luci-base: update Ukrainian translation
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
111 "abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
117 msgstr ""
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr ""
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
144
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 msgstr ""
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Puente ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de acceso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto de Acceso"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acciones"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activar esta red"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Conexiones activas"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCP activas"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Añadir"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
252 "máquinas"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Dirección"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Dirección del puente relé local"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administración"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Configuración avanzada"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alerta"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr ""
291 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
292 "abbr>"
293
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
296
297 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
302
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Permitir a la propia máquina"
305
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
308
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
311
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
319
320 msgid "Allowed IPs"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Always announce default router"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex J (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "Antena 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "Antena 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuración de la antena"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "Cualquier zona"
400
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Apply unchecked"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Architecture"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Asigne interfaces..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Estaciones asociadas"
423
424 msgid "Associations"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Auth Group"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autentificación"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Autorizado"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Conéctese"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "Autorefresco"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "Disponible"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquetes disponibles"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "Media:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "Volver"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Volver al resumen"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Volver a la configuración"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Volver al resumen"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
501
502 msgid "Backup"
503 msgstr "Salvar"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Salvar lista de ficheros"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "¡Dirección no válida!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
521 msgstr ""
522 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
523 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
524 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
525 "usuario."
526
527 msgid "Bind interface"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bitrate"
537 msgstr "Bitrate"
538
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
541
542 msgid "Bridge"
543 msgstr "Puente"
544
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "Puentear interfaces"
547
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "Número de unidad del puente"
550
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "Activar en el arranque"
553
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
556
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
559
560 msgid "Buffered"
561 msgstr "En búfer"
562
563 msgid ""
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
566 msgstr ""
567
568 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
569 msgstr ""
570
571 msgid "CPU usage (%)"
572 msgstr "Uso de CPU (%)"
573
574 msgid "Cancel"
575 msgstr "Cancelar"
576
577 msgid "Category"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Chain"
581 msgstr "Cadena"
582
583 msgid "Changes"
584 msgstr "Cambios"
585
586 msgid "Changes applied."
587 msgstr "Cambios aplicados."
588
589 msgid "Changes have been reverted."
590 msgstr ""
591
592 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
593 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
594
595 msgid "Channel"
596 msgstr "Canal"
597
598 msgid ""
599 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
600 "adjusted to %d."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Check"
604 msgstr "Comprobar"
605
606 msgid "Check filesystems before mount"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 msgstr ""
611
612 msgid "Checksum"
613 msgstr "Comprobación"
614
615 msgid ""
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
619 "interface to it."
620 msgstr ""
621 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
622 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
623 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
624 "que asignarla."
625
626 msgid ""
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 msgstr ""
630 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
631 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
632
633 msgid "Cipher"
634 msgstr "Cifrado"
635
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files."
642 msgstr ""
643 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
644 "configuración actuales."
645
646 msgid "Client"
647 msgstr "Cliente"
648
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
651
652 msgid ""
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "persist connection"
655 msgstr ""
656 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
657 "conexión permanente"
658
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Cerrar lista..."
661
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Un momento..."
664
665 msgid "Command"
666 msgstr "Comando"
667
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuración común"
670
671 msgid ""
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
676 msgstr ""
677
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuración"
680
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
683
684 msgid "Configuration has been applied."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration has been rolled back!"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Confirmation"
691 msgstr "Confirmación"
692
693 msgid "Connect"
694 msgstr "Conectar"
695
696 msgid "Connected"
697 msgstr "Conectado"
698
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Límite de conexión"
701
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Conexiones"
704
705 msgid ""
706 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
707 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
708 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
709 msgstr ""
710
711 msgid "Country"
712 msgstr "País"
713
714 msgid "Country Code"
715 msgstr "Código de país"
716
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Crear interfaz"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Crítico"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Nivel de registro de cron"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfaz propio"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
760 msgstr ""
761 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
762 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
763
764 msgid "DHCP Server"
765 msgstr "Servidor DHCP"
766
767 msgid "DHCP and DNS"
768 msgstr "DHCP y DNS"
769
770 msgid "DHCP client"
771 msgstr "Cliente DHCP"
772
773 msgid "DHCP-Options"
774 msgstr "Opciones de DHCP"
775
776 msgid "DHCPv6 client"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DHCPv6-Mode"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNS"
786 msgstr "DNS"
787
788 msgid "DNS forwardings"
789 msgstr "Retransmisión DNS"
790
791 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNSSEC"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC check unsigned"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DPD Idle Timeout"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DS-Lite AFTR address"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DSL"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL Status"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL line mode"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DUID"
816 msgstr "DUID"
817
818 msgid "Data Rate"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Debug"
822 msgstr "Depuración"
823
824 msgid "Default %d"
825 msgstr "%d por defecto"
826
827 msgid "Default gateway"
828 msgstr "Gateway por defecto"
829
830 msgid "Default is stateless + stateful"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Default state"
834 msgstr "Estado por defecto"
835
836 msgid "Define a name for this network."
837 msgstr "Definir un nombre para esta red."
838
839 msgid ""
840 "Define additional DHCP options, for example "
841 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
842 "servers to clients."
843 msgstr ""
844 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
846 "DNS a los clientes."
847
848 msgid "Delete"
849 msgstr "Eliminar"
850
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Borrar esta red"
853
854 msgid "Description"
855 msgstr "Descripción"
856
857 msgid "Design"
858 msgstr "Diseño"
859
860 msgid "Destination"
861 msgstr "Destino"
862
863 msgid "Device"
864 msgstr "Dispositivo"
865
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "Configuración del dispositivo"
868
869 msgid "Device is rebooting..."
870 msgstr ""
871
872 msgid "Device unreachable!"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Diagnostics"
879 msgstr "Diagnósticos"
880
881 msgid "Dial number"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Directory"
885 msgstr "Directorio"
886
887 msgid "Disable"
888 msgstr "Desactivar"
889
890 msgid ""
891 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
892 "this interface."
893 msgstr ""
894 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
895 "para esta interfaz."
896
897 msgid "Disable DNS setup"
898 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
899
900 msgid "Disable Encryption"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Disabled"
904 msgstr "Desactivar"
905
906 msgid "Disabled (default)"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
910 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
911
912 msgid "Dismiss"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Displaying only packages containing"
916 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
917
918 msgid "Distance Optimization"
919 msgstr "Optimización de distancia"
920
921 msgid "Distance to farthest network member in meters."
922 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
923
924 msgid "Distribution feeds"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Diversity"
928 msgstr "Diversidad"
929
930 msgid ""
931 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
933 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
934 "firewalls"
935 msgstr ""
936 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
937 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
938 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
939 "Translation\">NAT</abbr>"
940
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
942 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
943
944 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
945 msgstr ""
946 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
947 "nombres públicos"
948
949 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
950 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
951
952 msgid "Domain required"
953 msgstr "Dominio requerido"
954
955 msgid "Domain whitelist"
956 msgstr "Lista blanca de dominios"
957
958 msgid "Don't Fragment"
959 msgstr ""
960
961 msgid ""
962 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
963 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
964 msgstr ""
965 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
966 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
967
968 msgid "Down"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Download and install package"
972 msgstr "Descargar e instalar paquete"
973
974 msgid "Download backup"
975 msgstr "Descargar copia de seguridad"
976
977 msgid "Downstream SNR offset"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Dropbear Instance"
981 msgstr "Instancia Dropbear"
982
983 msgid ""
984 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
985 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
986 msgstr ""
987 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
988 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
989
990 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
994 msgstr ""
995 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
996
997 msgid "Dynamic tunnel"
998 msgstr "Túnel dinámico"
999
1000 msgid ""
1001 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1002 "having static leases will be served."
