Merge pull request #1834 from Ansuel/fixpo
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga a 5 minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
103 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
108 "abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr ""
115 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr ""
128 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
156
157 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
159
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Puente ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punto de Acceso"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Acciones"
221
222 msgid "Activate this network"
223 msgstr "Activar esta red"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
230
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Conexiones activas"
233
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCP activas"
236
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
239
240 msgid "Ad-Hoc"
241 msgstr "Ad-Hoc"
242
243 msgid "Add"
244 msgstr "Añadir"
245
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr ""
248 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
249 "máquinas"
250
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
253
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
256
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Address"
261 msgstr "Dirección"
262
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Dirección del puente relé local"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administración"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Configuración avanzada"
271
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "Alerta"
277
278 msgid ""
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
280 "address"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allocate IP sequentially"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
287 msgstr ""
288 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
289 "abbr>"
290
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
293
294 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
299
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Permitir a la propia máquina"
302
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
308
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr ""
315 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Always announce default router"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.2"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex J (all)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announced DNS domains"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS servers"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Anonymous Identity"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Mount"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Swap"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Antenna 1"
387 msgstr "Antena 1"
388
389 msgid "Antenna 2"
390 msgstr "Antena 2"
391
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Configuración de la antena"
394
395 msgid "Any zone"
396 msgstr "Cualquier zona"
397
398 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Apply unchecked"
402 msgstr ""
403
404 msgid ""
405 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Assign interfaces..."
409 msgstr "Asigne interfaces..."
410
411 msgid ""
412 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Associated Stations"
416 msgstr "Estaciones asociadas"
417
418 msgid "Auth Group"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Authentication"
422 msgstr "Autentificación"
423
424 msgid "Authentication Type"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Authoritative"
428 msgstr "Autorizado"
429
430 msgid "Authorization Required"
431 msgstr "Conéctese"
432
433 msgid "Auto Refresh"
434 msgstr "Autorefresco"
435
436 msgid "Automatic"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automount Filesystem"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automount Swap"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Available"
458 msgstr "Disponible"
459
460 msgid "Available packages"
461 msgstr "Paquetes disponibles"
462
463 msgid "Average:"
464 msgstr "Media:"
465
466 msgid "B43 + B43C"
467 msgstr ""
468
469 msgid "B43 + B43C + V43"
470 msgstr ""
471
472 msgid "BR / DMR / AFTR"
473 msgstr ""
474
475 msgid "BSSID"
476 msgstr "BSSID"
477
478 msgid "Back"
479 msgstr "Volver"
480
481 msgid "Back to Overview"
482 msgstr "Volver al resumen"
483
484 msgid "Back to configuration"
485 msgstr "Volver a la configuración"
486
487 msgid "Back to overview"
488 msgstr "Volver al resumen"
489
490 msgid "Back to scan results"
491 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
492
493 msgid "Backup / Flash Firmware"
494 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
495
496 msgid "Backup / Restore"
497 msgstr "Salvar / Restaurar"
498
499 msgid "Backup file list"
500 msgstr "Salvar lista de ficheros"
501
502 msgid "Bad address specified!"
503 msgstr "¡Dirección no válida!"
504
505 msgid "Band"
506 msgstr ""
507
508 msgid ""
509 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
510 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
511 "defined backup patterns."
512 msgstr ""
513 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
514 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
515 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
516 "usuario."
517
518 msgid "Bind interface"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
522 msgstr ""
523
524 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
525 msgstr ""
526
527 msgid "Bitrate"
528 msgstr "Bitrate"
529
530 msgid "Bogus NX Domain Override"
531 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
532
533 msgid "Bridge"
534 msgstr "Puente"
535
536 msgid "Bridge interfaces"
537 msgstr "Puentear interfaces"
538
539 msgid "Bridge unit number"
540 msgstr "Número de unidad del puente"
541
542 msgid "Bring up on boot"
543 msgstr "Activar en el arranque"
544
545 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
546 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
547
548 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
549 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
550
551 msgid "Buffered"
552 msgstr "En búfer"
553
554 msgid ""
555 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
556 "preserved in any sysupgrade."
557 msgstr ""
558
559 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
560 msgstr ""
561
562 msgid "CPU usage (%)"
563 msgstr "Uso de CPU (%)"
564
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Cancelar"
567
568 msgid "Category"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Chain"
572 msgstr "Cadena"
573
574 msgid "Changes"
575 msgstr "Cambios"
576
577 msgid "Changes applied."
578 msgstr "Cambios aplicados."
579
580 msgid "Changes have been reverted."
581 msgstr ""
582
583 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
584 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
585
586 msgid "Channel"
587 msgstr "Canal"
588
589 msgid ""
590 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
591 "adjusted to %d."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Check"
595 msgstr "Comprobar"
596
597 msgid "Check filesystems before mount"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Checksum"
604 msgstr "Comprobación"
605
606 msgid ""
607 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
608 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
609 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
610 "interface to it."
611 msgstr ""
612 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
613 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
614 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
615 "que asignarla."
616
617 msgid ""
618 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
619 "out the <em>create</em> field to define a new network."
620 msgstr ""
621 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
622 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
623
624 msgid "Cipher"
625 msgstr "Cifrado"
626
627 msgid "Cisco UDP encapsulation"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
632 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
633 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
634 msgstr ""
635 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
636 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
637 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
638
639 msgid "Client"
640 msgstr "Cliente"
641
642 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
643 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
644
645 msgid ""
646 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
647 "persist connection"
648 msgstr ""
649 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
650 "conexión permanente"
651
652 msgid "Close list..."
653 msgstr "Cerrar lista..."
654
655 msgid "Collecting data..."
656 msgstr "Un momento..."
657
658 msgid "Command"
659 msgstr "Comando"
660
661 msgid "Common Configuration"
662 msgstr "Configuración común"
663
664 msgid ""
665 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
666 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
667 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
668 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
669 msgstr ""
670
671 msgid "Configuration"
672 msgstr "Configuración"
673
674 msgid "Configuration files will be kept."
675 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
676
677 msgid "Configuration has been applied."
678 msgstr ""
679
680 msgid "Configuration has been rolled back!"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Confirmation"
684 msgstr "Confirmación"
685
686 msgid "Connect"
687 msgstr "Conectar"
688
689 msgid "Connected"
690 msgstr "Conectado"
691
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Límite de conexión"
694
695 msgid "Connections"
696 msgstr "Conexiones"
697
698 msgid ""
699 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
700 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
701 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
702 msgstr ""
703
704 msgid "Country"
705 msgstr "País"
706
707 msgid "Country Code"
708 msgstr "Código de país"
709
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
712
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
715
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
718
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Crear interfaz"
721
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
724
725 msgid "Critical"
726 msgstr "Crítico"
727
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Nivel de registro de cron"
730
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Interfaz propio"
733
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
739 "sysupgrade."
740 msgstr ""
741
742 msgid "Custom feeds"
743 msgstr ""
744
745 msgid ""
746 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
747 "this, perform a factory-reset first."
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
753 msgstr ""
754 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
755 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
756
757 msgid "DHCP Leases"
758 msgstr "Cesiones DHCP"
759
760 msgid "DHCP Server"
761 msgstr "Servidor DHCP"
762
763 msgid "DHCP and DNS"
764 msgstr "DHCP y DNS"
765
766 msgid "DHCP client"
767 msgstr "Cliente DHCP"
768
769 msgid "DHCP-Options"
770 msgstr "Opciones de DHCP"
771
772 msgid "DHCPv6 Leases"
773 msgstr "Cesiones DHCPv6"
774
775 msgid "DHCPv6 client"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DHCPv6-Mode"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DNS"
785 msgstr "DNS"
786
787 msgid "DNS forwardings"
788 msgstr "Retransmisión DNS"
789
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNSSEC"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DPD Idle Timeout"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DSL"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DSL Status"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DSL line mode"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DUID"
815 msgstr "DUID"
816
817 msgid "Data Rate"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Debug"
821 msgstr "Depuración"
822
823 msgid "Default %d"
824 msgstr "%d por defecto"
825
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "Gateway por defecto"
828
829 msgid "Default is stateless + stateful"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Default state"
833 msgstr "Estado por defecto"
834
835 msgid "Define a name for this network."
