3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
41 msgstr "-- introducir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de acceso"
220 msgstr "Punto de Acceso"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activar esta red"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Conexiones activas"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCP activas"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Dirección del puente relé local"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administración"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Configuración avanzada"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
297 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Permitir a la propia máquina"
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
323 msgid "Always announce default router"
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgid "Annex B (all)"
347 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgid "Annex J (all)"
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgid "Annex M (all)"
365 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgid "Announced DNS domains"
377 msgid "Announced DNS servers"
380 msgid "Anonymous Identity"
383 msgid "Anonymous Mount"
386 msgid "Anonymous Swap"
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuración de la antena"
399 msgstr "Cualquier zona"
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
404 msgid "Apply unchecked"
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Asigne interfaces..."
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Estaciones asociadas"
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autentificación"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
439 msgid "Authorization Required"
443 msgstr "Autorefresco"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgid "Automount Filesystem"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquetes disponibles"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Volver al resumen"
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Volver a la configuración"
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Volver al resumen"
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Salvar / Restaurar"
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Salvar lista de ficheros"
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "¡Dirección no válida!"
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
522 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
523 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
524 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
527 msgid "Bind interface"
530 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "Puentear interfaces"
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "Número de unidad del puente"
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "Activar en el arranque"
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
568 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgid "CPU usage (%)"
572 msgstr "Uso de CPU (%)"
586 msgid "Changes applied."
587 msgstr "Cambios aplicados."
589 msgid "Changes have been reverted."
592 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
593 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
599 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
606 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 msgstr "Comprobación"
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
622 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
623 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
631 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
645 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
646 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
658 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
659 "conexión permanente"
661 msgid "Close list..."
662 msgstr "Cerrar lista..."
664 msgid "Collecting data..."
665 msgstr "Un momento..."
670 msgid "Common Configuration"
671 msgstr "Configuración común"
674 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
675 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
676 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
677 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
680 msgid "Configuration"
681 msgstr "Configuración"
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
686 msgid "Configuration has been applied."
689 msgid "Configuration has been rolled back!"
693 msgstr "Confirmación"
701 msgid "Connection Limit"
702 msgstr "Límite de conexión"
708 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
709 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
710 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
717 msgstr "Código de país"
719 msgid "Cover the following interface"
720 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
722 msgid "Cover the following interfaces"
723 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
725 msgid "Create / Assign firewall-zone"
726 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
728 msgid "Create Interface"
729 msgstr "Crear interfaz"
731 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
732 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
737 msgid "Cron Log Level"
738 msgstr "Nivel de registro de cron"
740 msgid "Custom Interface"
741 msgstr "Interfaz propio"
743 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
747 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
756 "this, perform a factory-reset first."
760 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
761 "\">LED</abbr>s if possible."
763 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
767 msgstr "Servidor DHCP"
773 msgstr "Cliente DHCP"
776 msgstr "Opciones de DHCP"
778 msgid "DHCPv6 client"
784 msgid "DHCPv6-Service"
790 msgid "DNS forwardings"
791 msgstr "Retransmisión DNS"
793 msgid "DNS-Label / FQDN"
799 msgid "DNSSEC check unsigned"
802 msgid "DPD Idle Timeout"
805 msgid "DS-Lite AFTR address"
814 msgid "DSL line mode"
827 msgstr "%d por defecto"
829 msgid "Default gateway"
830 msgstr "Gateway por defecto"
832 msgid "Default is stateless + stateful"
835 msgid "Default state"
836 msgstr "Estado por defecto"
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "Definir un nombre para esta red."
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
846 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
848 "DNS a los clientes."
853 msgid "Delete this network"
854 msgstr "Borrar esta red"
868 msgid "Device Configuration"
869 msgstr "Configuración del dispositivo"
871 msgid "Device is rebooting..."
874 msgid "Device unreachable"
877 msgid "Device unreachable!"
881 msgstr "Diagnósticos"
893 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
896 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
897 "para esta interfaz."
899 msgid "Disable DNS setup"
900 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
902 msgid "Disable Encryption"
908 msgid "Disabled (default)"
911 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
912 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
917 msgid "Displaying only packages containing"
918 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
920 msgid "Distance Optimization"
921 msgstr "Optimización de distancia"
923 msgid "Distance to farthest network member in meters."
924 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
926 msgid "Distribution feeds"
933 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
934 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
935 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
938 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
939 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
940 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
941 "Translation\">NAT</abbr>"
943 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
944 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
946 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
948 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
951 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
952 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "Dominio requerido"
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "Lista blanca de dominios"
960 msgid "Don't Fragment"
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
967 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
968 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
973 msgid "Download and install package"
974 msgstr "Descargar e instalar paquete"
976 msgid "Download backup"
977 msgstr "Descargar copia de seguridad"
979 msgid "Downstream SNR offset"
982 msgid "Dropbear Instance"
983 msgstr "Instancia Dropbear"
986 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
987 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
989 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
990 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
992 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
995 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
997 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
999 msgid "Dynamic tunnel"
1000 msgstr "Túnel dinámico"
1003 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1004 "having static leases will be served."
