3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
41 msgstr "-- introducir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de acceso"
220 msgstr "Punto de Acceso"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activar esta red"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Conexiones activas"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCP activas"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Dirección del puente relé local"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administración"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Configuración avanzada"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
297 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Permitir a la propia máquina"
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
323 msgid "Always announce default router"
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgid "Annex B (all)"
347 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgid "Annex J (all)"
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgid "Annex M (all)"
365 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgid "Announced DNS domains"
377 msgid "Announced DNS servers"
380 msgid "Anonymous Identity"
383 msgid "Anonymous Mount"
386 msgid "Anonymous Swap"
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuración de la antena"
399 msgstr "Cualquier zona"
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
404 msgid "Apply unchecked"
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Asigne interfaces..."
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Estaciones asociadas"
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autentificación"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
439 msgid "Authorization Required"
443 msgstr "Autorefresco"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgid "Automount Filesystem"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquetes disponibles"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Volver al resumen"
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Volver a la configuración"
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Volver al resumen"
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Salvar lista de ficheros"
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "¡Dirección no válida!"
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
522 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
523 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
524 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
527 msgid "Bind interface"
530 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "Puentear interfaces"
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "Número de unidad del puente"
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "Activar en el arranque"
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
568 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgid "CPU usage (%)"
572 msgstr "Uso de CPU (%)"
586 msgid "Changes applied."
587 msgstr "Cambios aplicados."
589 msgid "Changes have been reverted."
592 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
593 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
599 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
606 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 msgstr "Comprobación"
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
622 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
623 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
631 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files."
643 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
644 "configuración actuales."
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
657 "conexión permanente"
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Cerrar lista..."
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Un momento..."
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuración común"
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuración"
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
684 msgid "Configuration has been applied."
687 msgid "Configuration has been rolled back!"
691 msgstr "Confirmación"
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Límite de conexión"
706 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
707 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
708 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
715 msgstr "Código de país"
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Crear interfaz"
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Nivel de registro de cron"
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfaz propio"
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
761 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
762 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
765 msgstr "Servidor DHCP"
771 msgstr "Cliente DHCP"
774 msgstr "Opciones de DHCP"
776 msgid "DHCPv6 client"
782 msgid "DHCPv6-Service"
788 msgid "DNS forwardings"
789 msgstr "Retransmisión DNS"
791 msgid "DNS-Label / FQDN"
797 msgid "DNSSEC check unsigned"
800 msgid "DPD Idle Timeout"
803 msgid "DS-Lite AFTR address"
812 msgid "DSL line mode"
825 msgstr "%d por defecto"
827 msgid "Default gateway"
828 msgstr "Gateway por defecto"
830 msgid "Default is stateless + stateful"
833 msgid "Default state"
834 msgstr "Estado por defecto"
836 msgid "Define a name for this network."
837 msgstr "Definir un nombre para esta red."
840 "Define additional DHCP options, for example "
841 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
842 "servers to clients."
844 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
846 "DNS a los clientes."
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Borrar esta red"
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "Configuración del dispositivo"
869 msgid "Device is rebooting..."
872 msgid "Device unreachable!"
875 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
879 msgstr "Diagnósticos"
891 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
894 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
895 "para esta interfaz."
897 msgid "Disable DNS setup"
898 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
900 msgid "Disable Encryption"
906 msgid "Disabled (default)"
909 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
910 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
915 msgid "Displaying only packages containing"
916 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
918 msgid "Distance Optimization"
919 msgstr "Optimización de distancia"
921 msgid "Distance to farthest network member in meters."
922 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
924 msgid "Distribution feeds"
931 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
933 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
936 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
937 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
938 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
939 "Translation\">NAT</abbr>"
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
942 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
944 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
946 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
949 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
950 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
952 msgid "Domain required"
953 msgstr "Dominio requerido"
955 msgid "Domain whitelist"
956 msgstr "Lista blanca de dominios"
958 msgid "Don't Fragment"
962 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
963 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
965 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
966 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
971 msgid "Download and install package"
972 msgstr "Descargar e instalar paquete"
974 msgid "Download backup"
975 msgstr "Descargar copia de seguridad"
977 msgid "Downstream SNR offset"
980 msgid "Dropbear Instance"
981 msgstr "Instancia Dropbear"
984 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
985 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
987 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
988 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
990 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
993 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
995 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
997 msgid "Dynamic tunnel"
998 msgstr "Túnel dinámico"
1001 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1002 "having static leases will be served."