1003 msgstr ""
1004 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1005 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1006
1007 msgid "EA-bits length"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "EAP-Method"
1011 msgstr "Método EAP"
1012
1013 msgid "Edit"
1014 msgstr "Editar"
1015
1016 msgid ""
1017 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1018 "reload the page."
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Edit this interface"
1022 msgstr "Editar esta interfaz"
1023
1024 msgid "Edit this network"
1025 msgstr "Editar esta red"
1026
1027 msgid "Emergency"
1028 msgstr "Emergencia"
1029
1030 msgid "Enable"
1031 msgstr "Activar"
1032
1033 msgid ""
1034 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1035 "snooping"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1039 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1040
1041 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1042 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1043
1044 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1048 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1049
1050 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1051 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1052
1053 msgid "Enable NTP client"
1054 msgstr "Activar cliente NTP"
1055
1056 msgid "Enable Single DES"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable TFTP server"
1060 msgstr "Activar servidor TFTP"
1061
1062 msgid "Enable VLAN functionality"
1063 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1064
1065 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable learning and aging"
1072 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1073
1074 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable this mount"
1084 msgstr "Active este punto de montaje"
1085
1086 msgid "Enable this network"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable this swap"
1090 msgstr "Activar este swap"
1091
1092 msgid "Enable/Disable"
1093 msgstr "Activar/Desactivar"
1094
1095 msgid "Enabled"
1096 msgstr "Activado"
1097
1098 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid ""
1102 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1103 "Domain"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1107 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1108
1109 msgid "Encapsulation mode"
1110 msgstr "Modo de encapsulado"
1111
1112 msgid "Encryption"
1113 msgstr "Encriptación"
1114
1115 msgid "Endpoint Host"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Endpoint Port"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Enter custom value"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Enter custom values"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Erasing..."
1128 msgstr "Borrando..."
1129
1130 msgid "Error"
1131 msgstr "Error"
1132
1133 msgid "Errored seconds (ES)"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Ethernet Adapter"
1137 msgstr "Adaptador ethernet"
1138
1139 msgid "Ethernet Switch"
1140 msgstr "Switch ethernet"
1141
1142 msgid "Exclude interfaces"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Expand hosts"
1146 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1147
1148 msgid "Expires"
1149 msgstr "Expira"
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1154 msgstr ""
1155 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1156 "code>)."
1157
1158 msgid "External"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "External R0 Key Holder List"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "External R1 Key Holder List"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "External system log server"
1168 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1169
1170 msgid "External system log server port"
1171 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1172
1173 msgid "External system log server protocol"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Extra SSH command options"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "FT over DS"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "FT over the Air"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "FT protocol"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "File"
1192 msgstr "Fichero"
1193
1194 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1195 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1196
1197 msgid "Filesystem"
1198 msgstr "Sistema de ficheros"
1199
1200 msgid "Filter"
1201 msgstr "Filtro"
1202
1203 msgid "Filter private"
1204 msgstr "Filtro privado"
1205
1206 msgid "Filter useless"
1207 msgstr "Filtro inútil"
1208
1209 msgid ""
1210 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1211 "with defaults based on what was detected"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Find and join network"
1215 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1216
1217 msgid "Find package"
1218 msgstr "Buscar paquete"
1219
1220 msgid "Finish"
1221 msgstr "Terminar"
1222
1223 msgid "Firewall"
1224 msgstr "Cortafuegos"
1225
1226 msgid "Firewall Mark"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Firewall Settings"
1230 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1231
1232 msgid "Firewall Status"
1233 msgstr "Estado del cortafuegos"
1234
1235 msgid "Firmware File"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Firmware Version"
1239 msgstr "Versión del firmware"
1240
1241 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1242 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1243
1244 msgid "Flash Firmware"
1245 msgstr "Grabar firmware"
1246
1247 msgid "Flash image..."
1248 msgstr "Grabar imagen..."
1249
1250 msgid "Flash new firmware image"
1251 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1252
1253 msgid "Flash operations"
1254 msgstr "Operaciones de grabado"
1255
1256 msgid "Flashing..."
1257 msgstr "Grabando..."
1258
1259 msgid "Force"
1260 msgstr "Forzar"
1261
1262 msgid "Force CCMP (AES)"
1263 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1264
1265 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1266 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1267
1268 msgid "Force TKIP"
1269 msgstr "Forzar TKIP"
1270
1271 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1272 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1273
1274 msgid "Force link"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Force use of NAT-T"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Form token mismatch"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Forward DHCP traffic"
1284 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1285
1286 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Forward broadcast traffic"
1290 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1291
1292 msgid "Forward mesh peer traffic"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Forwarding mode"
1296 msgstr "Modo de retransmisión"
1297
1298 msgid "Fragmentation Threshold"
1299 msgstr "Umbral de fragmentación"
1300
1301 # It should be "Frame Bursting" at once!
1302 msgid "Frame Bursting"
1303 msgstr "Frame Bursting"
1304
1305 msgid "Free"
1306 msgstr "Libre"
1307
1308 msgid "Free space"
1309 msgstr "Espacio libre"
1310
1311 msgid ""
1312 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1313 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "GHz"
1317 msgstr "GHz"
1318
1319 msgid "GPRS only"
1320 msgstr "Sólo GPRS"
1321
1322 msgid "Gateway"
1323 msgstr "Pasarela"
1324
1325 msgid "Gateway ports"
1326 msgstr "Puertos del gateway"
1327
1328 msgid "General Settings"
1329 msgstr "Configuración general"
1330
1331 msgid "General Setup"
1332 msgstr "Configuración general"
1333
1334 msgid "General options for opkg"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Generate Config"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Generate PMK locally"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Generate archive"
1344 msgstr "Generar archivo"
1345
1346 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1347 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1348
1349 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1350 msgstr ""
1351 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1352 "contraseña!"
1353
1354 msgid "Global Settings"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Global network options"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Go to password configuration..."
1361 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1362
1363 msgid "Go to relevant configuration page"
1364 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1365
1366 msgid "Group Password"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Guest"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "HE.net password"
1373 msgstr "Contraseña HE.net"
1374
1375 msgid "HE.net username"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "HT mode (802.11n)"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Hang Up"
1382 msgstr "Suspender"
1383
1384 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid ""
1388 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1389 "the timezone."
1390 msgstr ""
1391 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1392
1393 msgid ""
1394 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1395 "authentication."
