2136 msgid "No rules in this chain"
2137 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2139 msgid "No zone assigned"
2140 msgstr "Sin zona asignada"
2145 msgid "Noise Margin (SNR)"
2151 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2154 msgid "Non-wildcard"
2164 msgstr "No encontrado"
2166 msgid "Not associated"
2167 msgstr "No asociado"
2169 msgid "Not connected"
2170 msgstr "No conectado"
2172 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2173 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2175 msgid "Note: interface name length"
2184 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2190 msgid "OPKG-Configuration"
2191 msgstr "Configuración de OPKG"
2193 msgid "Obfuscated Group Password"
2196 msgid "Obfuscated Password"
2199 msgid "Off-State Delay"
2200 msgstr "Retraso de desconexión"
2203 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2204 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2205 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2206 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2207 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2208 "<samp>eth0.1</samp>)."
2210 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2211 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2212 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2213 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2214 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2216 msgid "On-State Delay"
2217 msgstr "Retraso de activación"
2219 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2220 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2222 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2223 msgstr "¡Valores no válidos!"
2225 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2228 msgid "One or more required fields have no value!"
2229 msgstr "¡Campos vacíos!"
2231 msgid "Open list..."
2232 msgstr "Abrir lista..."
2234 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2237 msgid "Operating frequency"
2240 msgid "Option changed"
2241 msgstr "Opción cambiada"
2243 msgid "Option removed"
2244 msgstr "Opción eliminada"
2249 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2252 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2256 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2257 "starting with <code>0x</code>."
2261 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2262 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2263 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2264 "for the interface."
2268 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2269 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2272 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2276 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2280 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2283 msgid "Optional. Port of peer."
2287 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2288 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2291 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2306 msgid "Output Interface"
2309 msgid "Override MAC address"
2310 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2312 msgid "Override MTU"
2313 msgstr "Ignorar MTU"
2315 msgid "Override TOS"
2318 msgid "Override TTL"
2321 msgid "Override default interface name"
2324 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2325 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2328 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2329 "subnet that is served."
2331 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2332 "desde la subred desde la que se sirve."
2334 msgid "Override the table used for internal routes"
2335 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2338 msgstr "Descripción general"
2341 msgstr "Propietario"
2343 msgid "PAP/CHAP password"
2344 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2346 msgid "PAP/CHAP username"
2347 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2361 msgid "PPPoA Encapsulation"
2362 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2379 msgid "PSID-bits length"
2382 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2385 msgid "Package libiwinfo required!"
2386 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2388 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2389 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2391 msgid "Package name"
2392 msgstr "Nombre del paquete"
2397 msgid "Part of zone %q"
2398 msgstr "Parte de zona %q"
2403 msgid "Password authentication"
2404 msgstr "Autentificación de contraseña"
2406 msgid "Password of Private Key"
2407 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2409 msgid "Password of inner Private Key"
2412 msgid "Password successfully changed!"
2413 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2418 msgid "Path to CA-Certificate"
2419 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2421 msgid "Path to Client-Certificate"
2422 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2424 msgid "Path to Private Key"
2425 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2427 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2430 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2433 msgid "Path to inner Private Key"
2439 msgid "Peer IP address to assign"
2445 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2448 msgid "Perform reboot"
2451 msgid "Perform reset"
2454 msgid "Persistent Keep Alive"
2460 msgid "Physical Settings"
2461 msgstr "Configuración física"
2469 msgid "Please enter your username and password."