836 msgstr "Definir un nombre para esta red."
837
838 msgid ""
839 "Define additional DHCP options, for example "
840 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
841 "servers to clients."
842 msgstr ""
843 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
844 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
845 "DNS a los clientes."
846
847 msgid "Delete"
848 msgstr "Eliminar"
849
850 msgid "Delete this network"
851 msgstr "Borrar esta red"
852
853 msgid "Description"
854 msgstr "Descripción"
855
856 msgid "Design"
857 msgstr "Diseño"
858
859 msgid "Destination"
860 msgstr "Destino"
861
862 msgid "Device"
863 msgstr "Dispositivo"
864
865 msgid "Device Configuration"
866 msgstr "Configuración del dispositivo"
867
868 msgid "Device is rebooting..."
869 msgstr ""
870
871 msgid "Device unreachable"
872 msgstr ""
873
874 msgid "Device unreachable!"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Diagnostics"
878 msgstr "Diagnósticos"
879
880 msgid "Dial number"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Directory"
884 msgstr "Directorio"
885
886 msgid "Disable"
887 msgstr "Desactivar"
888
889 msgid ""
890 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
891 "this interface."
892 msgstr ""
893 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
894 "para esta interfaz."
895
896 msgid "Disable DNS setup"
897 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
898
899 msgid "Disable Encryption"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Disabled"
903 msgstr "Desactivar"
904
905 msgid "Disabled (default)"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
909 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
910
911 msgid "Dismiss"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Displaying only packages containing"
915 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
916
917 msgid "Distance Optimization"
918 msgstr "Optimización de distancia"
919
920 msgid "Distance to farthest network member in meters."
921 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
922
923 msgid "Distribution feeds"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Diversity"
927 msgstr "Diversidad"
928
929 msgid ""
930 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
931 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
932 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
933 "firewalls"
934 msgstr ""
935 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
936 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
937 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
938 "Translation\">NAT</abbr>"
939
940 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
941 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
942
943 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
944 msgstr ""
945 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
946 "nombres públicos"
947
948 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
949 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
950
951 msgid "Domain required"
952 msgstr "Dominio requerido"
953
954 msgid "Domain whitelist"
955 msgstr "Lista blanca de dominios"
956
957 msgid "Don't Fragment"
958 msgstr ""
959
960 msgid ""
961 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
962 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
963 msgstr ""
964 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
965 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
966
967 msgid "Download and install package"
968 msgstr "Descargar e instalar paquete"
969
970 msgid "Download backup"
971 msgstr "Descargar copia de seguridad"
972
973 msgid "Downstream SNR offset"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Dropbear Instance"
977 msgstr "Instancia Dropbear"
978
979 msgid ""
980 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
981 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
982 msgstr ""
983 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
984 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
985
986 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
990 msgstr ""
991 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
992
993 msgid "Dynamic tunnel"
994 msgstr "Túnel dinámico"
995
996 msgid ""
997 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
998 "having static leases will be served."
999 msgstr ""
1000 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1001 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1002
1003 msgid "EA-bits length"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "EAP-Method"
1007 msgstr "Método EAP"
1008
1009 msgid "Edit"
1010 msgstr "Editar"
1011
1012 msgid ""
1013 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1014 "reload the page."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Edit this interface"
1018 msgstr "Editar esta interfaz"
1019
1020 msgid "Edit this network"
1021 msgstr "Editar esta red"
1022
1023 msgid "Emergency"
1024 msgstr "Emergencia"
1025
1026 msgid "Enable"
1027 msgstr "Activar"
1028
1029 msgid ""
1030 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1031 "snooping"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1036
1037 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1038 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1039
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1044 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1045
1046 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1047 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1048
1049 msgid "Enable NTP client"
1050 msgstr "Activar cliente NTP"
1051
1052 msgid "Enable Single DES"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable TFTP server"
1056 msgstr "Activar servidor TFTP"
1057
1058 msgid "Enable VLAN functionality"
1059 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1060
1061 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable learning and aging"
1068 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1069
1070 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable this mount"
1080 msgstr "Active este punto de montaje"
1081
1082 msgid "Enable this swap"
1083 msgstr "Activar este swap"
1084
1085 msgid "Enable/Disable"
1086 msgstr "Activar/Desactivar"
1087
1088 msgid "Enabled"
1089 msgstr "Activado"
1090
1091 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid ""
1095 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1096 "Domain"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1100 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1101
1102 msgid "Encapsulation mode"
1103 msgstr "Modo de encapsulado"
1104
1105 msgid "Encryption"
1106 msgstr "Encriptación"
1107
1108 msgid "Endpoint Host"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Endpoint Port"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Erasing..."
1115 msgstr "Borrando..."
1116
1117 msgid "Error"
1118 msgstr "Error"
1119
1120 msgid "Errored seconds (ES)"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Ethernet Adapter"
1124 msgstr "Adaptador ethernet"
1125
1126 msgid "Ethernet Switch"
1127 msgstr "Switch ethernet"
1128
1129 msgid "Exclude interfaces"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Expand hosts"
1133 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1134
1135 msgid "Expires"
1136 msgstr "Expira"
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1141 msgstr ""
1142 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1143 "code>)."
1144
1145 msgid "External"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "External R0 Key Holder List"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "External R1 Key Holder List"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "External system log server"
1155 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1156
1157 msgid "External system log server port"
1158 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1159
1160 msgid "External system log server protocol"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Extra SSH command options"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "FT over DS"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "FT over the Air"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "FT protocol"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "File"
1179 msgstr "Fichero"
1180
1181 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1182 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1183
1184 msgid "Filesystem"
1185 msgstr "Sistema de ficheros"
1186
1187 msgid "Filter"
1188 msgstr "Filtro"
1189
1190 msgid "Filter private"
1191 msgstr "Filtro privado"
1192
1193 msgid "Filter useless"
1194 msgstr "Filtro inútil"
1195
1196 msgid ""
1197 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1198 "with defaults based on what was detected"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Find and join network"
1202 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1203
1204 msgid "Find package"
1205 msgstr "Buscar paquete"
1206
1207 msgid "Finish"
1208 msgstr "Terminar"
1209
1210 msgid "Firewall"
1211 msgstr "Cortafuegos"
1212
1213 msgid "Firewall Mark"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Firewall Settings"
1217 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1218
1219 msgid "Firewall Status"
1220 msgstr "Estado del cortafuegos"
1221
1222 msgid "Firmware File"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Firmware Version"
1226 msgstr "Versión del firmware"
1227
1228 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1229 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1230
1231 msgid "Flash Firmware"
1232 msgstr "Grabar firmware"
1233
1234 msgid "Flash image..."
1235 msgstr "Grabar imagen..."
1236
1237 msgid "Flash new firmware image"
1238 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1239
1240 msgid "Flash operations"
1241 msgstr "Operaciones de grabado"
1242
1243 msgid "Flashing..."
1244 msgstr "Grabando..."
1245
1246 msgid "Force"
1247 msgstr "Forzar"
1248
1249 msgid "Force CCMP (AES)"
1250 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1251
1252 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1253 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1254
1255 msgid "Force TKIP"
1256 msgstr "Forzar TKIP"
1257
1258 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1259 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1260
1261 msgid "Force link"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Force use of NAT-T"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Form token mismatch"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Forward DHCP traffic"
1271 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1272
1273 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Forward broadcast traffic"
1277 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1278
1279 msgid "Forward mesh peer traffic"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Forwarding mode"
1283 msgstr "Modo de retransmisión"
1284
1285 msgid "Fragmentation Threshold"
1286 msgstr "Umbral de fragmentación"
1287
1288 # It should be "Frame Bursting" at once!