1006 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1007 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1009 msgid "EA-bits length"
1019 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1023 msgid "Edit this interface"
1024 msgstr "Editar esta interfaz"
1026 msgid "Edit this network"
1027 msgstr "Editar esta red"
1036 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Activar cliente NTP"
1058 msgid "Enable Single DES"
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "Activar servidor TFTP"
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1070 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1073 msgid "Enable learning and aging"
1074 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1076 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1079 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1082 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1085 msgid "Enable this mount"
1086 msgstr "Active este punto de montaje"
1088 msgid "Enable this network"
1091 msgid "Enable this swap"
1092 msgstr "Activar este swap"
1094 msgid "Enable/Disable"
1095 msgstr "Activar/Desactivar"
1100 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1104 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1108 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1109 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1111 msgid "Encapsulation mode"
1112 msgstr "Modo de encapsulado"
1115 msgstr "Encriptación"
1117 msgid "Endpoint Host"
1120 msgid "Endpoint Port"
1123 msgid "Enter custom value"
1126 msgid "Enter custom values"
1130 msgstr "Borrando..."
1135 msgid "Errored seconds (ES)"
1138 msgid "Ethernet Adapter"
1139 msgstr "Adaptador ethernet"
1141 msgid "Ethernet Switch"
1142 msgstr "Switch ethernet"
1144 msgid "Exclude interfaces"
1147 msgid "Expand hosts"
1148 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1155 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1157 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1163 msgid "External R0 Key Holder List"
1166 msgid "External R1 Key Holder List"
1169 msgid "External system log server"
1170 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1172 msgid "External system log server port"
1173 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1175 msgid "External system log server protocol"
1178 msgid "Extra SSH command options"
1184 msgid "FT over the Air"
1190 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1196 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1197 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1200 msgstr "Sistema de ficheros"
1205 msgid "Filter private"
1206 msgstr "Filtro privado"
1208 msgid "Filter useless"
1209 msgstr "Filtro inútil"
1212 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1213 "with defaults based on what was detected"
1216 msgid "Find and join network"
1217 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1219 msgid "Find package"
1220 msgstr "Buscar paquete"
1226 msgstr "Cortafuegos"
1228 msgid "Firewall Mark"
1231 msgid "Firewall Settings"
1232 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1234 msgid "Firewall Status"
1235 msgstr "Estado del cortafuegos"
1237 msgid "Firmware File"
1240 msgid "Firmware Version"
1241 msgstr "Versión del firmware"
1243 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1244 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1246 msgid "Flash Firmware"
1247 msgstr "Grabar firmware"
1249 msgid "Flash image..."
1250 msgstr "Grabar imagen..."
1252 msgid "Flash new firmware image"
1253 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1255 msgid "Flash operations"
1256 msgstr "Operaciones de grabado"
1259 msgstr "Grabando..."
1264 msgid "Force CCMP (AES)"
1265 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1267 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1268 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1271 msgstr "Forzar TKIP"
1273 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1274 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1279 msgid "Force use of NAT-T"
1282 msgid "Form token mismatch"
1285 msgid "Forward DHCP traffic"
1286 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1288 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1291 msgid "Forward broadcast traffic"
1292 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1294 msgid "Forward mesh peer traffic"
1297 msgid "Forwarding mode"
1298 msgstr "Modo de retransmisión"
1300 msgid "Fragmentation Threshold"
1301 msgstr "Umbral de fragmentación"
1303 # It should be "Frame Bursting" at once!
1304 msgid "Frame Bursting"
1305 msgstr "Frame Bursting"
1311 msgstr "Espacio libre"
1314 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1315 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1327 msgid "Gateway ports"
1328 msgstr "Puertos del gateway"
1330 msgid "General Settings"
1331 msgstr "Configuración general"
1333 msgid "General Setup"
1334 msgstr "Configuración general"
1336 msgid "General options for opkg"
1339 msgid "Generate Config"
1342 msgid "Generate PMK locally"
1345 msgid "Generate archive"
1346 msgstr "Generar archivo"
1348 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1349 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1351 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1353 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1356 msgid "Global Settings"
1359 msgid "Global network options"
1362 msgid "Go to password configuration..."