1004 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1005 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1007 msgid "EA-bits length"
1017 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1021 msgid "Edit this interface"
1022 msgstr "Editar esta interfaz"
1024 msgid "Edit this network"
1025 msgstr "Editar esta red"
1034 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1038 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1039 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1042 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1044 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1047 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1048 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1050 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1051 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1053 msgid "Enable NTP client"
1054 msgstr "Activar cliente NTP"
1056 msgid "Enable Single DES"
1059 msgid "Enable TFTP server"
1060 msgstr "Activar servidor TFTP"
1062 msgid "Enable VLAN functionality"
1063 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1065 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1068 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1071 msgid "Enable learning and aging"
1072 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1074 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1077 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1080 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1083 msgid "Enable this mount"
1084 msgstr "Active este punto de montaje"
1086 msgid "Enable this network"
1089 msgid "Enable this swap"
1090 msgstr "Activar este swap"
1092 msgid "Enable/Disable"
1093 msgstr "Activar/Desactivar"
1098 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1102 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1106 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1107 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1109 msgid "Encapsulation mode"
1110 msgstr "Modo de encapsulado"
1113 msgstr "Encriptación"
1115 msgid "Endpoint Host"
1118 msgid "Endpoint Port"
1121 msgid "Enter custom value"
1124 msgid "Enter custom values"
1128 msgstr "Borrando..."
1133 msgid "Errored seconds (ES)"
1136 msgid "Ethernet Adapter"
1137 msgstr "Adaptador ethernet"
1139 msgid "Ethernet Switch"
1140 msgstr "Switch ethernet"
1142 msgid "Exclude interfaces"
1145 msgid "Expand hosts"
1146 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1153 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1155 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1161 msgid "External R0 Key Holder List"
1164 msgid "External R1 Key Holder List"
1167 msgid "External system log server"
1168 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1170 msgid "External system log server port"
1171 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1173 msgid "External system log server protocol"
1176 msgid "Extra SSH command options"
1182 msgid "FT over the Air"
1188 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1194 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1195 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1198 msgstr "Sistema de ficheros"
1203 msgid "Filter private"
1204 msgstr "Filtro privado"
1206 msgid "Filter useless"
1207 msgstr "Filtro inútil"
1210 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1211 "with defaults based on what was detected"
1214 msgid "Find and join network"
1215 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1217 msgid "Find package"
1218 msgstr "Buscar paquete"
1224 msgstr "Cortafuegos"
1226 msgid "Firewall Mark"
1229 msgid "Firewall Settings"
1230 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1232 msgid "Firewall Status"
1233 msgstr "Estado del cortafuegos"
1235 msgid "Firmware File"
1238 msgid "Firmware Version"
1239 msgstr "Versión del firmware"
1241 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1242 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1244 msgid "Flash Firmware"
1245 msgstr "Grabar firmware"
1247 msgid "Flash image..."
1248 msgstr "Grabar imagen..."
1250 msgid "Flash new firmware image"
1251 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1253 msgid "Flash operations"
1254 msgstr "Operaciones de grabado"
1257 msgstr "Grabando..."
1262 msgid "Force CCMP (AES)"
1263 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1265 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1266 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1269 msgstr "Forzar TKIP"
1271 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1272 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1277 msgid "Force use of NAT-T"
1280 msgid "Form token mismatch"
1283 msgid "Forward DHCP traffic"
1284 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1286 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1289 msgid "Forward broadcast traffic"
1290 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1292 msgid "Forward mesh peer traffic"
1295 msgid "Forwarding mode"
1296 msgstr "Modo de retransmisión"
1298 msgid "Fragmentation Threshold"
1299 msgstr "Umbral de fragmentación"
1301 # It should be "Frame Bursting" at once!
1302 msgid "Frame Bursting"
1303 msgstr "Frame Bursting"
1309 msgstr "Espacio libre"
1312 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1313 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1325 msgid "Gateway ports"
1326 msgstr "Puertos del gateway"
1328 msgid "General Settings"
1329 msgstr "Configuración general"
1331 msgid "General Setup"
1332 msgstr "Configuración general"
1334 msgid "General options for opkg"
1337 msgid "Generate Config"
1340 msgid "Generate PMK locally"
1343 msgid "Generate archive"
1344 msgstr "Generar archivo"
1346 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1347 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1349 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1351 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1354 msgid "Global Settings"
1357 msgid "Global network options"
1360 msgid "Go to password configuration..."