2470 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2478 msgid "Port status:"
2479 msgstr "Estado del puerto:"
2481 msgid "Power Management Mode"
2484 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2493 msgid "Prefix Delegated"
2496 msgid "Preshared Key"
2500 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2503 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2506 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2509 msgid "Prevents client-to-client communication"
2510 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2512 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2513 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2533 msgid "Protocol family"
2534 msgstr "Familia de procolo"
2536 msgid "Protocol of the new interface"
2537 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2539 msgid "Protocol support is not installed"
2540 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2542 msgid "Provide NTP server"
2543 msgstr "Dar servicio NTP"
2545 msgid "Provide new network"
2546 msgstr "Introduzca una nueva red"
2548 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2549 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2554 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2557 msgid "QMI Cellular"
2563 msgid "R0 Key Lifetime"
2566 msgid "R1 Key Holder"
2569 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2572 msgid "RTS/CTS Threshold"
2573 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2581 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2582 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2584 msgid "Radius-Accounting-Port"
2585 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2587 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2588 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2590 msgid "Radius-Accounting-Server"
2591 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2593 msgid "Radius-Authentication-Port"
2594 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2596 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2597 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2599 msgid "Radius-Authentication-Server"
2600 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2603 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2604 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2606 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2607 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2610 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2611 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2613 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2615 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2619 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2620 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2622 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2624 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2626 msgid "Really reset all changes?"
2627 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2631 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2632 "connected via this interface."
2634 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2635 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2638 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2639 "you are connected via this interface."
2641 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2642 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2644 msgid "Really switch protocol?"
2645 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2647 msgid "Realtime Connections"
2648 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2650 msgid "Realtime Graphs"
2651 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2653 msgid "Realtime Load"
2654 msgstr "Carga en tiempo real"
2656 msgid "Realtime Traffic"
2657 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2659 msgid "Realtime Wireless"
2660 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2662 msgid "Reassociation Deadline"
2665 msgid "Rebind protection"
2666 msgstr "Protección contra reasociación"
2671 msgid "Rebooting..."
2672 msgstr "Rearrancando..."
2674 msgid "Reboots the operating system of your device"
2675 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2680 msgid "Receiver Antenna"
2681 msgstr "Antena Receptora"
2683 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2686 msgid "Reconnect this interface"
2687 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2689 msgid "Reconnecting interface"
2690 msgstr "Reconectando la interfaz"
2693 msgstr "Referencias"
2698 msgid "Relay Bridge"
2699 msgstr "Puente relé"
2701 msgid "Relay between networks"
2702 msgstr "Relé entre redes"
2704 msgid "Relay bridge"
2705 msgstr "Puente relé"
2707 msgid "Remote IPv4 address"
2708 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2710 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2714 msgstr "Desinstalar"
2717 msgstr "Repetir exploración"
2719 msgid "Replace entry"
2720 msgstr "Reemplazar entrada"
2722 msgid "Replace wireless configuration"
2723 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2725 msgid "Request IPv6-address"
2728 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2737 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2738 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2740 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2743 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2747 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2748 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2749 "routes through the tunnel."
2753 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2754 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2758 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2759 "come from unsigned domains"
2765 msgid "Reset Counters"
2766 msgstr "Reiniciar contadores"
2768 msgid "Reset to defaults"
2769 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2771 msgid "Resolv and Hosts Files"
2772 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2774 msgid "Resolve file"
2775 msgstr "Fichero de resolución"
2780 msgid "Restart Firewall"
2781 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2783 msgid "Restore backup"
2784 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2786 msgid "Reveal/hide password"
2787 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2795 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2796 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2798 msgid "Root preparation"
2801 msgid "Route Allowed IPs"
2807 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2810 msgid "Router Advertisement-Service"
2813 msgid "Router Password"
2814 msgstr "Contraseña del router"
2820 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2823 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2824 "cierta máquina o red."