1363 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1365 msgid "Go to relevant configuration page"
1366 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1368 msgid "Group Password"
1374 msgid "HE.net password"
1375 msgstr "Contraseña HE.net"
1377 msgid "HE.net username"
1380 msgid "HT mode (802.11n)"
1386 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1390 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1393 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1396 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1398 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1400 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1401 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1403 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1404 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1409 msgid "Host entries"
1410 msgstr "Entradas de máquina"
1412 msgid "Host expiry timeout"
1413 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1415 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1417 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1421 msgstr "Nombre de máquina"
1423 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1424 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1427 msgstr "Nombres de máquina"
1432 msgid "IKE DH Group"
1435 msgid "IP Addresses"
1439 msgstr "Dirección IP"
1444 msgid "IPv4 Firewall"
1445 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1447 msgid "IPv4 Upstream"
1450 msgid "IPv4 address"
1451 msgstr "Dirección IPv4"
1453 msgid "IPv4 and IPv6"
1454 msgstr "IPv4 e IPv6"
1456 msgid "IPv4 assignment length"
1459 msgid "IPv4 broadcast"
1460 msgstr "Propagación IPv4"
1462 msgid "IPv4 gateway"
1463 msgstr "Gateway IPv4"
1465 msgid "IPv4 netmask"
1466 msgstr "Máscara de red IPv4"
1474 msgid "IPv4 prefix length"
1475 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1477 msgid "IPv4-Address"
1478 msgstr "Dirección IPv4"
1480 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1486 msgid "IPv6 Firewall"
1487 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1489 msgid "IPv6 Neighbours"
1492 msgid "IPv6 Settings"
1495 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1498 msgid "IPv6 Upstream"
1501 msgid "IPv6 address"
1502 msgstr "Dirección IPv6"
1504 msgid "IPv6 assignment hint"
1507 msgid "IPv6 assignment length"
1510 msgid "IPv6 gateway"
1511 msgstr "Gateway IPv6"
1517 msgstr "Prefijo IPv6"
1519 msgid "IPv6 prefix length"
1520 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1522 msgid "IPv6 routed prefix"
1528 msgid "IPv6-Address"
1529 msgstr "Dirección IPv6"
1534 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1535 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1538 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1541 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1546 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1549 msgid "If checked, encryption is disabled"
1553 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1555 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1559 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1562 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1563 "fijo de dispositivo si se especifica"
1565 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1566 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1568 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1570 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1573 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1574 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1575 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1576 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1577 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1579 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1580 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1581 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1582 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1583 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1584 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1587 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1588 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1590 msgid "Ignore interface"
1591 msgstr "Ignorar interfaz"
1593 msgid "Ignore resolve file"
1594 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1603 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1604 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1607 msgid "Inactivity timeout"
1608 msgstr "Espera de inactividad"
1614 msgstr "Información"
1617 msgstr "Nombre del script de inicio"
1620 msgstr "Scripts de inicio"
1625 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1628 msgid "Install package %q"
1629 msgstr "Instalar el paquete %q"
1631 msgid "Install protocol extensions..."
1632 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1634 msgid "Installed packages"
1635 msgstr "Paquetes instalados"
1640 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1643 msgid "Interface Configuration"
1644 msgstr "Configuración del interfaz"
1646 msgid "Interface Overview"
1647 msgstr "Resumen de interfaces"
1649 msgid "Interface is reconnecting..."
1650 msgstr "Reconectando interfaz..."
1652 msgid "Interface is shutting down..."
1653 msgstr "Parando interfaz..."
1655 msgid "Interface name"
1658 msgid "Interface not present or not connected yet."
1659 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1661 msgid "Interface reconnected"
1662 msgstr "Interfaz reconectado"
1664 msgid "Interface shut down"
1665 msgstr "Interfaz detenido"
1673 msgid "Internal Server Error"
1674 msgstr "Error interno del servidor"
1677 msgstr "Valor ingresado inválido"
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1680 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1682 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1683 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1685 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1687 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1689 msgid "Isolate Clients"
1694 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1695 "flash memory, please verify the image file!"
1697 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1698 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1700 msgid "JavaScript required!"