1396 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1397
1398 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1399 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1400
1401 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1402 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1403
1404 msgid "Host"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Host entries"
1408 msgstr "Entradas de máquina"
1409
1410 msgid "Host expiry timeout"
1411 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1412
1413 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1414 msgstr ""
1415 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1416 "red"
1417
1418 msgid "Hostname"
1419 msgstr "Nombre de máquina"
1420
1421 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1422 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1423
1424 msgid "Hostnames"
1425 msgstr "Nombres de máquina"
1426
1427 msgid "Hybrid"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IKE DH Group"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IP Addresses"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IP address"
1437 msgstr "Dirección IP"
1438
1439 msgid "IPv4"
1440 msgstr "IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 Firewall"
1443 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 Upstream"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv4 address"
1449 msgstr "Dirección IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4 and IPv6"
1452 msgstr "IPv4 e IPv6"
1453
1454 msgid "IPv4 assignment length"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv4 broadcast"
1458 msgstr "Propagación IPv4"
1459
1460 msgid "IPv4 gateway"
1461 msgstr "Gateway IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4 netmask"
1464 msgstr "Máscara de red IPv4"
1465
1466 msgid "IPv4 only"
1467 msgstr "Sólo IPv4"
1468
1469 msgid "IPv4 prefix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv4 prefix length"
1473 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1474
1475 msgid "IPv4-Address"
1476 msgstr "Dirección IPv4"
1477
1478 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6"
1482 msgstr "IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 Firewall"
1485 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1486
1487 msgid "IPv6 Neighbours"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6 Settings"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6 Upstream"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "IPv6 address"
1500 msgstr "Dirección IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 assignment hint"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv6 assignment length"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IPv6 gateway"
1509 msgstr "Gateway IPv6"
1510
1511 msgid "IPv6 only"
1512 msgstr "Sólo IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6 prefix"
1515 msgstr "Prefijo IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6 prefix length"
1518 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6 routed prefix"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "IPv6 suffix"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "IPv6-Address"
1527 msgstr "Dirección IPv6"
1528
1529 msgid "IPv6-PD"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1533 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1534
1535 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1536 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1537
1538 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1539 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1540
1541 msgid "Identity"
1542 msgstr "Identidad"
1543
1544 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "If checked, encryption is disabled"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid ""
1551 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1552 msgstr ""
1553 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1554 "se especifica"
1555
1556 msgid ""
1557 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1558 "device node"
1559 msgstr ""
1560 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1561 "fijo de dispositivo si se especifica"
1562
1563 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1564 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1565
1566 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1567 msgstr ""
1568 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1569
1570 msgid ""
1571 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1572 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1573 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1574 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1575 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1576 msgstr ""
1577 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1578 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1579 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1580 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1581 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1582 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1583 "\">RAM</abbr>."
1584
1585 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1586 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1587
1588 msgid "Ignore interface"
1589 msgstr "Ignorar interfaz"
1590
1591 msgid "Ignore resolve file"
1592 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1593
1594 msgid "Image"
1595 msgstr "Imagen"
1596
1597 msgid "In"
1598 msgstr "Entrada"
1599
1600 msgid ""
1601 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1602 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Inactivity timeout"
1606 msgstr "Espera de inactividad"
1607
1608 msgid "Inbound:"
1609 msgstr "Entrantes:"
1610
1611 msgid "Info"
1612 msgstr "Información"
1613
1614 msgid "Initscript"
1615 msgstr "Nombre del script de inicio"
1616
1617 msgid "Initscripts"
1618 msgstr "Scripts de inicio"
1619
1620 msgid "Install"
1621 msgstr "Instalar"
1622
1623 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Install package %q"
1627 msgstr "Instalar el paquete %q"
1628
1629 msgid "Install protocol extensions..."
1630 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1631
1632 msgid "Installed packages"
1633 msgstr "Paquetes instalados"
1634
1635 msgid "Interface"
1636 msgstr "Interfaz"
1637
1638 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Interface Configuration"
1642 msgstr "Configuración del interfaz"
1643
1644 msgid "Interface Overview"
1645 msgstr "Resumen de interfaces"
1646
1647 msgid "Interface is reconnecting..."
1648 msgstr "Reconectando interfaz..."
1649
1650 msgid "Interface is shutting down..."
1651 msgstr "Parando interfaz..."
1652
1653 msgid "Interface name"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Interface not present or not connected yet."
1657 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1658
1659 msgid "Interface reconnected"
1660 msgstr "Interfaz reconectado"
1661
1662 msgid "Interface shut down"
1663 msgstr "Interfaz detenido"
1664
1665 msgid "Interfaces"
1666 msgstr "Interfaces"
1667
1668 msgid "Internal"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Internal Server Error"
1672 msgstr "Error interno del servidor"
1673
1674 msgid "Invalid"
1675 msgstr "Valor ingresado inválido"
1676
1677 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1678 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1679
1680 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1681 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1682
1683 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1684 msgstr ""
1685 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1686
1687 msgid "Isolate Clients"
1688 msgstr ""
1689
1690 #, fuzzy
1691 msgid ""
1692 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1693 "flash memory, please verify the image file!"
1694 msgstr ""
1695 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1696 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1697
1698 msgid "JavaScript required!"
1699 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1700
1701 msgid "Join Network"
1702 msgstr "Unirse a Red"
1703
1704 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1705 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1706
1707 msgid "Joining Network: %q"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Keep settings"
1711 msgstr "Conservar la configuración del router"
1712
1713 msgid "Kernel Log"
1714 msgstr "Registro del Kernel"
1715
1716 msgid "Kernel Version"
1717 msgstr "Versión del Kernel"
1718
1719 msgid "Key"
1720 msgstr "Clave"
1721
1722 msgid "Key #%d"
1723 msgstr "Clave #%d"
1724
1725 msgid "Kill"
1726 msgstr "Matar"
1727
1728 msgid "L2TP"
1729 msgstr "L2TP"
1730
1731 msgid "L2TP Server"
1732 msgstr "Servidor L2TP"
1733
1734 msgid "LCP echo failure threshold"
1735 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1736
1737 msgid "LCP echo interval"
1738 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1739
1740 msgid "LLC"
1741 msgstr "LLC"
1742
1743 msgid "Label"
1744 msgstr "Etiqueta"
1745
1746 msgid "Language"
1747 msgstr "Idioma"
1748
1749 msgid "Language and Style"
1750 msgstr "Idioma y Estilo"
1751
1752 msgid "Latency"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Leaf"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Lease time"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Lease validity time"
1762 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1763
1764 msgid "Leasefile"
1765 msgstr "Archivo de cesiones"
1766
1767 msgid "Leasetime remaining"
1768 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1769
1770 msgid "Leave empty to autodetect"
1771 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1772
1773 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1774 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1775
1776 msgid "Legend:"
1777 msgstr "Leyenda:"
1778
1779 msgid "Limit"
1780 msgstr "Límite"
1781
1782 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Line Mode"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Line State"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Line Uptime"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Link On"
1801 msgstr "Enlace activado"
1802
1803 msgid ""
1804 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1805 "requests to"
1806 msgstr ""
1807 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1808 "enviar solicitudes"
1809
1810 msgid ""
1811 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1812 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1813 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1814 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1815 "Association."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid ""
1819 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1820 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1821 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1822 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1823 "PMK-R1 keys."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "List of SSH key files for auth"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1830 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1831
1832 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1833 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1834
1835 msgid "Listen Interfaces"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Listen Port"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1842 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1843
1844 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1845 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1846
1847 msgid "Load"
1848 msgstr "Carga"
1849
1850 msgid "Load Average"
1851 msgstr "Carga Media"
1852
1853 msgid "Loading"
1854 msgstr "Cargando"
1855
1856 msgid "Local IP address to assign"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Local IPv4 address"
1860 msgstr "Dirección local IPv4"
1861
1862 msgid "Local IPv6 address"
1863 msgstr "Dirección local IPv6"
1864
1865 msgid "Local Service Only"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Local Startup"
1869 msgstr "Arranque local"
1870
1871 msgid "Local Time"
1872 msgstr "Hora local"
1873
1874 msgid "Local domain"
1875 msgstr "Dominio local"
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1880 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1881 msgstr ""
1882 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1883 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1884
1885 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1886 msgstr ""
1887 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1888 "del fichero de máquinas"
1889
1890 msgid "Local server"
1891 msgstr "Servidor local"
1892
1893 msgid ""
1894 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1895 "available"
1896 msgstr ""
1897 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1898 "disponibles múltiples IPs"
1899
1900 msgid "Localise queries"
1901 msgstr "Localizar consultas"
1902
1903 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Log output level"
1907 msgstr "Nivel de registro"
1908
1909 msgid "Log queries"
1910 msgstr "Registrar consultas"
1911
1912 msgid "Logging"
1913 msgstr "Registro"
1914
1915 msgid "Login"
1916 msgstr "Iniciar sesión"
1917
1918 msgid "Logout"
1919 msgstr "Cerrar sesión"
1920
1921 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1925 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1926
1927 msgid "MAC-Address"
1928 msgstr "Dirección MAC"
1929
1930 msgid "MAC-Address Filter"
1931 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1932
1933 msgid "MAC-Filter"
1934 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1935
1936 msgid "MAC-List"
1937 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1938
1939 msgid "MAP / LW4over6"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "MB/s"
1943 msgstr "MB/s"
1944
1945 msgid "MD5"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "MHz"
1949 msgstr "MHz"
1950
1951 msgid "MTU"
1952 msgstr "MTU"
1953
1954 msgid ""
1955 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1956 "below:"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Manual"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1966 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1967
1968 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1969 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1970
1971 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1972 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1973
1974 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1975 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1976
1977 msgid ""
1978 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1979 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Maximum number of leased addresses."