1289 msgid "Frame Bursting"
1290 msgstr "Frame Bursting"
1291
1292 msgid "Free"
1293 msgstr "Libre"
1294
1295 msgid "Free space"
1296 msgstr "Espacio libre"
1297
1298 msgid ""
1299 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1300 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "GHz"
1304 msgstr "GHz"
1305
1306 msgid "GPRS only"
1307 msgstr "Sólo GPRS"
1308
1309 msgid "Gateway"
1310 msgstr "Pasarela"
1311
1312 msgid "Gateway ports"
1313 msgstr "Puertos del gateway"
1314
1315 msgid "General Settings"
1316 msgstr "Configuración general"
1317
1318 msgid "General Setup"
1319 msgstr "Configuración general"
1320
1321 msgid "General options for opkg"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Generate Config"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Generate PMK locally"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Generate archive"
1331 msgstr "Generar archivo"
1332
1333 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1334 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1335
1336 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1337 msgstr ""
1338 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1339 "contraseña!"
1340
1341 msgid "Global Settings"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Global network options"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Go to password configuration..."
1348 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1349
1350 msgid "Go to relevant configuration page"
1351 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1352
1353 msgid "Group Password"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Guest"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "HE.net password"
1360 msgstr "Contraseña HE.net"
1361
1362 msgid "HE.net username"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "HT mode (802.11n)"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Hang Up"
1369 msgstr "Suspender"
1370
1371 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid ""
1375 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1376 "the timezone."
1377 msgstr ""
1378 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1379
1380 msgid ""
1381 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1382 "authentication."
1383 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1384
1385 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1386 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1387
1388 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1389 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1390
1391 msgid "Host"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Host entries"
1395 msgstr "Entradas de máquina"
1396
1397 msgid "Host expiry timeout"
1398 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1399
1400 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1401 msgstr ""
1402 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1403 "red"
1404
1405 msgid "Hostname"
1406 msgstr "Nombre de máquina"
1407
1408 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1409 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1410
1411 msgid "Hostnames"
1412 msgstr "Nombres de máquina"
1413
1414 msgid "Hybrid"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IKE DH Group"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IP Addresses"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IP address"
1424 msgstr "Dirección IP"
1425
1426 msgid "IPv4"
1427 msgstr "IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 Firewall"
1430 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 WAN Status"
1433 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 address"
1436 msgstr "Dirección IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4 and IPv6"
1439 msgstr "IPv4 e IPv6"
1440
1441 msgid "IPv4 assignment length"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv4 broadcast"
1445 msgstr "Propagación IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4 gateway"
1448 msgstr "Gateway IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 netmask"
1451 msgstr "Máscara de red IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 only"
1454 msgstr "Sólo IPv4"
1455
1456 msgid "IPv4 prefix"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv4 prefix length"
1460 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4-Address"
1463 msgstr "Dirección IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6"
1469 msgstr "IPv6"
1470
1471 msgid "IPv6 Firewall"
1472 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1473
1474 msgid "IPv6 Neighbours"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6 Settings"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6 WAN Status"
1484 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 address"
1487 msgstr "Dirección IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 assignment hint"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 assignment length"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 gateway"
1496 msgstr "Gateway IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6 only"
1499 msgstr "Sólo IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6 prefix"
1502 msgstr "Prefijo IPv6"
1503
1504 msgid "IPv6 prefix length"
1505 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1506
1507 msgid "IPv6 routed prefix"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv6 suffix"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv6-Address"
1514 msgstr "Dirección IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6-PD"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1520 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1521
1522 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1523 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1524
1525 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1526 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1527
1528 msgid "Identity"
1529 msgstr "Identidad"
1530
1531 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "If checked, encryption is disabled"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid ""
1538 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1539 msgstr ""
1540 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1541 "se especifica"
1542
1543 msgid ""
1544 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1545 "device node"
1546 msgstr ""
1547 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1548 "fijo de dispositivo si se especifica"
1549
1550 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1551 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1552
1553 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1554 msgstr ""
1555 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1556
1557 msgid ""
1558 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1559 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1560 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1561 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1562 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1563 msgstr ""
1564 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1565 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1566 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1567 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1568 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1569 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1570 "\">RAM</abbr>."
1571
1572 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1573 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1574
1575 msgid "Ignore interface"
1576 msgstr "Ignorar interfaz"
1577
1578 msgid "Ignore resolve file"
1579 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1580
1581 msgid "Image"
1582 msgstr "Imagen"
1583
1584 msgid "In"
1585 msgstr "Entrada"
1586
1587 msgid ""
1588 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1589 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Inactivity timeout"
1593 msgstr "Espera de inactividad"
1594
1595 msgid "Inbound:"
1596 msgstr "Entrantes:"
1597
1598 msgid "Info"
1599 msgstr "Información"
1600
1601 msgid "Initscript"
1602 msgstr "Nombre del script de inicio"
1603
1604 msgid "Initscripts"
1605 msgstr "Scripts de inicio"
1606
1607 msgid "Install"
1608 msgstr "Instalar"
1609
1610 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Install package %q"
1614 msgstr "Instalar el paquete %q"
1615
1616 msgid "Install protocol extensions..."
1617 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1618
1619 msgid "Installed packages"
1620 msgstr "Paquetes instalados"
1621
1622 msgid "Interface"
1623 msgstr "Interfaz"
1624
1625 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Interface Configuration"
1629 msgstr "Configuración del interfaz"
1630
1631 msgid "Interface Overview"
1632 msgstr "Resumen de interfaces"
1633
1634 msgid "Interface is reconnecting..."
1635 msgstr "Reconectando interfaz..."
1636
1637 msgid "Interface is shutting down..."
1638 msgstr "Parando interfaz..."
1639
1640 msgid "Interface name"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Interface not present or not connected yet."
1644 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1645
1646 msgid "Interface reconnected"
1647 msgstr "Interfaz reconectado"
1648
1649 msgid "Interface shut down"
1650 msgstr "Interfaz detenido"
1651
1652 msgid "Interfaces"
1653 msgstr "Interfaces"
1654
1655 msgid "Internal"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Internal Server Error"
1659 msgstr "Error interno del servidor"
1660
1661 msgid "Invalid"
1662 msgstr "Valor ingresado inválido"
1663
1664 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1665 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1666
1667 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1668 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1669
1670 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1671 msgstr ""
1672 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1673
1674 msgid "Isolate Clients"
1675 msgstr ""
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1680 "flash memory, please verify the image file!"
1681 msgstr ""
1682 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1683 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1684
1685 msgid "JavaScript required!"