1701 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1703 msgid "Join Network"
1704 msgstr "Unirse a Red"
1706 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1707 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1709 msgid "Joining Network: %q"
1712 msgid "Keep settings"
1713 msgstr "Conservar la configuración del router"
1716 msgstr "Registro del Kernel"
1718 msgid "Kernel Version"
1719 msgstr "Versión del Kernel"
1734 msgstr "Servidor L2TP"
1736 msgid "LCP echo failure threshold"
1737 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1739 msgid "LCP echo interval"
1740 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1751 msgid "Language and Style"
1752 msgstr "Idioma y Estilo"
1763 msgid "Lease validity time"
1764 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1767 msgstr "Archivo de cesiones"
1769 msgid "Leasetime remaining"
1770 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1772 msgid "Leave empty to autodetect"
1773 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1775 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1776 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1784 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1787 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1790 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1803 msgstr "Enlace activado"
1806 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1809 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1810 "enviar solicitudes"
1813 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1814 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1815 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1816 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1821 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1822 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1823 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1824 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1828 msgid "List of SSH key files for auth"
1831 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1832 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1834 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1835 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1837 msgid "Listen Interfaces"
1843 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1844 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1846 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1847 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1852 msgid "Load Average"
1853 msgstr "Carga Media"
1858 msgid "Local IP address to assign"
1861 msgid "Local IPv4 address"
1862 msgstr "Dirección local IPv4"
1864 msgid "Local IPv6 address"
1865 msgstr "Dirección local IPv6"
1867 msgid "Local Service Only"
1870 msgid "Local Startup"
1871 msgstr "Arranque local"
1876 msgid "Local domain"
1877 msgstr "Dominio local"
1881 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1882 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1884 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1885 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1887 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1889 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1890 "del fichero de máquinas"
1892 msgid "Local server"
1893 msgstr "Servidor local"
1896 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1899 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1900 "disponibles múltiples IPs"
1902 msgid "Localise queries"
1903 msgstr "Localizar consultas"
1905 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1908 msgid "Log output level"
1909 msgstr "Nivel de registro"
1912 msgstr "Registrar consultas"
1918 msgstr "Iniciar sesión"
1921 msgstr "Cerrar sesión"
1923 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1926 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1927 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1930 msgstr "Dirección MAC"
1932 msgid "MAC-Address Filter"
1933 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1936 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1939 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1941 msgid "MAP / LW4over6"
1957 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1964 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1967 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1968 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1970 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1971 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1973 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1974 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1976 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1977 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1980 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1981 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1984 msgid "Maximum number of leased addresses."
1985 msgstr "Máximas cesiones activas."
1993 msgid "Memory usage (%)"
1994 msgstr "Uso de memoria (%)"
2002 msgid "Mirror monitor port"
2005 msgid "Mirror source port"
2008 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2009 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2011 msgid "Mobility Domain"
2020 msgid "Modem device"
2021 msgstr "Dispositivo de módem"
2023 msgid "Modem init timeout"
2024 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2030 msgstr "Entrada de montaje"
2033 msgstr "Punto de montaje"
2035 msgid "Mount Points"
2036 msgstr "Puntos de montaje"
2038 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2039 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2041 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2042 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2045 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2048 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2049 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2051 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2054 msgid "Mount options"
2055 msgstr "Opciones de montaje"
2058 msgstr "Punto de montaje"
2060 msgid "Mount swap not specifically configured"
2063 msgid "Mounted file systems"
2064 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2072 msgid "Multicast address"
2073 msgstr "Dirección multicast"
2081 msgid "NAT64 Prefix"
2093 msgid "NTP server candidates"
2094 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2099 msgid "Name of the new interface"
2100 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2102 msgid "Name of the new network"
2103 msgstr "Nombre de la nueva red"
2109 msgstr "Máscara de red"
2114 msgid "Network Utilities"
2115 msgstr "Utilidades de red"
2117 msgid "Network boot image"
2118 msgstr "Imagen de arranque en red"
2120 msgid "Network without interfaces."
2121 msgstr "Red sin interfaces."
2124 msgstr "Siguiente »"
2126 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2127 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2132 msgid "No chains in this table"
2133 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2135 msgid "No files found"
2136 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2138 msgid "No information available"
2139 msgstr "No hay información disponible"
2141 msgid "No negative cache"
2142 msgstr "Sin caché negativa"
2144 msgid "No network configured on this device"
2145 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2147 msgid "No network name specified"
2148 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2150 msgid "No package lists available"
2151 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2153 msgid "No password set!"
2154 msgstr "¡Sin contraseña!"
2156 msgid "No rules in this chain"
2157 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2159 msgid "No zone assigned"
2160 msgstr "Sin zona asignada"
2165 msgid "Noise Margin (SNR)"
2171 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2174 msgid "Non-wildcard"
2184 msgstr "No encontrado"
2186 msgid "Not associated"
2187 msgstr "No asociado"
2189 msgid "Not connected"
2190 msgstr "No conectado"
2192 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2193 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2195 msgid "Note: interface name length"
2204 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2210 msgid "OPKG-Configuration"
2211 msgstr "Configuración de OPKG"
2213 msgid "Obfuscated Group Password"
2216 msgid "Obfuscated Password"
2219 msgid "Obtain IPv6-Address"
2222 msgid "Off-State Delay"
2223 msgstr "Retraso de desconexión"
2226 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2227 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2228 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2229 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2230 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2231 "<samp>eth0.1</samp>)."
2233 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2234 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2235 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2236 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2237 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2239 msgid "On-State Delay"
2240 msgstr "Retraso de activación"
2242 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2243 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2245 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2246 msgstr "¡Valores no válidos!"