2826 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2827 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2829 msgid "Run filesystem check"
2830 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2836 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2840 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2849 msgid "SSH server address"
2852 msgid "SSH server port"
2855 msgid "SSH username"
2867 msgid "Save & Apply"
2868 msgstr "Guardar y aplicar"
2870 msgid "Save & Apply"
2871 msgstr "Guardar y aplicar"
2876 msgid "Scheduled Tasks"
2877 msgstr "Tareas programadas"
2879 msgid "Section added"
2880 msgstr "Sección añadida"
2882 msgid "Section removed"
2883 msgstr "Sección eliminada"
2885 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2886 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2889 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2890 "conjunction with failure threshold"
2892 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2893 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2895 msgid "Separate Clients"
2896 msgstr "Aislar clientes"
2898 msgid "Server Settings"
2899 msgstr "Configuración del servidor"
2901 msgid "Server password"
2905 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2906 "contains the tunnel ID"
2909 msgid "Server username"
2912 msgid "Service Name"
2913 msgstr "Nombre de servicio"
2915 msgid "Service Type"
2916 msgstr "Tipo de servicio"
2922 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2923 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2927 msgid "Set up Time Synchronization"
2928 msgstr "Sincronización horaria"
2930 msgid "Setup DHCP Server"
2931 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2933 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2939 msgid "Show current backup file list"
2940 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2942 msgid "Shutdown this interface"
2943 msgstr "Apagar esta interfaz"
2945 msgid "Shutdown this network"
2946 msgstr "Apagar esta red"
2951 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2963 msgid "Size of DNS query cache"
2969 msgid "Skip to content"
2970 msgstr "Saltar al contenido"
2972 msgid "Skip to navigation"
2973 msgstr "Saltar a navegación"
2976 msgstr "Tiempo asignado"
2979 msgstr "Instalación de programas"
2981 msgid "Software VLAN"
2984 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2985 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2987 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2988 msgstr "Objeto no encontrado."
2990 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2991 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2994 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2995 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2998 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2999 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3000 "instalación específicas."
3008 msgid "Source routing"
3011 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3012 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3014 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3016 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3019 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3022 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3026 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3029 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3032 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3036 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3041 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3045 msgid "Specify the secret encryption key here."
3046 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3051 msgid "Start priority"
3052 msgstr "Prioridad de arranque"
3057 msgid "Static IPv4 Routes"
3058 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3060 msgid "Static IPv6 Routes"
3061 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3063 msgid "Static Leases"
3064 msgstr "Cesiones estáticas"
3066 msgid "Static Routes"
3067 msgstr "Rutas estáticas"
3069 msgid "Static address"
3070 msgstr "Dirección estática"
3073 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3074 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3075 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3077 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3078 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3079 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3080 "le quiere servir la misma dirección IP."
3088 msgid "Strict order"
3089 msgstr "Orden estricto"
3094 msgid "Suppress logging"
3097 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3104 msgstr "Entrada de intercambio"
3112 msgid "Switch %q (%s)"
3113 msgstr "Switch %q (%s)"
3116 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3119 msgid "Switch Port Mask"
3125 msgid "Switch protocol"
3126 msgstr "Intercambiar protocolo"
3128 msgid "Sync with browser"
3129 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3131 msgid "Synchronizing..."
3132 msgstr "Sincronizando..."
3138 msgstr "Registro del sistema"
3140 msgid "System Properties"
3141 msgstr "Propiedades del sistema"
3143 msgid "System log buffer size"
3144 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3149 msgid "TFTP Settings"
3150 msgstr "Configuración TFTP"
3152 msgid "TFTP server root"
3153 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3164 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3168 msgid "Target network"
3176 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3177 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3178 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3179 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3180 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3182 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3183 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3184 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3185 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3186 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3187 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3190 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3191 "component for working wireless configuration!"
3193 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3194 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3197 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3198 "username instead of the user ID!"
3202 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3206 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3208 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3211 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3212 "code> and <code>_</code>"
3214 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3215 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3217 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3221 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3222 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3224 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3225 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3228 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3229 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3232 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3233 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3234 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3237 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3238 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3239 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3241 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3242 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3245 msgid "The following changes have been committed"
3246 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3248 msgid "The following changes have been reverted"
3249 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3251 msgid "The following rules are currently active on this system."
3252 msgstr "Rutas activas."
3254 msgid "The given network name is not unique"
3255 msgstr "Nombre de red repetido"
3259 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3260 "be replaced if you proceed."