1686 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1687
1688 msgid "Join Network"
1689 msgstr "Unirse a Red"
1690
1691 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1692 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1693
1694 msgid "Joining Network: %q"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Keep settings"
1698 msgstr "Conservar la configuración del router"
1699
1700 msgid "Kernel Log"
1701 msgstr "Registro del Kernel"
1702
1703 msgid "Kernel Version"
1704 msgstr "Versión del Kernel"
1705
1706 msgid "Key"
1707 msgstr "Clave"
1708
1709 msgid "Key #%d"
1710 msgstr "Clave #%d"
1711
1712 msgid "Kill"
1713 msgstr "Matar"
1714
1715 msgid "L2TP"
1716 msgstr "L2TP"
1717
1718 msgid "L2TP Server"
1719 msgstr "Servidor L2TP"
1720
1721 msgid "LCP echo failure threshold"
1722 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1723
1724 msgid "LCP echo interval"
1725 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1726
1727 msgid "LLC"
1728 msgstr "LLC"
1729
1730 msgid "Label"
1731 msgstr "Etiqueta"
1732
1733 msgid "Language"
1734 msgstr "Idioma"
1735
1736 msgid "Language and Style"
1737 msgstr "Idioma y Estilo"
1738
1739 msgid "Latency"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Leaf"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Lease time"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Lease validity time"
1749 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1750
1751 msgid "Leasefile"
1752 msgstr "Archivo de cesiones"
1753
1754 msgid "Leasetime remaining"
1755 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1756
1757 msgid "Leave empty to autodetect"
1758 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1759
1760 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1761 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1762
1763 msgid "Legend:"
1764 msgstr "Leyenda:"
1765
1766 msgid "Limit"
1767 msgstr "Límite"
1768
1769 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Line Mode"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Line State"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Line Uptime"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Link On"
1788 msgstr "Enlace activado"
1789
1790 msgid ""
1791 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1792 "requests to"
1793 msgstr ""
1794 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1795 "enviar solicitudes"
1796
1797 msgid ""
1798 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1799 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1800 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1801 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1802 "Association."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid ""
1806 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1807 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1808 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1809 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1810 "PMK-R1 keys."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "List of SSH key files for auth"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1817 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1818
1819 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1820 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1821
1822 msgid "Listen Interfaces"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Listen Port"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1829 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1830
1831 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1832 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1833
1834 msgid "Load"
1835 msgstr "Carga"
1836
1837 msgid "Load Average"
1838 msgstr "Carga Media"
1839
1840 msgid "Loading"
1841 msgstr "Cargando"
1842
1843 msgid "Local IP address to assign"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Local IPv4 address"
1847 msgstr "Dirección local IPv4"
1848
1849 msgid "Local IPv6 address"
1850 msgstr "Dirección local IPv6"
1851
1852 msgid "Local Service Only"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Local Startup"
1856 msgstr "Arranque local"
1857
1858 msgid "Local Time"
1859 msgstr "Hora local"
1860
1861 msgid "Local domain"
1862 msgstr "Dominio local"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1867 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1868 msgstr ""
1869 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1870 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1871
1872 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1873 msgstr ""
1874 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1875 "del fichero de máquinas"
1876
1877 msgid "Local server"
1878 msgstr "Servidor local"
1879
1880 msgid ""
1881 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1882 "available"
1883 msgstr ""
1884 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1885 "disponibles múltiples IPs"
1886
1887 msgid "Localise queries"
1888 msgstr "Localizar consultas"
1889
1890 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Log output level"
1894 msgstr "Nivel de registro"
1895
1896 msgid "Log queries"
1897 msgstr "Registrar consultas"
1898
1899 msgid "Logging"
1900 msgstr "Registro"
1901
1902 msgid "Login"
1903 msgstr "Iniciar sesión"
1904
1905 msgid "Logout"
1906 msgstr "Cerrar sesión"
1907
1908 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1912 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1913
1914 msgid "MAC-Address"
1915 msgstr "Dirección MAC"
1916
1917 msgid "MAC-Address Filter"
1918 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1919
1920 msgid "MAC-Filter"
1921 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1922
1923 msgid "MAC-List"
1924 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1925
1926 msgid "MAP / LW4over6"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "MB/s"
1930 msgstr "MB/s"
1931
1932 msgid "MD5"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "MHz"
1936 msgstr "MHz"
1937
1938 msgid "MTU"
1939 msgstr "MTU"
1940
1941 msgid ""
1942 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1943 "below:"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Manual"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1953 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1954
1955 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1956 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1957
1958 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1959 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1960
1961 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1962 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1963
1964 msgid ""
1965 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1966 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Maximum number of leased addresses."
1970 msgstr "Máximas cesiones activas."
1971
1972 msgid "Mbit/s"
1973 msgstr "Mbit/s"
1974
1975 msgid "Memory"
1976 msgstr "Memoria"
1977
1978 msgid "Memory usage (%)"
1979 msgstr "Uso de memoria (%)"
1980
1981 msgid "Mesh Id"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Metric"
1985 msgstr "Métrica"
1986
1987 msgid "Mirror monitor port"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Mirror source port"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1994 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1995
1996 msgid "Mobility Domain"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mode"
2000 msgstr "Modo"
2001
2002 msgid "Model"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Modem device"
2006 msgstr "Dispositivo de módem"
2007
2008 msgid "Modem init timeout"
2009 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2010
2011 msgid "Monitor"
2012 msgstr "Monitor"
2013
2014 msgid "Mount Entry"
2015 msgstr "Entrada de montaje"
2016
2017 msgid "Mount Point"
2018 msgstr "Punto de montaje"
2019
2020 msgid "Mount Points"
2021 msgstr "Puntos de montaje"
2022
2023 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2024 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2025
2026 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2027 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2028
2029 msgid ""
2030 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2031 "filesystem"
2032 msgstr ""
2033 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2034 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2035
2036 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Mount options"
2040 msgstr "Opciones de montaje"
2041
2042 msgid "Mount point"
2043 msgstr "Punto de montaje"
2044
2045 msgid "Mount swap not specifically configured"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Mounted file systems"
2049 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2050
2051 msgid "Move down"
2052 msgstr "Bajar"
2053
2054 msgid "Move up"
2055 msgstr "Subir"
2056
2057 msgid "Multicast address"
2058 msgstr "Dirección multicast"
2059
2060 msgid "NAS ID"
2061 msgstr "NAS ID"
2062
2063 msgid "NAT-T Mode"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "NAT64 Prefix"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "NCM"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NDP-Proxy"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NT Domain"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NTP server candidates"
2079 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2080
2081 msgid "Name"
2082 msgstr "Nombre"
2083
2084 msgid "Name of the new interface"
2085 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2086
2087 msgid "Name of the new network"
2088 msgstr "Nombre de la nueva red"
2089
2090 msgid "Navigation"
2091 msgstr "Navegación"
2092
2093 msgid "Netmask"
2094 msgstr "Máscara de red"
2095
2096 msgid "Network"
2097 msgstr "Red"
2098
2099 msgid "Network Utilities"
2100 msgstr "Utilidades de red"
2101
2102 msgid "Network boot image"
2103 msgstr "Imagen de arranque en red"
2104
2105 msgid "Network without interfaces."
2106 msgstr "Red sin interfaces."
2107
2108 msgid "Next »"
2109 msgstr "Siguiente »"
2110
2111 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2112 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2113
2114 msgid "No NAT-T"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "No chains in this table"
2118 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2119
2120 msgid "No files found"
2121 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2122
2123 msgid "No information available"
2124 msgstr "No hay información disponible"
2125
2126 msgid "No negative cache"
2127 msgstr "Sin caché negativa"
2128
2129 msgid "No network configured on this device"
2130 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2131
2132 msgid "No network name specified"
2133 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2134
2135 msgid "No package lists available"
2136 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2137
2138 msgid "No password set!"
2139 msgstr "¡Sin contraseña!"
2140
2141 msgid "No rules in this chain"
2142 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2143
2144 msgid "No zone assigned"
2145 msgstr "Sin zona asignada"
2146
2147 msgid "Noise"
2148 msgstr "Ruido"
2149
2150 msgid "Noise Margin (SNR)"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Noise:"
2154 msgstr "Ruido:"
2155
2156 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Non-wildcard"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "None"
2163 msgstr "Ninguno"
2164
2165 msgid "Normal"
2166 msgstr "Normal"
2167
2168 msgid "Not Found"
2169 msgstr "No encontrado"
2170
2171 msgid "Not associated"
2172 msgstr "No asociado"
2173
2174 msgid "Not connected"
2175 msgstr "No conectado"
2176
2177 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2178 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2179
2180 msgid "Note: interface name length"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Notice"
2184 msgstr "Aviso"
2185
2186 msgid "Nslookup"
2187 msgstr "NSLookup"
2188
2189 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "OK"
2193 msgstr "Aceptar"
2194
2195 msgid "OPKG-Configuration"
2196 msgstr "Configuración de OPKG"
2197
2198 msgid "Obfuscated Group Password"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Obfuscated Password"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Obtain IPv6-Address"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Off-State Delay"
2208 msgstr "Retraso de desconexión"
2209
2210 msgid ""
2211 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2212 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2213 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2214 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2215 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2216 "<samp>eth0.1</samp>)."