2248 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2251 msgid "One or more required fields have no value!"
2252 msgstr "¡Campos vacíos!"
2254 msgid "Open list..."
2255 msgstr "Abrir lista..."
2257 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2260 msgid "Operating frequency"
2263 msgid "Option changed"
2264 msgstr "Opción cambiada"
2266 msgid "Option removed"
2267 msgstr "Opción eliminada"
2273 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2274 "starting with <code>0x</code>."
2278 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2279 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2280 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2281 "for the interface."
2285 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2286 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2289 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2293 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2297 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2300 msgid "Optional. Port of peer."
2304 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2305 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2308 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2323 msgid "Output Interface"
2326 msgid "Override MAC address"
2327 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2329 msgid "Override MTU"
2330 msgstr "Ignorar MTU"
2332 msgid "Override TOS"
2335 msgid "Override TTL"
2338 msgid "Override default interface name"
2341 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2342 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2345 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2346 "subnet that is served."
2348 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2349 "desde la subred desde la que se sirve."
2351 msgid "Override the table used for internal routes"
2352 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2355 msgstr "Descripción general"
2358 msgstr "Propietario"
2360 msgid "PAP/CHAP password"
2361 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2363 msgid "PAP/CHAP username"
2364 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2378 msgid "PPPoA Encapsulation"
2379 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2396 msgid "PSID-bits length"
2399 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2402 msgid "Package libiwinfo required!"
2403 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2405 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2406 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2408 msgid "Package name"
2409 msgstr "Nombre del paquete"
2414 msgid "Part of zone %q"
2415 msgstr "Parte de zona %q"
2420 msgid "Password authentication"
2421 msgstr "Autentificación de contraseña"
2423 msgid "Password of Private Key"
2424 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2426 msgid "Password of inner Private Key"
2429 msgid "Password successfully changed!"
2430 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2435 msgid "Path to CA-Certificate"
2436 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2438 msgid "Path to Client-Certificate"
2439 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2441 msgid "Path to Private Key"
2442 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2444 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2447 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2450 msgid "Path to inner Private Key"
2456 msgid "Peer IP address to assign"
2462 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2465 msgid "Perform reboot"
2468 msgid "Perform reset"
2471 msgid "Persistent Keep Alive"
2477 msgid "Physical Settings"
2478 msgstr "Configuración física"
2486 msgid "Please enter your username and password."
2487 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2495 msgid "Port status:"
2496 msgstr "Estado del puerto:"
2498 msgid "Power Management Mode"
2501 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2510 msgid "Prefix Delegated"
2513 msgid "Preshared Key"
2517 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2520 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2523 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2526 msgid "Prevents client-to-client communication"
2527 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2529 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2530 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2550 msgid "Protocol family"
2551 msgstr "Familia de procolo"
2553 msgid "Protocol of the new interface"
2554 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2556 msgid "Protocol support is not installed"
2557 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2559 msgid "Provide NTP server"
2560 msgstr "Dar servicio NTP"
2562 msgid "Provide new network"
2563 msgstr "Introduzca una nueva red"
2565 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2566 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2571 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2574 msgid "QMI Cellular"
2580 msgid "R0 Key Lifetime"
2583 msgid "R1 Key Holder"
2586 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2589 msgid "RTS/CTS Threshold"
2590 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2598 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2599 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2601 msgid "Radius-Accounting-Port"
2602 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2604 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2605 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2607 msgid "Radius-Accounting-Server"
2608 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2610 msgid "Radius-Authentication-Port"
2611 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2613 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2614 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2616 msgid "Radius-Authentication-Server"
2617 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2620 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2621 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2623 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2624 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2627 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2628 "access to this device if you are connected via this interface"
2632 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2633 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2635 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2637 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2639 msgid "Really reset all changes?"
2640 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2643 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2644 "connected via this interface"
2648 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2649 "you are connected via this interface."
2651 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2652 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2654 msgid "Really switch protocol?"
2655 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2657 msgid "Realtime Connections"
2658 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2660 msgid "Realtime Graphs"
2661 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2663 msgid "Realtime Load"
2664 msgstr "Carga en tiempo real"
2666 msgid "Realtime Traffic"
2667 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2669 msgid "Realtime Wireless"
2670 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2672 msgid "Reassociation Deadline"
2675 msgid "Rebind protection"
2676 msgstr "Protección contra reasociación"
2681 msgid "Rebooting..."
2682 msgstr "Rearrancando..."