1983 msgstr "Máximas cesiones activas."
1984
1985 msgid "Mbit/s"
1986 msgstr "Mbit/s"
1987
1988 msgid "Memory"
1989 msgstr "Memoria"
1990
1991 msgid "Memory usage (%)"
1992 msgstr "Uso de memoria (%)"
1993
1994 msgid "Mesh Id"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Metric"
1998 msgstr "Métrica"
1999
2000 msgid "Mirror monitor port"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Mirror source port"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2007 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2008
2009 msgid "Mobility Domain"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Mode"
2013 msgstr "Modo"
2014
2015 msgid "Model"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Modem device"
2019 msgstr "Dispositivo de módem"
2020
2021 msgid "Modem init timeout"
2022 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2023
2024 msgid "Monitor"
2025 msgstr "Monitor"
2026
2027 msgid "Mount Entry"
2028 msgstr "Entrada de montaje"
2029
2030 msgid "Mount Point"
2031 msgstr "Punto de montaje"
2032
2033 msgid "Mount Points"
2034 msgstr "Puntos de montaje"
2035
2036 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2037 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2038
2039 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2040 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2041
2042 msgid ""
2043 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2044 "filesystem"
2045 msgstr ""
2046 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2047 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2048
2049 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Mount options"
2053 msgstr "Opciones de montaje"
2054
2055 msgid "Mount point"
2056 msgstr "Punto de montaje"
2057
2058 msgid "Mount swap not specifically configured"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Mounted file systems"
2062 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2063
2064 msgid "Move down"
2065 msgstr "Bajar"
2066
2067 msgid "Move up"
2068 msgstr "Subir"
2069
2070 msgid "Multicast address"
2071 msgstr "Dirección multicast"
2072
2073 msgid "NAS ID"
2074 msgstr "NAS ID"
2075
2076 msgid "NAT-T Mode"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "NAT64 Prefix"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "NCM"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "NDP-Proxy"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "NT Domain"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "NTP server candidates"
2092 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2093
2094 msgid "Name"
2095 msgstr "Nombre"
2096
2097 msgid "Name of the new interface"
2098 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2099
2100 msgid "Name of the new network"
2101 msgstr "Nombre de la nueva red"
2102
2103 msgid "Navigation"
2104 msgstr "Navegación"
2105
2106 msgid "Netmask"
2107 msgstr "Máscara de red"
2108
2109 msgid "Network"
2110 msgstr "Red"
2111
2112 msgid "Network Utilities"
2113 msgstr "Utilidades de red"
2114
2115 msgid "Network boot image"
2116 msgstr "Imagen de arranque en red"
2117
2118 msgid "Network without interfaces."
2119 msgstr "Red sin interfaces."
2120
2121 msgid "Next »"
2122 msgstr "Siguiente »"
2123
2124 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2125 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2126
2127 msgid "No NAT-T"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "No chains in this table"
2131 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2132
2133 msgid "No files found"
2134 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2135
2136 msgid "No information available"
2137 msgstr "No hay información disponible"
2138
2139 msgid "No negative cache"
2140 msgstr "Sin caché negativa"
2141
2142 msgid "No network configured on this device"
2143 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2144
2145 msgid "No network name specified"
2146 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2147
2148 msgid "No package lists available"
2149 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2150
2151 msgid "No password set!"
2152 msgstr "¡Sin contraseña!"
2153
2154 msgid "No rules in this chain"
2155 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2156
2157 msgid "No zone assigned"
2158 msgstr "Sin zona asignada"
2159
2160 msgid "Noise"
2161 msgstr "Ruido"
2162
2163 msgid "Noise Margin (SNR)"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Noise:"
2167 msgstr "Ruido:"
2168
2169 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Non-wildcard"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "None"
2176 msgstr "Ninguno"
2177
2178 msgid "Normal"
2179 msgstr "Normal"
2180
2181 msgid "Not Found"
2182 msgstr "No encontrado"
2183
2184 msgid "Not associated"
2185 msgstr "No asociado"
2186
2187 msgid "Not connected"
2188 msgstr "No conectado"
2189
2190 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2191 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2192
2193 msgid "Note: interface name length"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Notice"
2197 msgstr "Aviso"
2198
2199 msgid "Nslookup"
2200 msgstr "NSLookup"
2201
2202 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "OK"
2206 msgstr "Aceptar"
2207
2208 msgid "OPKG-Configuration"
2209 msgstr "Configuración de OPKG"
2210
2211 msgid "Obfuscated Group Password"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Obfuscated Password"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Obtain IPv6-Address"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Off-State Delay"
2221 msgstr "Retraso de desconexión"
2222
2223 msgid ""
2224 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2225 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2226 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2227 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2228 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2229 "<samp>eth0.1</samp>)."
2230 msgstr ""
2231 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2232 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2233 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2234 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2235 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2236
2237 msgid "On-State Delay"
2238 msgstr "Retraso de activación"
2239
2240 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2241 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2242
2243 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2244 msgstr "¡Valores no válidos!"
2245
2246 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "One or more required fields have no value!"
2250 msgstr "¡Campos vacíos!"
2251
2252 msgid "Open list..."
2253 msgstr "Abrir lista..."
2254
2255 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Operating frequency"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Option changed"
2262 msgstr "Opción cambiada"
2263
2264 msgid "Option removed"
2265 msgstr "Opción eliminada"
2266
2267 msgid "Optional"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2272 "starting with <code>0x</code>."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2277 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2278 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2279 "for the interface."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2284 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2292 "interface."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Optional. Port of peer."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2303 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Options"
2310 msgstr "Opciones"
2311
2312 msgid "Other:"
2313 msgstr "Otros:"
2314
2315 msgid "Out"
2316 msgstr "Salida"
2317
2318 msgid "Outbound:"
2319 msgstr "Saliente:"
2320
2321 msgid "Output Interface"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Override MAC address"
2325 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2326
2327 msgid "Override MTU"
2328 msgstr "Ignorar MTU"
2329
2330 msgid "Override TOS"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Override TTL"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Override default interface name"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2340 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2341
2342 msgid ""
2343 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2344 "subnet that is served."
2345 msgstr ""
2346 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2347 "desde la subred desde la que se sirve."