2217 msgstr ""
2218 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2219 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2220 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2221 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2222 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2223
2224 msgid "On-State Delay"
2225 msgstr "Retraso de activación"
2226
2227 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2228 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2229
2230 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2231 msgstr "¡Valores no válidos!"
2232
2233 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "One or more required fields have no value!"
2237 msgstr "¡Campos vacíos!"
2238
2239 msgid "Open list..."
2240 msgstr "Abrir lista..."
2241
2242 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Operating frequency"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Option changed"
2249 msgstr "Opción cambiada"
2250
2251 msgid "Option removed"
2252 msgstr "Opción eliminada"
2253
2254 msgid "Optional"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2259 "starting with <code>0x</code>."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2264 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2265 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2266 "for the interface."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2271 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2279 "interface."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Optional. Port of peer."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2290 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Options"
2297 msgstr "Opciones"
2298
2299 msgid "Other:"
2300 msgstr "Otros:"
2301
2302 msgid "Out"
2303 msgstr "Salida"
2304
2305 msgid "Outbound:"
2306 msgstr "Saliente:"
2307
2308 msgid "Output Interface"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override MAC address"
2312 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2313
2314 msgid "Override MTU"
2315 msgstr "Ignorar MTU"
2316
2317 msgid "Override TOS"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override TTL"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override default interface name"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2327 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2328
2329 msgid ""
2330 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2331 "subnet that is served."
2332 msgstr ""
2333 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2334 "desde la subred desde la que se sirve."
2335
2336 msgid "Override the table used for internal routes"
2337 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2338
2339 msgid "Overview"
2340 msgstr "Descripción general"
2341
2342 msgid "Owner"
2343 msgstr "Propietario"
2344
2345 msgid "PAP/CHAP password"
2346 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2347
2348 msgid "PAP/CHAP username"
2349 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2350
2351 msgid "PID"
2352 msgstr "PID"
2353
2354 msgid "PIN"
2355 msgstr "PIN"
2356
2357 msgid "PMK R1 Push"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "PPP"
2361 msgstr "PPP"
2362
2363 msgid "PPPoA Encapsulation"
2364 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2365
2366 msgid "PPPoATM"
2367 msgstr "PPPoATM"
2368
2369 msgid "PPPoE"
2370 msgstr "PPPoE"
2371
2372 msgid "PPPoSSH"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PPtP"
2376 msgstr "PPtP"
2377
2378 msgid "PSID offset"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PSID-bits length"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Package libiwinfo required!"
2388 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2389
2390 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2391 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2392
2393 msgid "Package name"
2394 msgstr "Nombre del paquete"
2395
2396 msgid "Packets"
2397 msgstr "Paquetes"
2398
2399 msgid "Part of zone %q"
2400 msgstr "Parte de zona %q"
2401
2402 msgid "Password"
2403 msgstr "Contraseña"
2404
2405 msgid "Password authentication"
2406 msgstr "Autentificación de contraseña"
2407
2408 msgid "Password of Private Key"
2409 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2410
2411 msgid "Password of inner Private Key"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Password successfully changed!"
2415 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2416
2417 msgid "Password2"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Path to CA-Certificate"
2421 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2422
2423 msgid "Path to Client-Certificate"
2424 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2425
2426 msgid "Path to Private Key"
2427 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2428
2429 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Path to inner Private Key"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Peak:"
2439 msgstr "Pico:"
2440
2441 msgid "Peer IP address to assign"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Peers"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Perform reboot"
2451 msgstr "Rearrancar"
2452
2453 msgid "Perform reset"
2454 msgstr "Reiniciar"
2455
2456 msgid "Persistent Keep Alive"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Phy Rate:"
2460 msgstr "Ratio Phy:"
2461
2462 msgid "Physical Settings"
2463 msgstr "Configuración física"
2464
2465 msgid "Ping"
2466 msgstr "Ping"
2467
2468 msgid "Pkts."
2469 msgstr "Paq."
2470
2471 msgid "Please enter your username and password."
2472 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2473
2474 msgid "Policy"
2475 msgstr "Política"
2476
2477 msgid "Port"
2478 msgstr "Puerto"
2479
2480 msgid "Port status:"
2481 msgstr "Estado del puerto:"
2482
2483 msgid "Power Management Mode"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Prefer LTE"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prefer UMTS"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prefix Delegated"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Preshared Key"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid ""
2502 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2503 "ignore failures"
2504 msgstr ""
2505 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2506 "ignorar fallos"
2507
2508 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Prevents client-to-client communication"
2512 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2513
2514 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2515 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2516
2517 msgid "Private Key"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Proceed"
2521 msgstr "Proceder"
2522
2523 msgid "Processes"
2524 msgstr "Procesos"
2525
2526 msgid "Profile"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Prot."
2530 msgstr "Prot."
2531
2532 msgid "Protocol"
2533 msgstr "Protocolo"
2534
2535 msgid "Protocol family"
2536 msgstr "Familia de procolo"
2537
2538 msgid "Protocol of the new interface"
2539 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2540
2541 msgid "Protocol support is not installed"
2542 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2543
2544 msgid "Provide NTP server"
2545 msgstr "Dar servicio NTP"
2546
2547 msgid "Provide new network"
2548 msgstr "Introduzca una nueva red"
2549
2550 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2551 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2552
2553 msgid "Public Key"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "QMI Cellular"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Quality"
2563 msgstr "Calidad"
2564
2565 msgid "R0 Key Lifetime"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "R1 Key Holder"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "RTS/CTS Threshold"
2575 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2576
2577 msgid "RX"
2578 msgstr "RX"
2579
2580 msgid "RX Rate"
2581 msgstr "Ratio RX"
2582
2583 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2584 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2585
2586 msgid "Radius-Accounting-Port"
2587 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2588
2589 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2590 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2591
2592 msgid "Radius-Accounting-Server"
2593 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2594
2595 msgid "Radius-Authentication-Port"
2596 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2597
2598 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2599 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2600
2601 msgid "Radius-Authentication-Server"
2602 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2603
2604 msgid ""
2605 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2606 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2607 msgstr ""
2608 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2609 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2610
2611 msgid ""
2612 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2613 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2614 msgstr ""
2615 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2616 "borrado!\n"
2617 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2618 "interfaz."
2619
2620 msgid ""
2621 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2622 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2623 msgstr ""
2624 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2625 "borrado!\n"
2626 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2627
2628 msgid "Really reset all changes?"
2629 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2630
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2634 "connected via this interface."
2635 msgstr ""
2636 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2637 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2638
2639 msgid ""
2640 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2641 "you are connected via this interface."
2642 msgstr ""
2643 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2644 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2645
2646 msgid "Really switch protocol?"
2647 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2648
2649 msgid "Realtime Connections"
2650 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2651
2652 msgid "Realtime Graphs"
2653 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2654
2655 msgid "Realtime Load"
2656 msgstr "Carga en tiempo real"
2657
2658 msgid "Realtime Traffic"
2659 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2660
2661 msgid "Realtime Wireless"
2662 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2663
2664 msgid "Reassociation Deadline"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Rebind protection"
2668 msgstr "Protección contra reasociación"
2669
2670 msgid "Reboot"
2671 msgstr "Rearrancar"
2672
2673 msgid "Rebooting..."
2674 msgstr "Rearrancando..."