2684 msgid "Reboots the operating system of your device"
2685 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2690 msgid "Receiver Antenna"
2691 msgstr "Antena Receptora"
2693 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2696 msgid "Reconnect this interface"
2697 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2699 msgid "Reconnecting interface"
2700 msgstr "Reconectando la interfaz"
2703 msgstr "Referencias"
2708 msgid "Relay Bridge"
2709 msgstr "Puente relé"
2711 msgid "Relay between networks"
2712 msgstr "Relé entre redes"
2714 msgid "Relay bridge"
2715 msgstr "Puente relé"
2717 msgid "Remote IPv4 address"
2718 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2720 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2724 msgstr "Desinstalar"
2727 msgstr "Repetir exploración"
2729 msgid "Replace entry"
2730 msgstr "Reemplazar entrada"
2732 msgid "Replace wireless configuration"
2733 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2735 msgid "Request IPv6-address"
2738 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2744 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2745 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2747 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2750 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2754 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2755 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2756 "routes through the tunnel."
2760 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2761 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2765 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2766 "come from unsigned domains"
2772 msgid "Reset Counters"
2773 msgstr "Reiniciar contadores"
2775 msgid "Reset to defaults"
2776 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2778 msgid "Resolv and Hosts Files"
2779 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2781 msgid "Resolve file"
2782 msgstr "Fichero de resolución"
2787 msgid "Restart Firewall"
2788 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2790 msgid "Restore backup"
2791 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2793 msgid "Reveal/hide password"
2794 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2799 msgid "Revert changes"
2802 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2805 msgid "Reverting configuration…"
2811 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2812 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2814 msgid "Root preparation"
2817 msgid "Route Allowed IPs"
2823 msgid "Router Advertisement-Service"
2826 msgid "Router Password"
2827 msgstr "Contraseña del router"
2833 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2836 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2837 "cierta máquina o red."
2839 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2840 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2842 msgid "Run filesystem check"
2843 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2854 msgid "SSH server address"
2857 msgid "SSH server port"
2860 msgid "SSH username"
2872 msgid "Save & Apply"
2873 msgstr "Guardar y aplicar"
2878 msgid "Scheduled Tasks"
2879 msgstr "Tareas programadas"
2881 msgid "Section added"
2882 msgstr "Sección añadida"
2884 msgid "Section removed"
2885 msgstr "Sección eliminada"
2887 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2888 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2891 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2892 "conjunction with failure threshold"
2894 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2895 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2897 msgid "Separate Clients"
2898 msgstr "Aislar clientes"
2900 msgid "Server Settings"
2901 msgstr "Configuración del servidor"
2903 msgid "Service Name"
2904 msgstr "Nombre de servicio"
2906 msgid "Service Type"
2907 msgstr "Tipo de servicio"
2913 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2914 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2918 msgid "Set up Time Synchronization"
2919 msgstr "Sincronización horaria"
2921 msgid "Setup DHCP Server"
2922 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2924 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2930 msgid "Show current backup file list"
2931 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2933 msgid "Shutdown this interface"
2934 msgstr "Apagar esta interfaz"
2936 msgid "Shutdown this network"
2937 msgstr "Apagar esta red"
2942 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2954 msgid "Size of DNS query cache"
2960 msgid "Skip to content"
2961 msgstr "Saltar al contenido"
2963 msgid "Skip to navigation"
2964 msgstr "Saltar a navegación"
2967 msgstr "Tiempo asignado"
2970 msgstr "Instalación de programas"
2972 msgid "Software VLAN"
2975 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2976 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2978 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2979 msgstr "Objeto no encontrado."
2981 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2982 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2985 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2986 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2989 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2990 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2991 "instalación específicas."
2996 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2997 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2999 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3001 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3004 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3007 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3011 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3014 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3017 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3021 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3026 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3030 msgid "Specify the secret encryption key here."
3031 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3036 msgid "Start priority"
3037 msgstr "Prioridad de arranque"
3039 msgid "Starting configuration apply…"
3045 msgid "Static IPv4 Routes"
3046 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3048 msgid "Static IPv6 Routes"
3049 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3051 msgid "Static Leases"
3052 msgstr "Cesiones estáticas"
3054 msgid "Static Routes"
3055 msgstr "Rutas estáticas"
3057 msgid "Static address"
3058 msgstr "Dirección estática"
3061 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3062 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3063 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3065 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3066 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3067 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3068 "le quiere servir la misma dirección IP."
3076 msgid "Strict order"
3077 msgstr "Orden estricto"
3082 msgid "Suppress logging"
3085 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3092 msgstr "Entrada de intercambio"
3100 msgid "Switch %q (%s)"
3101 msgstr "Switch %q (%s)"
3104 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3107 msgid "Switch Port Mask"
3113 msgid "Switch protocol"
3114 msgstr "Intercambiar protocolo"
3116 msgid "Sync with browser"
3117 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3119 msgid "Synchronizing..."
3120 msgstr "Sincronizando..."