2348
2349 msgid "Override the table used for internal routes"
2350 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2351
2352 msgid "Overview"
2353 msgstr "Descripción general"
2354
2355 msgid "Owner"
2356 msgstr "Propietario"
2357
2358 msgid "PAP/CHAP password"
2359 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2360
2361 msgid "PAP/CHAP username"
2362 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2363
2364 msgid "PID"
2365 msgstr "PID"
2366
2367 msgid "PIN"
2368 msgstr "PIN"
2369
2370 msgid "PMK R1 Push"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "PPP"
2374 msgstr "PPP"
2375
2376 msgid "PPPoA Encapsulation"
2377 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2378
2379 msgid "PPPoATM"
2380 msgstr "PPPoATM"
2381
2382 msgid "PPPoE"
2383 msgstr "PPPoE"
2384
2385 msgid "PPPoSSH"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "PPtP"
2389 msgstr "PPtP"
2390
2391 msgid "PSID offset"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "PSID-bits length"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Package libiwinfo required!"
2401 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2402
2403 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2404 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2405
2406 msgid "Package name"
2407 msgstr "Nombre del paquete"
2408
2409 msgid "Packets"
2410 msgstr "Paquetes"
2411
2412 msgid "Part of zone %q"
2413 msgstr "Parte de zona %q"
2414
2415 msgid "Password"
2416 msgstr "Contraseña"
2417
2418 msgid "Password authentication"
2419 msgstr "Autentificación de contraseña"
2420
2421 msgid "Password of Private Key"
2422 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2423
2424 msgid "Password of inner Private Key"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Password successfully changed!"
2428 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2429
2430 msgid "Password2"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Path to CA-Certificate"
2434 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2435
2436 msgid "Path to Client-Certificate"
2437 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2438
2439 msgid "Path to Private Key"
2440 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2441
2442 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Path to inner Private Key"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Peak:"
2452 msgstr "Pico:"
2453
2454 msgid "Peer IP address to assign"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Peers"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Perform reboot"
2464 msgstr "Rearrancar"
2465
2466 msgid "Perform reset"
2467 msgstr "Reiniciar"
2468
2469 msgid "Persistent Keep Alive"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Phy Rate:"
2473 msgstr "Ratio Phy:"
2474
2475 msgid "Physical Settings"
2476 msgstr "Configuración física"
2477
2478 msgid "Ping"
2479 msgstr "Ping"
2480
2481 msgid "Pkts."
2482 msgstr "Paq."
2483
2484 msgid "Please enter your username and password."
2485 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2486
2487 msgid "Policy"
2488 msgstr "Política"
2489
2490 msgid "Port"
2491 msgstr "Puerto"
2492
2493 msgid "Port status:"
2494 msgstr "Estado del puerto:"
2495
2496 msgid "Power Management Mode"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Prefer LTE"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Prefer UMTS"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prefix Delegated"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Preshared Key"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid ""
2515 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2516 "ignore failures"
2517 msgstr ""
2518 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2519 "ignorar fallos"
2520
2521 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Prevents client-to-client communication"
2525 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2526
2527 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2528 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2529
2530 msgid "Private Key"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Proceed"
2534 msgstr "Proceder"
2535
2536 msgid "Processes"
2537 msgstr "Procesos"
2538
2539 msgid "Profile"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Prot."
2543 msgstr "Prot."
2544
2545 msgid "Protocol"
2546 msgstr "Protocolo"
2547
2548 msgid "Protocol family"
2549 msgstr "Familia de procolo"
2550
2551 msgid "Protocol of the new interface"
2552 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2553
2554 msgid "Protocol support is not installed"
2555 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2556
2557 msgid "Provide NTP server"
2558 msgstr "Dar servicio NTP"
2559
2560 msgid "Provide new network"
2561 msgstr "Introduzca una nueva red"
2562
2563 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2564 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2565
2566 msgid "Public Key"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "QMI Cellular"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Quality"
2576 msgstr "Calidad"
2577
2578 msgid "R0 Key Lifetime"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "R1 Key Holder"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "RTS/CTS Threshold"
2588 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2589
2590 msgid "RX"
2591 msgstr "RX"
2592
2593 msgid "RX Rate"
2594 msgstr "Ratio RX"
2595
2596 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2597 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2598
2599 msgid "Radius-Accounting-Port"
2600 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2601
2602 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2603 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2604
2605 msgid "Radius-Accounting-Server"
2606 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2607
2608 msgid "Radius-Authentication-Port"
2609 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2610
2611 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2612 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2613
2614 msgid "Radius-Authentication-Server"
2615 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2616
2617 msgid ""
2618 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2619 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2620 msgstr ""
2621 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2622 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2623
2624 msgid ""
2625 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2626 "access to this device if you are connected via this interface"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid ""
2630 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2631 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2632 msgstr ""
2633 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2634 "borrado!\n"
2635 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2636
2637 msgid "Really reset all changes?"
2638 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2639
2640 msgid ""
2641 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2642 "connected via this interface"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid ""
2646 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2647 "you are connected via this interface."
2648 msgstr ""
2649 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2650 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2651
2652 msgid "Really switch protocol?"
2653 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2654
2655 msgid "Realtime Connections"
2656 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2657
2658 msgid "Realtime Graphs"
2659 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2660
2661 msgid "Realtime Load"
2662 msgstr "Carga en tiempo real"
2663
2664 msgid "Realtime Traffic"
2665 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2666
2667 msgid "Realtime Wireless"
2668 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2669
2670 msgid "Reassociation Deadline"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Rebind protection"
2674 msgstr "Protección contra reasociación"
2675
2676 msgid "Reboot"
2677 msgstr "Rearrancar"
2678
2679 msgid "Rebooting..."
2680 msgstr "Rearrancando..."
2681
2682 msgid "Reboots the operating system of your device"
2683 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2684
2685 msgid "Receive"
2686 msgstr "Recibir"
2687
2688 msgid "Receiver Antenna"
2689 msgstr "Antena Receptora"
2690
2691 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Reconnect this interface"
2695 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2696
2697 msgid "Reconnecting interface"
2698 msgstr "Reconectando la interfaz"
2699
2700 msgid "References"
2701 msgstr "Referencias"
2702
2703 msgid "Relay"
2704 msgstr "Relé"
2705
2706 msgid "Relay Bridge"
2707 msgstr "Puente relé"
2708
2709 msgid "Relay between networks"
2710 msgstr "Relé entre redes"
2711
2712 msgid "Relay bridge"
2713 msgstr "Puente relé"
2714
2715 msgid "Remote IPv4 address"
2716 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2717
2718 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Remove"
2722 msgstr "Desinstalar"
2723
2724 msgid "Repeat scan"
2725 msgstr "Repetir exploración"
2726
2727 msgid "Replace entry"
2728 msgstr "Reemplazar entrada"
2729
2730 msgid "Replace wireless configuration"
2731 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2732
2733 msgid "Request IPv6-address"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Required"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2743 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2744
2745 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2753 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2754 "routes through the tunnel."
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid ""
2758 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2759 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2764 "come from unsigned domains"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Reset"
2768 msgstr "Reiniciar"
2769
2770 msgid "Reset Counters"
2771 msgstr "Reiniciar contadores"
2772
2773 msgid "Reset to defaults"
2774 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2775
2776 msgid "Resolv and Hosts Files"
2777 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2778
2779 msgid "Resolve file"
2780 msgstr "Fichero de resolución"
2781
2782 msgid "Restart"
2783 msgstr "Rearrancar"
2784
2785 msgid "Restart Firewall"
2786 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2787
2788 msgid "Restore"
2789 msgstr "Restaurar"
2790
2791 msgid "Restore backup"
2792 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2793
2794 msgid "Reveal/hide password"
2795 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2796
2797 msgid "Revert"
2798 msgstr "Anular"
2799
2800 msgid "Revert changes"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Reverting configuration…"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Root"
2810 msgstr "Raíz"
2811
2812 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2813 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2814
2815 msgid "Root preparation"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Route Allowed IPs"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Route type"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Router Advertisement-Service"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Router Password"
2828 msgstr "Contraseña del router"
2829
2830 msgid "Routes"
2831 msgstr "Rutas"
2832
2833 msgid ""
2834 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2835 "can be reached."