1361 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1363 msgid "Go to relevant configuration page"
1364 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1366 msgid "Group Password"
1372 msgid "HE.net password"
1373 msgstr "Contraseña HE.net"
1375 msgid "HE.net username"
1378 msgid "HT mode (802.11n)"
1384 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1388 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1391 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1394 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1396 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1398 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1399 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1401 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1402 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1407 msgid "Host entries"
1408 msgstr "Entradas de máquina"
1410 msgid "Host expiry timeout"
1411 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1413 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1415 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1419 msgstr "Nombre de máquina"
1421 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1422 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1425 msgstr "Nombres de máquina"
1430 msgid "IKE DH Group"
1433 msgid "IP Addresses"
1437 msgstr "Dirección IP"
1442 msgid "IPv4 Firewall"
1443 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1445 msgid "IPv4 Upstream"
1448 msgid "IPv4 address"
1449 msgstr "Dirección IPv4"
1451 msgid "IPv4 and IPv6"
1452 msgstr "IPv4 e IPv6"
1454 msgid "IPv4 assignment length"
1457 msgid "IPv4 broadcast"
1458 msgstr "Propagación IPv4"
1460 msgid "IPv4 gateway"
1461 msgstr "Gateway IPv4"
1463 msgid "IPv4 netmask"
1464 msgstr "Máscara de red IPv4"
1472 msgid "IPv4 prefix length"
1473 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1475 msgid "IPv4-Address"
1476 msgstr "Dirección IPv4"
1478 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1484 msgid "IPv6 Firewall"
1485 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1487 msgid "IPv6 Neighbours"
1490 msgid "IPv6 Settings"
1493 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1496 msgid "IPv6 Upstream"
1499 msgid "IPv6 address"
1500 msgstr "Dirección IPv6"
1502 msgid "IPv6 assignment hint"
1505 msgid "IPv6 assignment length"
1508 msgid "IPv6 gateway"
1509 msgstr "Gateway IPv6"
1515 msgstr "Prefijo IPv6"
1517 msgid "IPv6 prefix length"
1518 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1520 msgid "IPv6 routed prefix"
1526 msgid "IPv6-Address"
1527 msgstr "Dirección IPv6"
1532 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1533 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1535 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1536 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1538 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1539 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1544 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1547 msgid "If checked, encryption is disabled"
1551 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1553 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1557 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1560 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1561 "fijo de dispositivo si se especifica"
1563 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1564 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1566 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1568 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1571 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1572 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1573 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1574 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1575 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1577 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1578 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1579 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1580 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1581 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1582 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1585 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1586 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1588 msgid "Ignore interface"
1589 msgstr "Ignorar interfaz"
1591 msgid "Ignore resolve file"
1592 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1601 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1602 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1605 msgid "Inactivity timeout"
1606 msgstr "Espera de inactividad"
1612 msgstr "Información"
1615 msgstr "Nombre del script de inicio"
1618 msgstr "Scripts de inicio"
1623 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1626 msgid "Install package %q"
1627 msgstr "Instalar el paquete %q"
1629 msgid "Install protocol extensions..."
1630 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1632 msgid "Installed packages"
1633 msgstr "Paquetes instalados"
1638 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1641 msgid "Interface Configuration"
1642 msgstr "Configuración del interfaz"
1644 msgid "Interface Overview"
1645 msgstr "Resumen de interfaces"
1647 msgid "Interface is reconnecting..."
1648 msgstr "Reconectando interfaz..."
1650 msgid "Interface is shutting down..."
1651 msgstr "Parando interfaz..."
1653 msgid "Interface name"
1656 msgid "Interface not present or not connected yet."
1657 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1659 msgid "Interface reconnected"
1660 msgstr "Interfaz reconectado"
1662 msgid "Interface shut down"
1663 msgstr "Interfaz detenido"
1671 msgid "Internal Server Error"
1672 msgstr "Error interno del servidor"
1675 msgstr "Valor ingresado inválido"
1677 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1678 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1680 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1681 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1683 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1685 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1687 msgid "Isolate Clients"
1692 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1693 "flash memory, please verify the image file!"
1695 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1696 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1698 msgid "JavaScript required!"