3126 msgstr "Registro del sistema"
3128 msgid "System Properties"
3129 msgstr "Propiedades del sistema"
3131 msgid "System log buffer size"
3132 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3137 msgid "TFTP Settings"
3138 msgstr "Configuración TFTP"
3140 msgid "TFTP server root"
3141 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3152 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3156 msgid "Target network"
3164 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3165 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3166 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3167 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3168 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3170 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3171 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3172 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3173 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3174 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3175 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3178 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3179 "component for working wireless configuration!"
3181 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3182 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3185 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3186 "username instead of the user ID!"
3190 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3194 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3196 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3199 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3200 "code> and <code>_</code>"
3202 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3203 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3205 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3209 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3210 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3211 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3212 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3213 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3214 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3219 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3220 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3222 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3223 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3226 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3227 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3230 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3231 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3232 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3235 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3236 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3237 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3239 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3240 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3243 msgid "The following changes have been reverted"
3244 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3246 msgid "The following rules are currently active on this system."
3247 msgstr "Rutas activas."
3249 msgid "The given network name is not unique"
3250 msgstr "Nombre de red repetido"
3254 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3255 "be replaced if you proceed."
3257 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3261 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3264 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3266 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3267 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3269 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3273 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3274 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3275 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3276 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3277 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3278 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3280 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3281 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3282 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3283 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3284 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3285 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3287 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3288 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3290 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3294 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3297 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3302 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3303 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3304 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3307 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3308 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3309 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3312 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3313 "you choose the generic image format for your platform."
3315 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3316 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3318 msgid "There are no active leases."
3319 msgstr "Sin cesiones activas."
3321 msgid "There are no changes to apply."
3324 msgid "There are no pending changes to revert!"
3325 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3327 msgid "There are no pending changes!"
3328 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3331 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3332 "\"Physical Settings\" tab"
3334 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3335 "la pestaña \"Configuración física\""
3338 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3339 "protect the web interface and enable SSH."
3341 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3342 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3344 msgid "This IPv4 address of the relay"
3345 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3348 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3349 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3350 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3354 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3355 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3356 "configurations are automatically preserved."
3358 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3359 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3360 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3363 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3364 "password if no update key has been configured"
3368 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3369 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3371 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3372 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3375 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3376 "ends with <code>...:2/64</code>"
3378 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3379 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3382 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3383 "abbr> in the local network"
3385 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3386 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3388 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3392 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3395 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3396 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3399 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3401 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3405 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3407 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3409 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3410 msgstr "Conexiones de red activas."
3412 msgid "This section contains no values yet"
3413 msgstr "No hay reglas definidas"
3415 msgid "Time Synchronization"
3416 msgstr "Sincronización horaria"
3418 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3419 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3422 msgstr "Zona horaria"
3425 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3428 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3434 msgid "Total Available"
3435 msgstr "Total disponible"
3444 msgstr "Transferencia"
3446 msgid "Transmission Rate"
3447 msgstr "Tasa de Transmisión"
3452 msgid "Transmit Power"
3453 msgstr "Potencia de transmisión"
3455 msgid "Transmitter Antenna"
3456 msgstr "Antena Transmisora"
3461 msgid "Trigger Mode"
3462 msgstr "Modo de disparador"
3465 msgstr "ID de túnel"
3467 msgid "Tunnel Interface"
3468 msgstr "Interfaz de túnel"
3474 msgstr "Potencia-TX"
3485 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3486 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3489 msgstr "Dispositivo USB"
3497 msgid "Unable to dispatch"
3498 msgstr "Imposible repartir"
3500 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3504 msgstr "Desconocido"
3506 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3507 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3510 msgstr "No gestionado"
3515 msgid "Unsaved Changes"
3516 msgstr "Cambios no guardados"
3518 msgid "Unsupported protocol type."
3519 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3524 msgid "Update lists"
3525 msgstr "Actualizar listas"
3528 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3529 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3530 "compatible firmware image)."
3532 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3533 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3534 "necesario que la imagen sea compatible)."
3536 msgid "Upload archive..."
3537 msgstr "Subir archivo..."