3262 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3266 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3269 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3271 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3272 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3274 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3278 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3279 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3280 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3281 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3282 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3283 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3285 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3286 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3287 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3288 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3289 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3290 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3292 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3293 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3295 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3299 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3302 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3307 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3308 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3309 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3312 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3313 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3314 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3317 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3322 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3323 "you choose the generic image format for your platform."
3325 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3326 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3328 msgid "There are no active leases."
3329 msgstr "Sin cesiones activas."
3331 msgid "There are no pending changes to apply!"
3332 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3334 msgid "There are no pending changes to revert!"
3335 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3337 msgid "There are no pending changes!"
3338 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3341 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3342 "\"Physical Settings\" tab"
3344 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3345 "la pestaña \"Configuración física\""
3348 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3349 "protect the web interface and enable SSH."
3351 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3352 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3354 msgid "This IPv4 address of the relay"
3355 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3358 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3359 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3360 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3364 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3365 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3366 "configurations are automatically preserved."
3368 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3369 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3370 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3373 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3374 "password if no update key has been configured"
3378 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3379 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3381 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3382 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3385 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3386 "ends with <code>...:2/64</code>"
3388 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3389 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3392 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3393 "abbr> in the local network"
3395 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3396 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3398 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3402 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3405 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3406 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3409 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3411 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3415 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3417 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3419 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3420 msgstr "Conexiones de red activas."
3422 msgid "This section contains no values yet"
3423 msgstr "No hay reglas definidas"
3425 msgid "Time Synchronization"
3426 msgstr "Sincronización horaria"
3428 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3429 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3432 msgstr "Zona horaria"
3435 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3438 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3444 msgid "Total Available"
3445 msgstr "Total disponible"
3454 msgstr "Transferencia"
3456 msgid "Transmission Rate"
3457 msgstr "Tasa de Transmisión"
3462 msgid "Transmit Power"
3463 msgstr "Potencia de transmisión"
3465 msgid "Transmitter Antenna"
3466 msgstr "Antena Transmisora"
3471 msgid "Trigger Mode"
3472 msgstr "Modo de disparador"
3475 msgstr "ID de túnel"
3477 msgid "Tunnel Interface"
3478 msgstr "Interfaz de túnel"
3483 msgid "Tunnel broker protocol"
3486 msgid "Tunnel setup server"
3493 msgstr "Potencia-TX"
3504 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3505 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3508 msgstr "Dispositivo USB"
3516 msgid "Unable to dispatch"
3517 msgstr "Imposible repartir"
3519 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3523 msgstr "Desconocido"
3525 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3526 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3529 msgstr "No gestionado"
3534 msgid "Unsaved Changes"
3535 msgstr "Cambios no guardados"
3537 msgid "Unsupported protocol type."
3538 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3540 msgid "Update lists"
3541 msgstr "Actualizar listas"
3544 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3545 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3546 "compatible firmware image)."
3548 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3549 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3550 "necesario que la imagen sea compatible)."
3552 msgid "Upload archive..."
3553 msgstr "Subir archivo..."
3555 msgid "Uploaded File"
3556 msgstr "Archivo subido"
3559 msgstr "Tiempo activo"
3561 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3562 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3564 msgid "Use DHCP gateway"
3565 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3567 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3568 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3570 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3571 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3573 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3574 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3576 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3577 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3579 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3582 msgid "Use as root filesystem (/)"
3585 msgid "Use broadcast flag"
3586 msgstr "Usar marca de propagación"
3588 msgid "Use builtin IPv6-management"
3591 msgid "Use custom DNS servers"
3592 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3594 msgid "Use default gateway"
3595 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3597 msgid "Use gateway metric"
3598 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3600 msgid "Use routing table"
3601 msgstr "Usar tabla de rutas"
3604 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3605 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3606 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3607 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3608 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3610 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3611 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3612 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3618 msgid "Used Key Slot"
3619 msgstr "Espacio de clave usado"
3622 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3623 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3626 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3629 msgid "User key (PEM encoded)"
3633 msgstr "Nombre de usuario"
3642 msgstr "VLANs en %q"
3644 msgid "VLANs on %q (%s)"
3645 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3647 msgid "VPN Local address"
3650 msgid "VPN Local port"
3654 msgstr "Servidor VPN"
3656 msgid "VPN Server port"
3659 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3662 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3668 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3669 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3674 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3686 msgid "WEP Open System"
3687 msgstr "Sistema abierto WEP"
3689 msgid "WEP Shared Key"
3690 msgstr "Clave compartida WEP"
3692 msgid "WEP passphrase"
3693 msgstr "Frase de paso WEP"
3698 msgid "WPA passphrase"
3699 msgstr "Frase de paso WPA"
3702 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3703 "and ad-hoc mode) to be installed."