1699 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1701 msgid "Join Network"
1702 msgstr "Unirse a Red"
1704 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1705 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1707 msgid "Joining Network: %q"
1710 msgid "Keep settings"
1711 msgstr "Conservar la configuración del router"
1714 msgstr "Registro del Kernel"
1716 msgid "Kernel Version"
1717 msgstr "Versión del Kernel"
1732 msgstr "Servidor L2TP"
1734 msgid "LCP echo failure threshold"
1735 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1737 msgid "LCP echo interval"
1738 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1749 msgid "Language and Style"
1750 msgstr "Idioma y Estilo"
1761 msgid "Lease validity time"
1762 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1765 msgstr "Archivo de cesiones"
1767 msgid "Leasetime remaining"
1768 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1770 msgid "Leave empty to autodetect"
1771 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1773 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1774 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1782 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1785 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1788 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1801 msgstr "Enlace activado"
1804 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1807 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1808 "enviar solicitudes"
1811 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1812 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1813 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1814 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1819 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1820 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1821 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1822 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1826 msgid "List of SSH key files for auth"
1829 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1830 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1832 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1833 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1835 msgid "Listen Interfaces"
1841 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1842 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1844 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1845 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1850 msgid "Load Average"
1851 msgstr "Carga Media"
1856 msgid "Local IP address to assign"
1859 msgid "Local IPv4 address"
1860 msgstr "Dirección local IPv4"
1862 msgid "Local IPv6 address"
1863 msgstr "Dirección local IPv6"
1865 msgid "Local Service Only"
1868 msgid "Local Startup"
1869 msgstr "Arranque local"
1874 msgid "Local domain"
1875 msgstr "Dominio local"
1879 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1880 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1882 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1883 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1885 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1887 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1888 "del fichero de máquinas"
1890 msgid "Local server"
1891 msgstr "Servidor local"
1894 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1897 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1898 "disponibles múltiples IPs"
1900 msgid "Localise queries"
1901 msgstr "Localizar consultas"
1903 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1906 msgid "Log output level"
1907 msgstr "Nivel de registro"
1910 msgstr "Registrar consultas"
1916 msgstr "Iniciar sesión"
1919 msgstr "Cerrar sesión"
1921 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1924 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1925 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1928 msgstr "Dirección MAC"
1930 msgid "MAC-Address Filter"
1931 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1934 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1937 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1939 msgid "MAP / LW4over6"
1955 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1962 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1965 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1966 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1968 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1969 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1971 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1972 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1974 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1975 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1978 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1979 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1982 msgid "Maximum number of leased addresses."
1983 msgstr "Máximas cesiones activas."
1991 msgid "Memory usage (%)"
1992 msgstr "Uso de memoria (%)"
2000 msgid "Mirror monitor port"
2003 msgid "Mirror source port"
2006 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2007 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2009 msgid "Mobility Domain"
2018 msgid "Modem device"
2019 msgstr "Dispositivo de módem"
2021 msgid "Modem init timeout"
2022 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2028 msgstr "Entrada de montaje"
2031 msgstr "Punto de montaje"
2033 msgid "Mount Points"
2034 msgstr "Puntos de montaje"
2036 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2037 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2039 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2040 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2043 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2046 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2047 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2049 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2052 msgid "Mount options"
2053 msgstr "Opciones de montaje"
2056 msgstr "Punto de montaje"
2058 msgid "Mount swap not specifically configured"
2061 msgid "Mounted file systems"
2062 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2070 msgid "Multicast address"
2071 msgstr "Dirección multicast"
2079 msgid "NAT64 Prefix"
2091 msgid "NTP server candidates"
2092 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2097 msgid "Name of the new interface"
2098 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2100 msgid "Name of the new network"
2101 msgstr "Nombre de la nueva red"
2107 msgstr "Máscara de red"
2112 msgid "Network Utilities"
2113 msgstr "Utilidades de red"
2115 msgid "Network boot image"
2116 msgstr "Imagen de arranque en red"
2118 msgid "Network without interfaces."
2119 msgstr "Red sin interfaces."
2122 msgstr "Siguiente »"
2124 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2125 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2130 msgid "No chains in this table"
2131 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2133 msgid "No files found"
2134 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2136 msgid "No information available"
2137 msgstr "No hay información disponible"
2139 msgid "No negative cache"
2140 msgstr "Sin caché negativa"
2142 msgid "No network configured on this device"
2143 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2145 msgid "No network name specified"
2146 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2148 msgid "No package lists available"
2149 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2151 msgid "No password set!"
2152 msgstr "¡Sin contraseña!"
2154 msgid "No rules in this chain"
2155 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2157 msgid "No zone assigned"
2158 msgstr "Sin zona asignada"
2163 msgid "Noise Margin (SNR)"
2169 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2172 msgid "Non-wildcard"
2182 msgstr "No encontrado"
2184 msgid "Not associated"
2185 msgstr "No asociado"
2187 msgid "Not connected"
2188 msgstr "No conectado"
2190 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2191 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2193 msgid "Note: interface name length"
2202 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2208 msgid "OPKG-Configuration"
2209 msgstr "Configuración de OPKG"
2211 msgid "Obfuscated Group Password"
2214 msgid "Obfuscated Password"
2217 msgid "Obtain IPv6-Address"
2220 msgid "Off-State Delay"
2221 msgstr "Retraso de desconexión"
2224 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2225 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2226 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2227 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2228 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2229 "<samp>eth0.1</samp>)."
2231 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2232 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2233 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2234 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2235 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2237 msgid "On-State Delay"
2238 msgstr "Retraso de activación"
2240 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2241 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2243 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2244 msgstr "¡Valores no válidos!"
2246 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2249 msgid "One or more required fields have no value!"
2250 msgstr "¡Campos vacíos!"
2252 msgid "Open list..."
2253 msgstr "Abrir lista..."