2836 msgstr ""
2837 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2838 "cierta máquina o red."
2839
2840 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2841 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2842
2843 msgid "Run filesystem check"
2844 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2845
2846 msgid "SHA256"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SNR"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH Access"
2853 msgstr "Acceso SSH"
2854
2855 msgid "SSH server address"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SSH server port"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SSH username"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "SSH-Keys"
2865 msgstr "Claves SSH"
2866
2867 msgid "SSID"
2868 msgstr "SSID"
2869
2870 msgid "Save"
2871 msgstr "Guardar"
2872
2873 msgid "Save & Apply"
2874 msgstr "Guardar y aplicar"
2875
2876 msgid "Scan"
2877 msgstr "Explorar"
2878
2879 msgid "Scheduled Tasks"
2880 msgstr "Tareas programadas"
2881
2882 msgid "Section added"
2883 msgstr "Sección añadida"
2884
2885 msgid "Section removed"
2886 msgstr "Sección eliminada"
2887
2888 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2889 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2890
2891 msgid ""
2892 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2893 "conjunction with failure threshold"
2894 msgstr ""
2895 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2896 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2897
2898 msgid "Separate Clients"
2899 msgstr "Aislar clientes"
2900
2901 msgid "Server Settings"
2902 msgstr "Configuración del servidor"
2903
2904 msgid "Service Name"
2905 msgstr "Nombre de servicio"
2906
2907 msgid "Service Type"
2908 msgstr "Tipo de servicio"
2909
2910 msgid "Services"
2911 msgstr "Servicios"
2912
2913 msgid ""
2914 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2915 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2916 msgstr ""
2917
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Set up Time Synchronization"
2920 msgstr "Sincronización horaria"
2921
2922 msgid "Setup DHCP Server"
2923 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2924
2925 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Short GI"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Show current backup file list"
2932 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2933
2934 msgid "Shutdown this interface"
2935 msgstr "Apagar esta interfaz"
2936
2937 msgid "Shutdown this network"
2938 msgstr "Apagar esta red"
2939
2940 msgid "Signal"
2941 msgstr "Señal"
2942
2943 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Signal:"
2947 msgstr "Señal:"
2948
2949 msgid "Size"
2950 msgstr "Tamaño"
2951
2952 msgid "Size (.ipk)"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Size of DNS query cache"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Skip"
2959 msgstr "Saltar"
2960
2961 msgid "Skip to content"
2962 msgstr "Saltar al contenido"
2963
2964 msgid "Skip to navigation"
2965 msgstr "Saltar a navegación"
2966
2967 msgid "Slot time"
2968 msgstr "Tiempo asignado"
2969
2970 msgid "Software"
2971 msgstr "Instalación de programas"
2972
2973 msgid "Software VLAN"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2977 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2978
2979 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2980 msgstr "Objeto no encontrado."
2981
2982 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2983 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2984
2985 msgid ""
2986 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2987 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2988 "instructions."
2989 msgstr ""
2990 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2991 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2992 "instalación específicas."
2993
2994 msgid "Source"
2995 msgstr "Origen"
2996
2997 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2998 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2999
3000 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3001 msgstr ""
3002 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3003
3004 msgid ""
3005 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3006 "to be dead"
3007 msgstr ""
3008 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3009 "máquina"
3010
3011 msgid ""
3012 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3013 "dead"
3014 msgstr ""
3015 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3016 "máquina"
3017
3018 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid ""
3022 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3023 "default (64)."
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid ""
3027 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3028 "bytes)."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Specify the secret encryption key here."
3032 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3033
3034 msgid "Start"
3035 msgstr "Arrancar"
3036
3037 msgid "Start priority"
3038 msgstr "Prioridad de arranque"
3039
3040 msgid "Starting configuration apply…"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Startup"
3044 msgstr "Arranque"
3045
3046 msgid "Static IPv4 Routes"
3047 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3048
3049 msgid "Static IPv6 Routes"
3050 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3051
3052 msgid "Static Leases"
3053 msgstr "Cesiones estáticas"
3054
3055 msgid "Static Routes"
3056 msgstr "Rutas estáticas"
3057
3058 msgid "Static address"
3059 msgstr "Dirección estática"
3060
3061 msgid ""
3062 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3063 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3064 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3065 msgstr ""
3066 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3067 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3068 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3069 "le quiere servir la misma dirección IP."
3070
3071 msgid "Status"
3072 msgstr "Estado"
3073
3074 msgid "Stop"
3075 msgstr "Parar"
3076
3077 msgid "Strict order"
3078 msgstr "Orden estricto"
3079
3080 msgid "Submit"
3081 msgstr "Guardar"
3082
3083 msgid "Suppress logging"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Swap"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Swap Entry"
3093 msgstr "Entrada de intercambio"
3094
3095 msgid "Switch"
3096 msgstr "Switch"
3097
3098 msgid "Switch %q"
3099 msgstr "Switch %q"
3100
3101 msgid "Switch %q (%s)"
3102 msgstr "Switch %q (%s)"
3103
3104 msgid ""
3105 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Switch Port Mask"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Switch VLAN"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Switch protocol"
3115 msgstr "Intercambiar protocolo"
3116
3117 msgid "Sync with browser"
3118 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3119
3120 msgid "Synchronizing..."
3121 msgstr "Sincronizando..."
3122
3123 msgid "System"
3124 msgstr "Sistema"
3125
3126 msgid "System Log"
3127 msgstr "Registro del sistema"
3128
3129 msgid "System Properties"
3130 msgstr "Propiedades del sistema"
3131
3132 msgid "System log buffer size"
3133 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3134
3135 msgid "TCP:"
3136 msgstr "TCP:"
3137
3138 msgid "TFTP Settings"
3139 msgstr "Configuración TFTP"
3140
3141 msgid "TFTP server root"
3142 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3143
3144 msgid "TX"
3145 msgstr "TX"
3146
3147 msgid "TX Rate"
3148 msgstr "Ratio TX"
3149
3150 msgid "Table"
3151 msgstr "Tabla"
3152
3153 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3154 msgid "Target"
3155 msgstr "Objetivo"
3156
3157 msgid "Target network"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Terminate"
3161 msgstr "Terminar"
3162
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3166 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3167 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3168 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3169 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3170 msgstr ""
3171 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3172 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3173 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3174 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3175 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3176 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3177
3178 msgid ""
3179 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3180 "component for working wireless configuration!"
3181 msgstr ""
3182 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3183 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3184
3185 msgid ""
3186 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3187 "username instead of the user ID!"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid ""
3195 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3196 msgstr ""
3197 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3198
3199 msgid ""
3200 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3201 "code> and <code>_</code>"
3202 msgstr ""
3203 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3204 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3205
3206 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid ""
3213 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3214 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3215 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3216 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3217 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3218 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3219 "state."
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3224 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3225 msgstr ""
3226 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3227 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3228
3229 msgid ""
3230 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3231 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3232 "samp>)"
3233 msgstr ""
3234 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3235 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3236 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3237
3238 msgid ""
3239 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3240 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3241 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3242 msgstr ""
3243 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3244 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3245 "grabado."