3705 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3706 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3709 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3712 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3713 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3715 msgid "Waiting for command to complete..."
3716 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3718 msgid "Waiting for device..."
3724 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3728 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3732 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3735 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3741 msgid "WireGuard VPN"
3745 msgstr "Red inalámbrica"
3747 msgid "Wireless Adapter"
3748 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3750 msgid "Wireless Network"
3751 msgstr "Red inalámbrica"
3753 msgid "Wireless Overview"
3754 msgstr "Redes inalámbricas"
3756 msgid "Wireless Security"
3757 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3759 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3760 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3762 msgid "Wireless is restarting..."
3763 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3765 msgid "Wireless network is disabled"
3766 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3768 msgid "Wireless network is enabled"
3769 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3771 msgid "Wireless restarted"
3772 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3774 msgid "Wireless shut down"
3775 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3777 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3778 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3780 msgid "Write system log to file"
3784 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3785 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3786 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3788 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3789 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3790 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3791 "inaccesible!.</strong>"
3794 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3796 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3799 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3800 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3819 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3820 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3829 msgstr "desabilitar"
3838 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3839 "abbr>-leases will be stored"
3841 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3842 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3845 msgstr "retransmisión"
3848 msgstr "full dúplex"
3851 msgstr "half dúplex"
3862 msgid "if target is a network"
3863 msgstr "si el destino es una red"
3877 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3878 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3880 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3922 msgid "stateful-only"
3928 msgid "stateless + stateful"
3934 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3938 msgstr "desconocido"
3944 msgstr "no especificado"
3946 msgid "unspecified -or- create:"
3947 msgstr "no especificado -o- crear:"
3965 #~ msgstr "Manejador"
3967 #~ msgid "Maximum hold time"
3968 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3970 #~ msgid "Minimum hold time"
3971 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
3973 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3974 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
3976 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3977 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3979 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3980 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3982 #~ msgid "Leasetime"
3983 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3986 #~ msgid "automatic"
3987 #~ msgstr "estático"
3989 #~ msgid "AR Support"
3990 #~ msgstr "Soporte a AR"
3992 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3993 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3995 #~ msgid "Background Scan"
3996 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3998 #~ msgid "Compression"
3999 #~ msgstr "Compresión"
4001 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4002 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4004 #~ msgid "Do not send probe responses"
4005 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4007 #~ msgid "Fast Frames"
4008 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4010 #~ msgid "Maximum Rate"
4011 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4013 #~ msgid "Minimum Rate"
4014 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4016 #~ msgid "Multicast Rate"
4017 #~ msgstr "Ratio multicast"
4019 #~ msgid "Outdoor Channels"
4020 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4022 #~ msgid "Regulatory Domain"
4023 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4025 #~ msgid "Separate WDS"
4026 #~ msgstr "WDS aislado"
4028 #~ msgid "Static WDS"
4029 #~ msgstr "WDS estático"
4031 #~ msgid "Turbo Mode"
4032 #~ msgstr "Modo Turbo"
4034 #~ msgid "XR Support"
4035 #~ msgstr "Soporte de XR"
4037 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4038 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4040 #~ msgid "Join Network: Settings"
4041 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4047 #~ msgstr "Puerto %d"
4049 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4050 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4052 #~ msgid "VLAN Interface"
4053 #~ msgstr "Interfaz VLAN"