2255 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2258 msgid "Operating frequency"
2261 msgid "Option changed"
2262 msgstr "Opción cambiada"
2264 msgid "Option removed"
2265 msgstr "Opción eliminada"
2271 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2272 "starting with <code>0x</code>."
2276 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2277 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2278 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2279 "for the interface."
2283 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2284 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2287 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2291 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2295 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2298 msgid "Optional. Port of peer."
2302 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2303 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2306 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2321 msgid "Output Interface"
2324 msgid "Override MAC address"
2325 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2327 msgid "Override MTU"
2328 msgstr "Ignorar MTU"
2330 msgid "Override TOS"
2333 msgid "Override TTL"
2336 msgid "Override default interface name"
2339 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2340 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2343 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2344 "subnet that is served."
2346 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2347 "desde la subred desde la que se sirve."
2349 msgid "Override the table used for internal routes"
2350 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2353 msgstr "Descripción general"
2356 msgstr "Propietario"
2358 msgid "PAP/CHAP password"
2359 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2361 msgid "PAP/CHAP username"
2362 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2376 msgid "PPPoA Encapsulation"
2377 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2394 msgid "PSID-bits length"
2397 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2400 msgid "Package libiwinfo required!"
2401 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2403 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2404 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2406 msgid "Package name"
2407 msgstr "Nombre del paquete"
2412 msgid "Part of zone %q"
2413 msgstr "Parte de zona %q"
2418 msgid "Password authentication"
2419 msgstr "Autentificación de contraseña"
2421 msgid "Password of Private Key"
2422 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2424 msgid "Password of inner Private Key"
2427 msgid "Password successfully changed!"
2428 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2433 msgid "Path to CA-Certificate"
2434 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2436 msgid "Path to Client-Certificate"
2437 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2439 msgid "Path to Private Key"
2440 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2442 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2445 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2448 msgid "Path to inner Private Key"
2454 msgid "Peer IP address to assign"
2460 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2463 msgid "Perform reboot"
2466 msgid "Perform reset"
2469 msgid "Persistent Keep Alive"
2475 msgid "Physical Settings"
2476 msgstr "Configuración física"
2484 msgid "Please enter your username and password."
2485 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2493 msgid "Port status:"
2494 msgstr "Estado del puerto:"
2496 msgid "Power Management Mode"
2499 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2508 msgid "Prefix Delegated"
2511 msgid "Preshared Key"
2515 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2518 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2521 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2524 msgid "Prevents client-to-client communication"
2525 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2527 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2528 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2548 msgid "Protocol family"
2549 msgstr "Familia de procolo"
2551 msgid "Protocol of the new interface"
2552 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2554 msgid "Protocol support is not installed"
2555 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2557 msgid "Provide NTP server"
2558 msgstr "Dar servicio NTP"
2560 msgid "Provide new network"
2561 msgstr "Introduzca una nueva red"
2563 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2564 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2569 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2572 msgid "QMI Cellular"
2578 msgid "R0 Key Lifetime"
2581 msgid "R1 Key Holder"
2584 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2587 msgid "RTS/CTS Threshold"
2588 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2596 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2597 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2599 msgid "Radius-Accounting-Port"
2600 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2602 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2603 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2605 msgid "Radius-Accounting-Server"
2606 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2608 msgid "Radius-Authentication-Port"
2609 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2611 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2612 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2614 msgid "Radius-Authentication-Server"
2615 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2618 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2619 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2621 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2622 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2625 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2626 "access to this device if you are connected via this interface"
2630 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2631 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2633 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2635 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2637 msgid "Really reset all changes?"
2638 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2641 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2642 "connected via this interface"
2646 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2647 "you are connected via this interface."
2649 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2650 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2652 msgid "Really switch protocol?"
2653 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2655 msgid "Realtime Connections"
2656 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2658 msgid "Realtime Graphs"
2659 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2661 msgid "Realtime Load"
2662 msgstr "Carga en tiempo real"
2664 msgid "Realtime Traffic"
2665 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2667 msgid "Realtime Wireless"
2668 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2670 msgid "Reassociation Deadline"
2673 msgid "Rebind protection"
2674 msgstr "Protección contra reasociación"
2679 msgid "Rebooting..."
2680 msgstr "Rearrancando..."