2675
2676 msgid "Reboots the operating system of your device"
2677 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2678
2679 msgid "Receive"
2680 msgstr "Recibir"
2681
2682 msgid "Receiver Antenna"
2683 msgstr "Antena Receptora"
2684
2685 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Reconnect this interface"
2689 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2690
2691 msgid "Reconnecting interface"
2692 msgstr "Reconectando la interfaz"
2693
2694 msgid "References"
2695 msgstr "Referencias"
2696
2697 msgid "Relay"
2698 msgstr "Relé"
2699
2700 msgid "Relay Bridge"
2701 msgstr "Puente relé"
2702
2703 msgid "Relay between networks"
2704 msgstr "Relé entre redes"
2705
2706 msgid "Relay bridge"
2707 msgstr "Puente relé"
2708
2709 msgid "Remote IPv4 address"
2710 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2711
2712 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Remove"
2716 msgstr "Desinstalar"
2717
2718 msgid "Repeat scan"
2719 msgstr "Repetir exploración"
2720
2721 msgid "Replace entry"
2722 msgstr "Reemplazar entrada"
2723
2724 msgid "Replace wireless configuration"
2725 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2726
2727 msgid "Request IPv6-address"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Required"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2737 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2738
2739 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid ""
2746 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2747 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2748 "routes through the tunnel."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2753 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid ""
2757 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2758 "come from unsigned domains"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Reset"
2762 msgstr "Reiniciar"
2763
2764 msgid "Reset Counters"
2765 msgstr "Reiniciar contadores"
2766
2767 msgid "Reset to defaults"
2768 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2769
2770 msgid "Resolv and Hosts Files"
2771 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2772
2773 msgid "Resolve file"
2774 msgstr "Fichero de resolución"
2775
2776 msgid "Restart"
2777 msgstr "Rearrancar"
2778
2779 msgid "Restart Firewall"
2780 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2781
2782 msgid "Restore backup"
2783 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2784
2785 msgid "Reveal/hide password"
2786 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2787
2788 msgid "Revert"
2789 msgstr "Anular"
2790
2791 msgid "Revert changes"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Reverting configuration…"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Root"
2801 msgstr "Raíz"
2802
2803 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2804 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2805
2806 msgid "Root preparation"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Route Allowed IPs"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Route type"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Router Advertisement-Service"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Router Password"
2819 msgstr "Contraseña del router"
2820
2821 msgid "Routes"
2822 msgstr "Rutas"
2823
2824 msgid ""
2825 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2826 "can be reached."
2827 msgstr ""
2828 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2829 "cierta máquina o red."
2830
2831 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2832 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2833
2834 msgid "Run filesystem check"
2835 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2836
2837 msgid "SHA256"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SNR"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "SSH Access"
2844 msgstr "Acceso SSH"
2845
2846 msgid "SSH server address"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SSH server port"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH username"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SSH-Keys"
2856 msgstr "Claves SSH"
2857
2858 msgid "SSID"
2859 msgstr "SSID"
2860
2861 msgid "Save"
2862 msgstr "Guardar"
2863
2864 msgid "Save & Apply"
2865 msgstr "Guardar y aplicar"
2866
2867 msgid "Scan"
2868 msgstr "Explorar"
2869
2870 msgid "Scheduled Tasks"
2871 msgstr "Tareas programadas"
2872
2873 msgid "Section added"
2874 msgstr "Sección añadida"
2875
2876 msgid "Section removed"
2877 msgstr "Sección eliminada"
2878
2879 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2880 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2881
2882 msgid ""
2883 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2884 "conjunction with failure threshold"
2885 msgstr ""
2886 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2887 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2888
2889 msgid "Separate Clients"
2890 msgstr "Aislar clientes"
2891
2892 msgid "Server Settings"
2893 msgstr "Configuración del servidor"
2894
2895 msgid "Service Name"
2896 msgstr "Nombre de servicio"
2897
2898 msgid "Service Type"
2899 msgstr "Tipo de servicio"
2900
2901 msgid "Services"
2902 msgstr "Servicios"
2903
2904 msgid ""
2905 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2906 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2907 msgstr ""
2908
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Set up Time Synchronization"
2911 msgstr "Sincronización horaria"
2912
2913 msgid "Setup DHCP Server"
2914 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2915
2916 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Short GI"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Show current backup file list"
2923 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2924
2925 msgid "Shutdown this interface"
2926 msgstr "Apagar esta interfaz"
2927
2928 msgid "Shutdown this network"
2929 msgstr "Apagar esta red"
2930
2931 msgid "Signal"
2932 msgstr "Señal"
2933
2934 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Signal:"
2938 msgstr "Señal:"
2939
2940 msgid "Size"
2941 msgstr "Tamaño"
2942
2943 msgid "Size (.ipk)"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Size of DNS query cache"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Skip"
2950 msgstr "Saltar"
2951
2952 msgid "Skip to content"
2953 msgstr "Saltar al contenido"
2954
2955 msgid "Skip to navigation"
2956 msgstr "Saltar a navegación"
2957
2958 msgid "Slot time"
2959 msgstr "Tiempo asignado"
2960
2961 msgid "Software"
2962 msgstr "Instalación de programas"
2963
2964 msgid "Software VLAN"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2968 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2969
2970 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2971 msgstr "Objeto no encontrado."
2972
2973 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2974 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2975
2976 msgid ""
2977 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2978 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2979 "instructions."
2980 msgstr ""
2981 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2982 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2983 "instalación específicas."
2984
2985 msgid "Sort"
2986 msgstr "Ordenar"
2987
2988 msgid "Source"
2989 msgstr "Origen"
2990
2991 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2992 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2993
2994 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2995 msgstr ""
2996 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2997
2998 msgid ""
2999 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3000 "to be dead"
3001 msgstr ""
3002 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3003 "máquina"
3004
3005 msgid ""
3006 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3007 "dead"
3008 msgstr ""
3009 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3010 "máquina"
3011
3012 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid ""
3016 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3017 "default (64)."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3022 "bytes)."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Specify the secret encryption key here."
3026 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3027
3028 msgid "Start"
3029 msgstr "Arrancar"
3030
3031 msgid "Start priority"
3032 msgstr "Prioridad de arranque"
3033
3034 msgid "Starting configuration apply…"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Startup"
3038 msgstr "Arranque"
3039
3040 msgid "Static IPv4 Routes"
3041 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3042
3043 msgid "Static IPv6 Routes"
3044 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3045
3046 msgid "Static Leases"
3047 msgstr "Cesiones estáticas"
3048
3049 msgid "Static Routes"
3050 msgstr "Rutas estáticas"
3051
3052 msgid "Static address"
3053 msgstr "Dirección estática"
3054
3055 msgid ""
3056 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3057 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3058 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3059 msgstr ""
3060 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3061 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3062 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3063 "le quiere servir la misma dirección IP."
3064
3065 msgid "Status"
3066 msgstr "Estado"
3067
3068 msgid "Stop"
3069 msgstr "Parar"
3070
3071 msgid "Strict order"
3072 msgstr "Orden estricto"
3073
3074 msgid "Submit"
3075 msgstr "Guardar"
3076
3077 msgid "Suppress logging"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Swap"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Swap Entry"
3087 msgstr "Entrada de intercambio"
3088
3089 msgid "Switch"
3090 msgstr "Switch"
3091
3092 msgid "Switch %q"
3093 msgstr "Switch %q"
3094
3095 msgid "Switch %q (%s)"
3096 msgstr "Switch %q (%s)"
3097
3098 msgid ""
3099 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Switch Port Mask"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Switch VLAN"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Switch protocol"
3109 msgstr "Intercambiar protocolo"
3110
3111 msgid "Sync with browser"
3112 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3113
3114 msgid "Synchronizing..."
3115 msgstr "Sincronizando..."
3116
3117 msgid "System"
3118 msgstr "Sistema"
3119
3120 msgid "System Log"
3121 msgstr "Registro del sistema"
3122
3123 msgid "System Properties"
3124 msgstr "Propiedades del sistema"
3125
3126 msgid "System log buffer size"
3127 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3128
3129 msgid "TCP:"
3130 msgstr "TCP:"
3131
3132 msgid "TFTP Settings"
3133 msgstr "Configuración TFTP"
3134
3135 msgid "TFTP server root"
3136 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3137
3138 msgid "TX"
3139 msgstr "TX"
3140
3141 msgid "TX Rate"
3142 msgstr "Ratio TX"
3143
3144 msgid "Table"
3145 msgstr "Tabla"
3146
3147 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3148 msgid "Target"
3149 msgstr "Objetivo"
3150
3151 msgid "Target network"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Terminate"
3155 msgstr "Terminar"
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid ""
3159 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3160 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3161 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3162 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3163 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3164 msgstr ""
3165 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3166 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3167 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3168 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3169 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3170 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3171
3172 msgid ""
3173 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3174 "component for working wireless configuration!"