3539 msgid "Uploaded File"
3540 msgstr "Archivo subido"
3543 msgstr "Tiempo activo"
3545 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3546 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3548 msgid "Use DHCP gateway"
3549 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3551 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3552 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3554 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3555 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3557 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3558 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3560 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3561 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3563 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3566 msgid "Use as root filesystem (/)"
3569 msgid "Use broadcast flag"
3570 msgstr "Usar marca de propagación"
3572 msgid "Use builtin IPv6-management"
3575 msgid "Use custom DNS servers"
3576 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3578 msgid "Use default gateway"
3579 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3581 msgid "Use gateway metric"
3582 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3584 msgid "Use routing table"
3585 msgstr "Usar tabla de rutas"
3588 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3589 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3590 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3591 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3592 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3594 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3595 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3596 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3602 msgid "Used Key Slot"
3603 msgstr "Espacio de clave usado"
3606 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3607 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3610 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3613 msgid "User key (PEM encoded)"
3617 msgstr "Nombre de usuario"
3626 msgstr "VLANs en %q"
3628 msgid "VLANs on %q (%s)"
3629 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3631 msgid "VPN Local address"
3634 msgid "VPN Local port"
3638 msgstr "Servidor VPN"
3640 msgid "VPN Server port"
3643 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3646 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3652 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3653 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3664 msgid "WEP Open System"
3665 msgstr "Sistema abierto WEP"
3667 msgid "WEP Shared Key"
3668 msgstr "Clave compartida WEP"
3670 msgid "WEP passphrase"
3671 msgstr "Frase de paso WEP"
3676 msgid "WPA passphrase"
3677 msgstr "Frase de paso WPA"
3680 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3681 "and ad-hoc mode) to be installed."
3683 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3684 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3686 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3687 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3689 msgid "Waiting for command to complete..."
3690 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3692 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3695 msgid "Waiting for device..."
3701 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3705 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3712 msgid "WireGuard VPN"
3716 msgstr "Red inalámbrica"
3718 msgid "Wireless Adapter"
3719 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3721 msgid "Wireless Network"
3722 msgstr "Red inalámbrica"
3724 msgid "Wireless Overview"
3725 msgstr "Redes inalámbricas"
3727 msgid "Wireless Security"
3728 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3730 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3731 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3733 msgid "Wireless is restarting..."
3734 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3736 msgid "Wireless network is disabled"
3737 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3739 msgid "Wireless network is enabled"
3740 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3742 msgid "Wireless restarted"
3743 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3745 msgid "Wireless shut down"
3746 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3748 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3749 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3751 msgid "Write system log to file"
3755 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3756 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3757 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3759 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3760 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3761 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3762 "inaccesible!.</strong>"
3765 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3767 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3770 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3771 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3793 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3794 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3803 msgstr "desabilitar"
3812 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3813 "abbr>-leases will be stored"
3815 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3816 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3819 msgstr "retransmisión"
3822 msgstr "full dúplex"
3825 msgstr "half dúplex"
3833 msgid "if target is a network"
3834 msgstr "si el destino es una red"
3848 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3849 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3893 msgid "stateful-only"
3899 msgid "stateless + stateful"
3905 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3909 msgstr "desconocido"
3915 msgstr "no especificado"
3917 msgid "unspecified -or- create:"
3918 msgstr "no especificado -o- crear:"
3929 #~ msgid "DHCP Leases"
3930 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
3932 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3933 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
3936 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3937 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3939 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
3941 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
3946 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3947 #~ "connected via this interface."
3949 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
3950 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
3958 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3959 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
3961 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3962 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
3967 #~ msgid "Applying changes"
3968 #~ msgstr "Aplicando cambios"
3970 #~ msgid "Configuration applied."
3971 #~ msgstr "Configuración establecida."
3973 #~ msgid "Save & Apply"
3974 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
3976 #~ msgid "The following changes have been committed"
3977 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3979 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3980 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3989 #~ msgstr "Manejador"
3991 #~ msgid "Maximum hold time"
3992 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3994 #~ msgid "Minimum hold time"
3995 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
3997 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3998 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4000 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4001 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4003 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4004 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4006 #~ msgid "Leasetime"
4007 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4010 #~ msgid "automatic"
4011 #~ msgstr "estático"
4013 #~ msgid "AR Support"
4014 #~ msgstr "Soporte a AR"
4016 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4017 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4019 #~ msgid "Background Scan"
4020 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4022 #~ msgid "Compression"
4023 #~ msgstr "Compresión"
4025 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4026 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4028 #~ msgid "Do not send probe responses"
4029 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4031 #~ msgid "Fast Frames"
4032 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4034 #~ msgid "Maximum Rate"
4035 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4037 #~ msgid "Minimum Rate"
4038 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4040 #~ msgid "Multicast Rate"
4041 #~ msgstr "Ratio multicast"
4043 #~ msgid "Outdoor Channels"
4044 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4046 #~ msgid "Regulatory Domain"
4047 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4049 #~ msgid "Separate WDS"
4050 #~ msgstr "WDS aislado"
4052 #~ msgid "Static WDS"
4053 #~ msgstr "WDS estático"
4055 #~ msgid "Turbo Mode"
4056 #~ msgstr "Modo Turbo"
4058 #~ msgid "XR Support"
4059 #~ msgstr "Soporte de XR"
4061 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4062 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4064 #~ msgid "Join Network: Settings"
4065 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4071 #~ msgstr "Puerto %d"
4073 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4074 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4076 #~ msgid "VLAN Interface"
4077 #~ msgstr "Interfaz VLAN"