2682 msgid "Reboots the operating system of your device"
2683 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2688 msgid "Receiver Antenna"
2689 msgstr "Antena Receptora"
2691 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2694 msgid "Reconnect this interface"
2695 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2697 msgid "Reconnecting interface"
2698 msgstr "Reconectando la interfaz"
2701 msgstr "Referencias"
2706 msgid "Relay Bridge"
2707 msgstr "Puente relé"
2709 msgid "Relay between networks"
2710 msgstr "Relé entre redes"
2712 msgid "Relay bridge"
2713 msgstr "Puente relé"
2715 msgid "Remote IPv4 address"
2716 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2718 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2722 msgstr "Desinstalar"
2725 msgstr "Repetir exploración"
2727 msgid "Replace entry"
2728 msgstr "Reemplazar entrada"
2730 msgid "Replace wireless configuration"
2731 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2733 msgid "Request IPv6-address"
2736 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2742 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2743 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2745 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2748 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2752 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2753 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2754 "routes through the tunnel."
2758 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2759 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2763 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2764 "come from unsigned domains"
2770 msgid "Reset Counters"
2771 msgstr "Reiniciar contadores"
2773 msgid "Reset to defaults"
2774 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2776 msgid "Resolv and Hosts Files"
2777 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2779 msgid "Resolve file"
2780 msgstr "Fichero de resolución"
2785 msgid "Restart Firewall"
2786 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2791 msgid "Restore backup"
2792 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2794 msgid "Reveal/hide password"
2795 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2800 msgid "Revert changes"
2803 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2806 msgid "Reverting configuration…"
2812 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2813 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2815 msgid "Root preparation"
2818 msgid "Route Allowed IPs"
2824 msgid "Router Advertisement-Service"
2827 msgid "Router Password"
2828 msgstr "Contraseña del router"
2834 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2837 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2838 "cierta máquina o red."
2840 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2841 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2843 msgid "Run filesystem check"
2844 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2855 msgid "SSH server address"
2858 msgid "SSH server port"
2861 msgid "SSH username"
2873 msgid "Save & Apply"
2874 msgstr "Guardar y aplicar"
2879 msgid "Scheduled Tasks"
2880 msgstr "Tareas programadas"
2882 msgid "Section added"
2883 msgstr "Sección añadida"
2885 msgid "Section removed"
2886 msgstr "Sección eliminada"
2888 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2889 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2892 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2893 "conjunction with failure threshold"
2895 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2896 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2898 msgid "Separate Clients"
2899 msgstr "Aislar clientes"
2901 msgid "Server Settings"
2902 msgstr "Configuración del servidor"
2904 msgid "Service Name"
2905 msgstr "Nombre de servicio"
2907 msgid "Service Type"
2908 msgstr "Tipo de servicio"
2914 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2915 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2919 msgid "Set up Time Synchronization"
2920 msgstr "Sincronización horaria"
2922 msgid "Setup DHCP Server"
2923 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2925 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2931 msgid "Show current backup file list"
2932 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2934 msgid "Shutdown this interface"
2935 msgstr "Apagar esta interfaz"
2937 msgid "Shutdown this network"
2938 msgstr "Apagar esta red"
2943 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2955 msgid "Size of DNS query cache"
2961 msgid "Skip to content"
2962 msgstr "Saltar al contenido"
2964 msgid "Skip to navigation"
2965 msgstr "Saltar a navegación"
2968 msgstr "Tiempo asignado"
2971 msgstr "Instalación de programas"
2973 msgid "Software VLAN"
2976 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2977 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2979 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2980 msgstr "Objeto no encontrado."
2982 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2983 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2986 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2987 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2990 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2991 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2992 "instalación específicas."
2997 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2998 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3000 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3002 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3005 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3008 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3012 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3015 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3018 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3022 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3027 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3031 msgid "Specify the secret encryption key here."
3032 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3037 msgid "Start priority"
3038 msgstr "Prioridad de arranque"
3040 msgid "Starting configuration apply…"
3046 msgid "Static IPv4 Routes"
3047 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3049 msgid "Static IPv6 Routes"
3050 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3052 msgid "Static Leases"
3053 msgstr "Cesiones estáticas"
3055 msgid "Static Routes"
3056 msgstr "Rutas estáticas"
3058 msgid "Static address"
3059 msgstr "Dirección estática"
3062 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3063 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3064 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3066 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3067 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3068 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3069 "le quiere servir la misma dirección IP."
3077 msgid "Strict order"
3078 msgstr "Orden estricto"
3083 msgid "Suppress logging"
3086 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3093 msgstr "Entrada de intercambio"
3101 msgid "Switch %q (%s)"
3102 msgstr "Switch %q (%s)"
3105 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3108 msgid "Switch Port Mask"
3114 msgid "Switch protocol"
3115 msgstr "Intercambiar protocolo"
3117 msgid "Sync with browser"
3118 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3120 msgid "Synchronizing..."
3121 msgstr "Sincronizando..."
3127 msgstr "Registro del sistema"
3129 msgid "System Properties"
3130 msgstr "Propiedades del sistema"
3132 msgid "System log buffer size"
3133 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3138 msgid "TFTP Settings"
3139 msgstr "Configuración TFTP"
3141 msgid "TFTP server root"
3142 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3153 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3157 msgid "Target network"
3165 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3166 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3167 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3168 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3169 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3171 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3172 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3173 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3174 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3175 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3176 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3179 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3180 "component for working wireless configuration!"