3175 msgstr ""
3176 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3177 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3178
3179 msgid ""
3180 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3181 "username instead of the user ID!"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid ""
3185 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid ""
3189 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3190 msgstr ""
3191 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3192
3193 msgid ""
3194 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3195 "code> and <code>_</code>"
3196 msgstr ""
3197 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3198 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3199
3200 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid ""
3204 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3205 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3206 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3207 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3208 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3209 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3210 "state."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid ""
3214 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3215 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3216 msgstr ""
3217 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3218 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3219
3220 msgid ""
3221 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3222 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3223 "samp>)"
3224 msgstr ""
3225 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3226 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3227 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3228
3229 msgid ""
3230 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3231 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3232 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3233 msgstr ""
3234 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3235 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3236 "grabado."
3237
3238 msgid "The following changes have been reverted"
3239 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3240
3241 msgid "The following rules are currently active on this system."
3242 msgstr "Rutas activas."
3243
3244 msgid "The given network name is not unique"
3245 msgstr "Nombre de red repetido"
3246
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3250 "be replaced if you proceed."
3251 msgstr ""
3252 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3253 "si continúa."
3254
3255 msgid ""
3256 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3257 "addresses."
3258 msgstr ""
3259 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3260
3261 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3262 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3263
3264 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid ""
3268 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3269 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3270 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3271 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3272 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3273 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3274 msgstr ""
3275 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3276 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3277 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3278 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3279 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3280 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3281
3282 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3283 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3284
3285 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid ""
3289 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3290 "when finished."
3291 msgstr ""
3292 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3293 "termine."
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid ""
3297 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3298 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3299 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3300 "settings."
3301 msgstr ""
3302 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3303 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3304 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3305
3306 msgid ""
3307 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3308 "you choose the generic image format for your platform."
3309 msgstr ""
3310 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3311 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3312
3313 msgid "There are no active leases."
3314 msgstr "Sin cesiones activas."
3315
3316 msgid "There are no changes to apply."
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "There are no pending changes to revert!"
3320 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3321
3322 msgid "There are no pending changes!"
3323 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3324
3325 msgid ""
3326 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3327 "\"Physical Settings\" tab"
3328 msgstr ""
3329 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3330 "la pestaña \"Configuración física\""
3331
3332 msgid ""
3333 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3334 "protect the web interface and enable SSH."
3335 msgstr ""
3336 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3337 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3338
3339 msgid "This IPv4 address of the relay"
3340 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3341
3342 msgid ""
3343 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3344 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3345 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid ""
3349 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3350 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3351 "configurations are automatically preserved."
3352 msgstr ""
3353 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3354 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3355 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3356
3357 msgid ""
3358 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3359 "password if no update key has been configured"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3364 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3365 msgstr ""
3366 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3367 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3368
3369 msgid ""
3370 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3371 "ends with <code>...:2/64</code>"
3372 msgstr ""
3373 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3374 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3375
3376 msgid ""
3377 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3378 "abbr> in the local network"
3379 msgstr ""
3380 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3381 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3382
3383 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid ""
3387 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3391 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3392
3393 msgid ""
3394 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3395 msgstr ""
3396 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3397 "del túnel"
3398
3399 msgid ""
3400 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3401 "their status."
3402 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3403
3404 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3405 msgstr "Conexiones de red activas."
3406
3407 msgid "This section contains no values yet"
3408 msgstr "No hay reglas definidas"
3409
3410 msgid "Time Synchronization"
3411 msgstr "Sincronización horaria"
3412
3413 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3414 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3415
3416 msgid "Timezone"
3417 msgstr "Zona horaria"
3418
3419 msgid ""
3420 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3421 "archive here."
3422 msgstr ""
3423 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3424 "de seguridad."
3425
3426 msgid "Tone"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Total Available"
3430 msgstr "Total disponible"
3431
3432 msgid "Traceroute"
3433 msgstr "Traceroute"
3434
3435 msgid "Traffic"
3436 msgstr "Tráfico"
3437
3438 msgid "Transfer"
3439 msgstr "Transferencia"
3440
3441 msgid "Transmission Rate"
3442 msgstr "Tasa de Transmisión"
3443
3444 msgid "Transmit"
3445 msgstr "Transmitir"
3446
3447 msgid "Transmit Power"
3448 msgstr "Potencia de transmisión"
3449
3450 msgid "Transmitter Antenna"
3451 msgstr "Antena Transmisora"
3452
3453 msgid "Trigger"
3454 msgstr "Disparador"
3455
3456 msgid "Trigger Mode"
3457 msgstr "Modo de disparador"
3458
3459 msgid "Tunnel ID"
3460 msgstr "ID de túnel"
3461
3462 msgid "Tunnel Interface"
3463 msgstr "Interfaz de túnel"
3464
3465 msgid "Tunnel Link"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Tx-Power"
3469 msgstr "Potencia-TX"
3470
3471 msgid "Type"
3472 msgstr "Tipo"
3473
3474 msgid "UDP:"
3475 msgstr "UDP:"
3476
3477 msgid "UMTS only"
3478 msgstr "Sólo UMTS"
3479
3480 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3481 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3482
3483 msgid "USB Device"
3484 msgstr "Dispositivo USB"
3485
3486 msgid "USB Ports"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "UUID"
3490 msgstr "UUID"
3491
3492 msgid "Unable to dispatch"
3493 msgstr "Imposible repartir"
3494
3495 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Unknown"
3499 msgstr "Desconocido"
3500
3501 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3502 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3503
3504 msgid "Unmanaged"
3505 msgstr "No gestionado"
3506
3507 msgid "Unmount"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Unsaved Changes"
3511 msgstr "Cambios no guardados"
3512
3513 msgid "Unsupported protocol type."
3514 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3515
3516 msgid "Update lists"
3517 msgstr "Actualizar listas"
3518
3519 msgid ""
3520 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3521 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3522 "compatible firmware image)."
3523 msgstr ""
3524 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3525 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3526 "necesario que la imagen sea compatible)."
3527
3528 msgid "Upload archive..."
3529 msgstr "Subir archivo..."
3530
3531 msgid "Uploaded File"
3532 msgstr "Archivo subido"
3533
3534 msgid "Uptime"
3535 msgstr "Tiempo activo"
3536
3537 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3538 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3539
3540 msgid "Use DHCP gateway"
3541 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3542
3543 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3544 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3545
3546 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3547 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3548
3549 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3550 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3551
3552 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3553 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3554
3555 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Use as root filesystem (/)"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Use broadcast flag"
3562 msgstr "Usar marca de propagación"
3563
3564 msgid "Use builtin IPv6-management"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Use custom DNS servers"
3568 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3569
3570 msgid "Use default gateway"
3571 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3572
3573 msgid "Use gateway metric"
3574 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3575
3576 msgid "Use routing table"
3577 msgstr "Usar tabla de rutas"
3578
3579 msgid ""
3580 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3581 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3582 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3583 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3584 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3585 msgstr ""
3586 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3587 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3588 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3589 "simbólico."