3246
3247 msgid "The following changes have been reverted"
3248 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3249
3250 msgid "The following rules are currently active on this system."
3251 msgstr "Rutas activas."
3252
3253 msgid "The given network name is not unique"
3254 msgstr "Nombre de red repetido"
3255
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3259 "be replaced if you proceed."
3260 msgstr ""
3261 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3262 "si continúa."
3263
3264 msgid ""
3265 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3266 "addresses."
3267 msgstr ""
3268 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3269
3270 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3271 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3272
3273 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3278 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3279 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3280 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3281 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3282 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3283 msgstr ""
3284 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3285 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3286 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3287 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3288 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3289 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3290
3291 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3292 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3293
3294 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid ""
3298 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3299 "when finished."
3300 msgstr ""
3301 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3302 "termine."
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3307 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3308 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3309 "settings."
3310 msgstr ""
3311 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3312 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3313 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3314
3315 msgid ""
3316 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3317 "you choose the generic image format for your platform."
3318 msgstr ""
3319 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3320 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3321
3322 msgid "There are no active leases."
3323 msgstr "Sin cesiones activas."
3324
3325 msgid "There are no changes to apply."
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "There are no pending changes to revert!"
3329 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3330
3331 msgid "There are no pending changes!"
3332 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3333
3334 msgid ""
3335 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3336 "\"Physical Settings\" tab"
3337 msgstr ""
3338 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3339 "la pestaña \"Configuración física\""
3340
3341 msgid ""
3342 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3343 "protect the web interface and enable SSH."
3344 msgstr ""
3345 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3346 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3347
3348 msgid "This IPv4 address of the relay"
3349 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3350
3351 msgid ""
3352 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3353 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3354 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid ""
3358 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3359 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3360 "configurations are automatically preserved."
3361 msgstr ""
3362 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3363 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3364 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3365
3366 msgid ""
3367 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3368 "password if no update key has been configured"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid ""
3372 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3373 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3374 msgstr ""
3375 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3376 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3377
3378 msgid ""
3379 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3380 "ends with <code>...:2/64</code>"
3381 msgstr ""
3382 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3383 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3384
3385 msgid ""
3386 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3387 "abbr> in the local network"
3388 msgstr ""
3389 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3390 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3391
3392 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid ""
3396 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3400 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3401
3402 msgid ""
3403 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3404 msgstr ""
3405 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3406 "del túnel"
3407
3408 msgid ""
3409 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3410 "their status."
3411 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3412
3413 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3414 msgstr "Conexiones de red activas."
3415
3416 msgid "This section contains no values yet"
3417 msgstr "No hay reglas definidas"
3418
3419 msgid "Time Synchronization"
3420 msgstr "Sincronización horaria"
3421
3422 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3423 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3424
3425 msgid "Timezone"
3426 msgstr "Zona horaria"
3427
3428 msgid ""
3429 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3430 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3431 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3432 msgstr ""
3433 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3434 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
3435 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
3436
3437 msgid "Tone"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Total Available"
3441 msgstr "Total disponible"
3442
3443 msgid "Traceroute"
3444 msgstr "Traceroute"
3445
3446 msgid "Traffic"
3447 msgstr "Tráfico"
3448
3449 msgid "Transfer"
3450 msgstr "Transferencia"
3451
3452 msgid "Transmission Rate"
3453 msgstr "Tasa de Transmisión"
3454
3455 msgid "Transmit"
3456 msgstr "Transmitir"
3457
3458 msgid "Transmit Power"
3459 msgstr "Potencia de transmisión"
3460
3461 msgid "Transmitter Antenna"
3462 msgstr "Antena Transmisora"
3463
3464 msgid "Trigger"
3465 msgstr "Disparador"
3466
3467 msgid "Trigger Mode"
3468 msgstr "Modo de disparador"
3469
3470 msgid "Tunnel ID"
3471 msgstr "ID de túnel"
3472
3473 msgid "Tunnel Interface"
3474 msgstr "Interfaz de túnel"
3475
3476 msgid "Tunnel Link"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Tx-Power"
3480 msgstr "Potencia-TX"
3481
3482 msgid "Type"
3483 msgstr "Tipo"
3484
3485 msgid "UDP:"
3486 msgstr "UDP:"
3487
3488 msgid "UMTS only"
3489 msgstr "Sólo UMTS"
3490
3491 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3492 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3493
3494 msgid "USB Device"
3495 msgstr "Dispositivo USB"
3496
3497 msgid "USB Ports"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "UUID"
3501 msgstr "UUID"
3502
3503 msgid "Unable to dispatch"
3504 msgstr "Imposible repartir"
3505
3506 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Unknown"
3510 msgstr "Desconocido"
3511
3512 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3513 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3514
3515 msgid "Unmanaged"
3516 msgstr "No gestionado"
3517
3518 msgid "Unmount"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Unsaved Changes"
3522 msgstr "Cambios no guardados"
3523
3524 msgid "Unsupported protocol type."
3525 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3526
3527 msgid "Up"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Update lists"
3531 msgstr "Actualizar listas"
3532
3533 msgid ""
3534 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3535 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3536 "compatible firmware image)."
3537 msgstr ""
3538 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3539 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3540 "necesario que la imagen sea compatible)."
3541
3542 msgid "Upload archive..."
3543 msgstr "Subir archivo..."
3544
3545 msgid "Uploaded File"
3546 msgstr "Archivo subido"
3547
3548 msgid "Uptime"
3549 msgstr "Tiempo activo"
3550
3551 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3552 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3553
3554 msgid "Use DHCP gateway"
3555 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3556
3557 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3558 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3559
3560 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3561 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3562
3563 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3564 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3565
3566 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3567 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3568
3569 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Use as root filesystem (/)"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Use broadcast flag"
3576 msgstr "Usar marca de propagación"
3577
3578 msgid "Use builtin IPv6-management"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Use custom DNS servers"
3582 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3583
3584 msgid "Use default gateway"
3585 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3586
3587 msgid "Use gateway metric"
3588 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3589
3590 msgid "Use routing table"
3591 msgstr "Usar tabla de rutas"
3592
3593 msgid ""
3594 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3595 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3596 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3597 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3598 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3599 msgstr ""
3600 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3601 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3602 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3603 "simbólico."
3604
3605 msgid "Used"
3606 msgstr "Usado"
3607
3608 msgid "Used Key Slot"
3609 msgstr "Espacio de clave usado"
3610
3611 msgid ""
3612 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3613 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "User key (PEM encoded)"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Username"
3623 msgstr "Nombre de usuario"
3624
3625 msgid "VC-Mux"
3626 msgstr "VC-Mux"
3627
3628 msgid "VDSL"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "VLANs on %q"
3632 msgstr "VLANs en %q"
3633
3634 msgid "VLANs on %q (%s)"
3635 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3636
3637 msgid "VPN Local address"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "VPN Local port"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "VPN Server"
3644 msgstr "Servidor VPN"
3645
3646 msgid "VPN Server port"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Vendor"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3659 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3660
3661 msgid "Verify"
3662 msgstr "Verificar"
3663
3664 msgid "Version"
3665 msgstr "Versión"
3666
3667 msgid "WDS"
3668 msgstr "WDS"
3669
3670 msgid "WEP Open System"
3671 msgstr "Sistema abierto WEP"
3672
3673 msgid "WEP Shared Key"
3674 msgstr "Clave compartida WEP"
3675
3676 msgid "WEP passphrase"
3677 msgstr "Frase de paso WEP"
3678
3679 msgid "WMM Mode"
3680 msgstr "Modo WMM"
3681
3682 msgid "WPA passphrase"
3683 msgstr "Frase de paso WPA"
3684
3685 msgid ""
3686 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3687 "and ad-hoc mode) to be installed."