3182 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3183 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3186 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3187 "username instead of the user ID!"
3191 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3195 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3197 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3200 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3201 "code> and <code>_</code>"
3203 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3204 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3206 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3209 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3213 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3214 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3215 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3216 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3217 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3218 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3223 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3224 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3226 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3227 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3230 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3231 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3234 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3235 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3236 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3239 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3240 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3241 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3243 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3244 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3247 msgid "The following changes have been reverted"
3248 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3250 msgid "The following rules are currently active on this system."
3251 msgstr "Rutas activas."
3253 msgid "The given network name is not unique"
3254 msgstr "Nombre de red repetido"
3258 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3259 "be replaced if you proceed."
3261 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3265 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3268 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3270 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3271 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3273 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3277 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3278 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3279 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3280 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3281 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3282 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3284 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3285 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3286 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3287 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3288 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3289 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3291 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3292 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3294 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3298 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3301 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3306 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3307 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3308 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3311 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3312 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3313 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3316 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3317 "you choose the generic image format for your platform."
3319 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3320 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3322 msgid "There are no active leases."
3323 msgstr "Sin cesiones activas."
3325 msgid "There are no changes to apply."
3328 msgid "There are no pending changes to revert!"
3329 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3331 msgid "There are no pending changes!"
3332 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3335 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3336 "\"Physical Settings\" tab"
3338 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3339 "la pestaña \"Configuración física\""
3342 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3343 "protect the web interface and enable SSH."
3345 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3346 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3348 msgid "This IPv4 address of the relay"
3349 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3352 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3353 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3354 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3358 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3359 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3360 "configurations are automatically preserved."
3362 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3363 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3364 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3367 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3368 "password if no update key has been configured"
3372 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3373 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3375 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3376 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3379 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3380 "ends with <code>...:2/64</code>"
3382 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3383 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3386 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3387 "abbr> in the local network"
3389 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3390 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3392 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3396 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3399 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3400 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3403 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3405 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3409 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3411 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3413 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3414 msgstr "Conexiones de red activas."
3416 msgid "This section contains no values yet"
3417 msgstr "No hay reglas definidas"
3419 msgid "Time Synchronization"
3420 msgstr "Sincronización horaria"
3422 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3423 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3426 msgstr "Zona horaria"
3429 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3430 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3431 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3433 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3434 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
3435 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
3440 msgid "Total Available"
3441 msgstr "Total disponible"
3450 msgstr "Transferencia"
3452 msgid "Transmission Rate"
3453 msgstr "Tasa de Transmisión"
3458 msgid "Transmit Power"
3459 msgstr "Potencia de transmisión"
3461 msgid "Transmitter Antenna"
3462 msgstr "Antena Transmisora"
3467 msgid "Trigger Mode"
3468 msgstr "Modo de disparador"
3471 msgstr "ID de túnel"
3473 msgid "Tunnel Interface"
3474 msgstr "Interfaz de túnel"
3480 msgstr "Potencia-TX"
3491 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3492 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3495 msgstr "Dispositivo USB"
3503 msgid "Unable to dispatch"
3504 msgstr "Imposible repartir"
3506 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3510 msgstr "Desconocido"
3512 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3513 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3516 msgstr "No gestionado"
3521 msgid "Unsaved Changes"
3522 msgstr "Cambios no guardados"
3524 msgid "Unsupported protocol type."
3525 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3530 msgid "Update lists"
3531 msgstr "Actualizar listas"
3534 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3535 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3536 "compatible firmware image)."
3538 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3539 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3540 "necesario que la imagen sea compatible)."
3542 msgid "Upload archive..."
3543 msgstr "Subir archivo..."