3590
3591 msgid "Used"
3592 msgstr "Usado"
3593
3594 msgid "Used Key Slot"
3595 msgstr "Espacio de clave usado"
3596
3597 msgid ""
3598 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3599 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "User key (PEM encoded)"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Username"
3609 msgstr "Nombre de usuario"
3610
3611 msgid "VC-Mux"
3612 msgstr "VC-Mux"
3613
3614 msgid "VDSL"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "VLANs on %q"
3618 msgstr "VLANs en %q"
3619
3620 msgid "VLANs on %q (%s)"
3621 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3622
3623 msgid "VPN Local address"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "VPN Local port"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "VPN Server"
3630 msgstr "Servidor VPN"
3631
3632 msgid "VPN Server port"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Vendor"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3645 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3646
3647 msgid "Verify"
3648 msgstr "Verificar"
3649
3650 msgid "Version"
3651 msgstr "Versión"
3652
3653 msgid "WDS"
3654 msgstr "WDS"
3655
3656 msgid "WEP Open System"
3657 msgstr "Sistema abierto WEP"
3658
3659 msgid "WEP Shared Key"
3660 msgstr "Clave compartida WEP"
3661
3662 msgid "WEP passphrase"
3663 msgstr "Frase de paso WEP"
3664
3665 msgid "WMM Mode"
3666 msgstr "Modo WMM"
3667
3668 msgid "WPA passphrase"
3669 msgstr "Frase de paso WPA"
3670
3671 msgid ""
3672 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3673 "and ad-hoc mode) to be installed."
3674 msgstr ""
3675 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3676 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3677
3678 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3679 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3680
3681 msgid "Waiting for command to complete..."
3682 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3683
3684 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Waiting for device..."
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Warning"
3691 msgstr "Aviso"
3692
3693 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid ""
3697 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3698 "communications"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Width"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "WireGuard VPN"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Wireless"
3708 msgstr "Red inalámbrica"
3709
3710 msgid "Wireless Adapter"
3711 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3712
3713 msgid "Wireless Network"
3714 msgstr "Red inalámbrica"
3715
3716 msgid "Wireless Overview"
3717 msgstr "Redes inalámbricas"
3718
3719 msgid "Wireless Security"
3720 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3721
3722 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3723 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3724
3725 msgid "Wireless is restarting..."
3726 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3727
3728 msgid "Wireless network is disabled"
3729 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3730
3731 msgid "Wireless network is enabled"
3732 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3733
3734 msgid "Wireless restarted"
3735 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3736
3737 msgid "Wireless shut down"
3738 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3739
3740 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3741 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3742
3743 msgid "Write system log to file"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid ""
3747 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3748 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3749 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3750 msgstr ""
3751 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3752 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3753 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3754 "inaccesible!.</strong>"
3755
3756 msgid ""
3757 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3758 msgstr ""
3759 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3760
3761 msgid ""
3762 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3763 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3764 "or Safari."
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "any"
3768 msgstr "cualquiera"
3769
3770 msgid "auto"
3771 msgstr "auto"
3772
3773 msgid "baseT"
3774 msgstr "baseT"
3775
3776 msgid "bridged"
3777 msgstr "puenteado"
3778
3779 msgid "create:"
3780 msgstr "crear:"
3781
3782 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3783 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3784
3785 msgid "dB"
3786 msgstr "dB"
3787
3788 msgid "dBm"
3789 msgstr "dBm"
3790
3791 msgid "disable"
3792 msgstr "desabilitar"
3793
3794 msgid "disabled"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "expired"
3798 msgstr "expirado"
3799
3800 msgid ""
3801 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3802 "abbr>-leases will be stored"
3803 msgstr ""
3804 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3805 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3806
3807 msgid "forward"
3808 msgstr "retransmisión"
3809
3810 msgid "full-duplex"
3811 msgstr "full dúplex"
3812
3813 msgid "half-duplex"
3814 msgstr "half dúplex"
3815
3816 msgid "help"
3817 msgstr "ayuda"
3818
3819 msgid "hidden"
3820 msgstr "oculto"
3821
3822 msgid "hybrid mode"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "if target is a network"
3826 msgstr "si el destino es una red"
3827
3828 msgid "input"
3829 msgstr "entrada"
3830
3831 msgid "kB"
3832 msgstr "KB"
3833
3834 msgid "kB/s"
3835 msgstr "KB/s"
3836
3837 msgid "kbit/s"
3838 msgstr "Kbit/s"
3839
3840 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3841 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3842
3843 msgid "minutes"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "no"
3847 msgstr "no"
3848
3849 msgid "no link"
3850 msgstr "sin enlace"
3851
3852 msgid "none"
3853 msgstr "ninguno"
3854
3855 msgid "not present"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "off"
3859 msgstr "parado"
3860
3861 msgid "on"
3862 msgstr "activo"
3863
3864 msgid "open"
3865 msgstr "abierto"
3866
3867 msgid "overlay"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "random"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "relay mode"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "routed"
3877 msgstr "enrutado"
3878
3879 msgid "server mode"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "stateful-only"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "stateless"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "stateless + stateful"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "tagged"
3892 msgstr "marcado"
3893
3894 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "unknown"
3898 msgstr "desconocido"
3899
3900 msgid "unlimited"
3901 msgstr "ilimitado"
3902
3903 msgid "unspecified"
3904 msgstr "no especificado"
3905
3906 msgid "unspecified -or- create:"
3907 msgstr "no especificado -o- crear:"
3908
3909 msgid "untagged"
3910 msgstr "desmarcado"
3911
3912 msgid "yes"
3913 msgstr "sí"
3914
3915 msgid "« Back"
3916 msgstr "« Volver"
3917
3918 #~ msgid "Apply"
3919 #~ msgstr "Aplicar"
3920
3921 #~ msgid "Applying changes"
3922 #~ msgstr "Aplicando cambios"
3923
3924 #~ msgid "Configuration applied."
3925 #~ msgstr "Configuración establecida."
3926
3927 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3928 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
3929
3930 #~ msgid "The following changes have been committed"
3931 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3932
3933 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3934 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3935
3936 #~ msgid "Action"
3937 #~ msgstr "Acción"
3938
3939 #~ msgid "Buttons"
3940 #~ msgstr "Botones"
3941
3942 #~ msgid "Handler"
3943 #~ msgstr "Manejador"
3944
3945 #~ msgid "Maximum hold time"
3946 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3947
3948 #~ msgid "Minimum hold time"
3949 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
3950
3951 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3952 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
3953
3954 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3955 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3956
3957 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3958 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3959
3960 #~ msgid "Leasetime"
3961 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "automatic"
3965 #~ msgstr "estático"
3966
3967 #~ msgid "AR Support"
3968 #~ msgstr "Soporte a AR"
3969
3970 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3971 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3972
3973 #~ msgid "Background Scan"
3974 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3975
3976 #~ msgid "Compression"
3977 #~ msgstr "Compresión"
3978
3979 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3980 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3981
3982 #~ msgid "Do not send probe responses"
3983 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3984
3985 #~ msgid "Fast Frames"
3986 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3987
3988 #~ msgid "Maximum Rate"
3989 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3990
3991 #~ msgid "Minimum Rate"
3992 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3993
3994 #~ msgid "Multicast Rate"
3995 #~ msgstr "Ratio multicast"
3996
3997 #~ msgid "Outdoor Channels"
3998 #~ msgstr "Canales al aire libre"
3999
4000 #~ msgid "Regulatory Domain"
4001 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4002
4003 #~ msgid "Separate WDS"
4004 #~ msgstr "WDS aislado"
4005
4006 #~ msgid "Static WDS"
4007 #~ msgstr "WDS estático"
4008
4009 #~ msgid "Turbo Mode"
4010 #~ msgstr "Modo Turbo"
4011
4012 #~ msgid "XR Support"
4013 #~ msgstr "Soporte de XR"
4014
4015 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4016 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4017
4018 #~ msgid "Join Network: Settings"
4019 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4020
4021 #~ msgid "CPU"
4022 #~ msgstr "CPU"
4023
4024 #~ msgid "Port %d"
4025 #~ msgstr "Puerto %d"
4026
4027 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4028 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4029
4030 #~ msgid "VLAN Interface"
4031 #~ msgstr "Interfaz VLAN"