3688 msgstr ""
3689 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3690 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3691
3692 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3693 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3694
3695 msgid "Waiting for command to complete..."
3696 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3697
3698 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Waiting for device..."
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Warning"
3705 msgstr "Aviso"
3706
3707 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid ""
3711 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3712 "communications"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Width"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "WireGuard VPN"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Wireless"
3722 msgstr "Red inalámbrica"
3723
3724 msgid "Wireless Adapter"
3725 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3726
3727 msgid "Wireless Network"
3728 msgstr "Red inalámbrica"
3729
3730 msgid "Wireless Overview"
3731 msgstr "Redes inalámbricas"
3732
3733 msgid "Wireless Security"
3734 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3735
3736 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3737 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3738
3739 msgid "Wireless is restarting..."
3740 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3741
3742 msgid "Wireless network is disabled"
3743 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3744
3745 msgid "Wireless network is enabled"
3746 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3747
3748 msgid "Wireless restarted"
3749 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3750
3751 msgid "Wireless shut down"
3752 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3753
3754 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3755 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3756
3757 msgid "Write system log to file"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid ""
3761 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3762 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3763 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3764 msgstr ""
3765 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3766 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3767 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3768 "inaccesible!.</strong>"
3769
3770 msgid ""
3771 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3772 msgstr ""
3773 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3774
3775 msgid ""
3776 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3777 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3778 "or Safari."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "any"
3782 msgstr "cualquiera"
3783
3784 msgid "auto"
3785 msgstr "auto"
3786
3787 msgid "baseT"
3788 msgstr "baseT"
3789
3790 msgid "bridged"
3791 msgstr "puenteado"
3792
3793 msgid "create"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "create:"
3797 msgstr "crear:"
3798
3799 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3800 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3801
3802 msgid "dB"
3803 msgstr "dB"
3804
3805 msgid "dBm"
3806 msgstr "dBm"
3807
3808 msgid "disable"
3809 msgstr "desabilitar"
3810
3811 msgid "disabled"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "expired"
3815 msgstr "expirado"
3816
3817 msgid ""
3818 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3819 "abbr>-leases will be stored"
3820 msgstr ""
3821 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3822 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3823
3824 msgid "forward"
3825 msgstr "retransmisión"
3826
3827 msgid "full-duplex"
3828 msgstr "full dúplex"
3829
3830 msgid "half-duplex"
3831 msgstr "half dúplex"
3832
3833 msgid "hidden"
3834 msgstr "oculto"
3835
3836 msgid "hybrid mode"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "if target is a network"
3840 msgstr "si el destino es una red"
3841
3842 msgid "input"
3843 msgstr "entrada"
3844
3845 msgid "kB"
3846 msgstr "KB"
3847
3848 msgid "kB/s"
3849 msgstr "KB/s"
3850
3851 msgid "kbit/s"
3852 msgstr "Kbit/s"
3853
3854 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3855 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3856
3857 msgid "minutes"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "no"
3861 msgstr "no"
3862
3863 msgid "no link"
3864 msgstr "sin enlace"
3865
3866 msgid "none"
3867 msgstr "ninguno"
3868
3869 msgid "not present"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "off"
3873 msgstr "parado"
3874
3875 msgid "on"
3876 msgstr "activo"
3877
3878 msgid "open"
3879 msgstr "abierto"
3880
3881 msgid "output"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "overlay"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "random"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "relay mode"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "routed"
3894 msgstr "enrutado"
3895
3896 msgid "server mode"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "stateful-only"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "stateless"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "stateless + stateful"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "tagged"
3909 msgstr "marcado"
3910
3911 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "unknown"
3915 msgstr "desconocido"
3916
3917 msgid "unlimited"
3918 msgstr "ilimitado"
3919
3920 msgid "unspecified"
3921 msgstr "no especificado"
3922
3923 msgid "unspecified -or- create:"
3924 msgstr "no especificado -o- crear:"
3925
3926 msgid "untagged"
3927 msgstr "desmarcado"
3928
3929 msgid "yes"
3930 msgstr "sí"
3931
3932 msgid "« Back"
3933 msgstr "« Volver"
3934
3935 #~ msgid "DHCP Leases"
3936 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
3937
3938 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3939 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
3940
3941 #~ msgid ""
3942 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3943 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
3946 #~ "borrado!\n"
3947 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
3948 #~ "interfaz."
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3953 #~ "connected via this interface."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
3956 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
3957
3958 #~ msgid "Sort"
3959 #~ msgstr "Ordenar"
3960
3961 #~ msgid "help"
3962 #~ msgstr "ayuda"
3963
3964 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3965 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
3966
3967 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3968 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
3969
3970 #~ msgid "Apply"
3971 #~ msgstr "Aplicar"
3972
3973 #~ msgid "Applying changes"
3974 #~ msgstr "Aplicando cambios"
3975
3976 #~ msgid "Configuration applied."
3977 #~ msgstr "Configuración establecida."
3978
3979 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3980 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
3981
3982 #~ msgid "The following changes have been committed"
3983 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3984
3985 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3986 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3987
3988 #~ msgid "Action"
3989 #~ msgstr "Acción"
3990
3991 #~ msgid "Buttons"
3992 #~ msgstr "Botones"
3993
3994 #~ msgid "Handler"
3995 #~ msgstr "Manejador"
3996
3997 #~ msgid "Maximum hold time"
3998 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3999
4000 #~ msgid "Minimum hold time"
4001 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4002
4003 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4004 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4005
4006 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4007 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4008
4009 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4010 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4011
4012 #~ msgid "Leasetime"
4013 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "automatic"
4017 #~ msgstr "estático"
4018
4019 #~ msgid "AR Support"
4020 #~ msgstr "Soporte a AR"
4021
4022 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4023 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4024
4025 #~ msgid "Background Scan"
4026 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4027
4028 #~ msgid "Compression"
4029 #~ msgstr "Compresión"
4030
4031 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4032 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4033
4034 #~ msgid "Do not send probe responses"
4035 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4036
4037 #~ msgid "Fast Frames"
4038 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4039
4040 #~ msgid "Maximum Rate"
4041 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4042
4043 #~ msgid "Minimum Rate"
4044 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4045
4046 #~ msgid "Multicast Rate"
4047 #~ msgstr "Ratio multicast"
4048
4049 #~ msgid "Outdoor Channels"
4050 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4051
4052 #~ msgid "Regulatory Domain"
4053 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4054
4055 #~ msgid "Separate WDS"
4056 #~ msgstr "WDS aislado"
4057
4058 #~ msgid "Static WDS"
4059 #~ msgstr "WDS estático"
4060
4061 #~ msgid "Turbo Mode"
4062 #~ msgstr "Modo Turbo"
4063
4064 #~ msgid "XR Support"
4065 #~ msgstr "Soporte de XR"
4066
4067 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4068 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4069
4070 #~ msgid "Join Network: Settings"
4071 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4072
4073 #~ msgid "CPU"
4074 #~ msgstr "CPU"
4075
4076 #~ msgid "Port %d"
4077 #~ msgstr "Puerto %d"
4078
4079 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4080 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4081
4082 #~ msgid "VLAN Interface"
4083 #~ msgstr "Interfaz VLAN"