3545 msgid "Uploaded File"
3546 msgstr "Archivo subido"
3549 msgstr "Tiempo activo"
3551 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3552 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3554 msgid "Use DHCP gateway"
3555 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3557 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3558 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3560 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3561 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3563 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3564 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3566 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3567 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3569 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3572 msgid "Use as root filesystem (/)"
3575 msgid "Use broadcast flag"
3576 msgstr "Usar marca de propagación"
3578 msgid "Use builtin IPv6-management"
3581 msgid "Use custom DNS servers"
3582 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3584 msgid "Use default gateway"
3585 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3587 msgid "Use gateway metric"
3588 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3590 msgid "Use routing table"
3591 msgstr "Usar tabla de rutas"
3594 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3595 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3596 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3597 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3598 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3600 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3601 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3602 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3608 msgid "Used Key Slot"
3609 msgstr "Espacio de clave usado"
3612 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3613 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3616 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3619 msgid "User key (PEM encoded)"
3623 msgstr "Nombre de usuario"
3632 msgstr "VLANs en %q"
3634 msgid "VLANs on %q (%s)"
3635 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3637 msgid "VPN Local address"
3640 msgid "VPN Local port"
3644 msgstr "Servidor VPN"
3646 msgid "VPN Server port"
3649 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3652 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3658 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3659 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3670 msgid "WEP Open System"
3671 msgstr "Sistema abierto WEP"
3673 msgid "WEP Shared Key"
3674 msgstr "Clave compartida WEP"
3676 msgid "WEP passphrase"
3677 msgstr "Frase de paso WEP"
3682 msgid "WPA passphrase"
3683 msgstr "Frase de paso WPA"
3686 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3687 "and ad-hoc mode) to be installed."
3689 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3690 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3692 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3693 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3695 msgid "Waiting for command to complete..."
3696 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3698 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3701 msgid "Waiting for device..."
3707 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3711 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3718 msgid "WireGuard VPN"
3722 msgstr "Red inalámbrica"
3724 msgid "Wireless Adapter"
3725 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3727 msgid "Wireless Network"
3728 msgstr "Red inalámbrica"
3730 msgid "Wireless Overview"
3731 msgstr "Redes inalámbricas"
3733 msgid "Wireless Security"
3734 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3736 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3737 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3739 msgid "Wireless is restarting..."
3740 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3742 msgid "Wireless network is disabled"
3743 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3745 msgid "Wireless network is enabled"
3746 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3748 msgid "Wireless restarted"
3749 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3751 msgid "Wireless shut down"
3752 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3754 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3755 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3757 msgid "Write system log to file"
3761 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3762 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3763 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3765 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3766 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3767 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3768 "inaccesible!.</strong>"
3771 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3773 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3776 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3777 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3799 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3800 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3809 msgstr "desabilitar"
3818 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3819 "abbr>-leases will be stored"
3821 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3822 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3825 msgstr "retransmisión"
3828 msgstr "full dúplex"
3831 msgstr "half dúplex"
3839 msgid "if target is a network"
3840 msgstr "si el destino es una red"
3854 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3855 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3899 msgid "stateful-only"
3905 msgid "stateless + stateful"
3911 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3915 msgstr "desconocido"
3921 msgstr "no especificado"
3923 msgid "unspecified -or- create:"
3924 msgstr "no especificado -o- crear:"
3935 #~ msgid "DHCP Leases"
3936 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
3938 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3939 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
3942 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3943 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3945 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
3947 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
3952 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3953 #~ "connected via this interface."
3955 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
3956 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
3964 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3965 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
3967 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3968 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
3973 #~ msgid "Applying changes"
3974 #~ msgstr "Aplicando cambios"
3976 #~ msgid "Configuration applied."
3977 #~ msgstr "Configuración establecida."
3979 #~ msgid "Save & Apply"
3980 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
3982 #~ msgid "The following changes have been committed"
3983 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3985 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3986 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3995 #~ msgstr "Manejador"
3997 #~ msgid "Maximum hold time"
3998 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4000 #~ msgid "Minimum hold time"
4001 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4003 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4004 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4006 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4007 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4009 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4010 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4012 #~ msgid "Leasetime"
4013 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4016 #~ msgid "automatic"
4017 #~ msgstr "estático"
4019 #~ msgid "AR Support"
4020 #~ msgstr "Soporte a AR"
4022 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4023 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4025 #~ msgid "Background Scan"
4026 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4028 #~ msgid "Compression"
4029 #~ msgstr "Compresión"
4031 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4032 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4034 #~ msgid "Do not send probe responses"
4035 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4037 #~ msgid "Fast Frames"
4038 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4040 #~ msgid "Maximum Rate"
4041 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4043 #~ msgid "Minimum Rate"
4044 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4046 #~ msgid "Multicast Rate"
4047 #~ msgstr "Ratio multicast"
4049 #~ msgid "Outdoor Channels"
4050 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4052 #~ msgid "Regulatory Domain"
4053 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4055 #~ msgid "Separate WDS"
4056 #~ msgstr "WDS aislado"
4058 #~ msgid "Static WDS"
4059 #~ msgstr "WDS estático"
4061 #~ msgid "Turbo Mode"
4062 #~ msgstr "Modo Turbo"
4064 #~ msgid "XR Support"
4065 #~ msgstr "Soporte de XR"
4067 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4068 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4070 #~ msgid "Join Network: Settings"
4071 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4077 #~ msgstr "Puerto %d"
4079 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4080 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4082 #~ msgid "VLAN Interface"
4083 #~ msgstr "Interfaz VLAN"