0b5f85b9a2ada94ab9d0b39fd23497aa001cfff0
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
111 "abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
117 msgstr ""
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr ""
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
144
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 msgstr ""
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Puente ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de acceso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto de Acceso"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acciones"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
230
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Conexiones activas"
233
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCP activas"
236
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
239
240 msgid "Ad-Hoc"
241 msgstr "Ad-Hoc"
242
243 msgid "Add"
244 msgstr "Añadir"
245
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr ""
248 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
249 "máquinas"
250
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
253
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
256
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Address"
261 msgstr "Dirección"
262
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Dirección del puente relé local"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administración"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Configuración avanzada"
271
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "Alerta"
277
278 msgid "Alias interface"
279 msgstr ""
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr ""
291 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
292 "abbr>"
293
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
296
297 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
302
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Permitir a la propia máquina"
305
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
308
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
311
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
319
320 msgid "Allowed IPs"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Always announce default router"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex J (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "Antena 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "Antena 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuración de la antena"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "Cualquier zona"
400
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Apply unchecked"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Architecture"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Asigne interfaces..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Estaciones asociadas"
423
424 msgid "Associations"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Auth Group"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autentificación"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Autorizado"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Conéctese"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "Autorefresco"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "Disponible"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquetes disponibles"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "Media:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "Volver"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Volver al resumen"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Volver a la configuración"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Volver al resumen"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
501
502 msgid "Backup"
503 msgstr "Salvar"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Salvar lista de ficheros"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "¡Dirección no válida!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
521 msgstr ""
522 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
523 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
524 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
525 "usuario."
526
527 msgid "Bind interface"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bitrate"
537 msgstr "Bitrate"
538
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
541
542 msgid "Bridge"
543 msgstr "Puente"
544
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "Puentear interfaces"
547
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "Número de unidad del puente"
550
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "Activar en el arranque"
553
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
556
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
559
560 msgid "Buffered"
561 msgstr "En búfer"
562
563 msgid ""
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
566 msgstr ""
567
568 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
569 msgstr ""
570
571 msgid "CPU usage (%)"
572 msgstr "Uso de CPU (%)"
573
574 msgid "Call failed"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Cancel"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 msgid "Category"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Chain"
584 msgstr "Cadena"
585
586 msgid "Changes"
587 msgstr "Cambios"
588
589 msgid "Changes applied."
590 msgstr "Cambios aplicados."
591
592 msgid "Changes have been reverted."
593 msgstr ""
594
595 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
596 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
597
598 msgid "Channel"
599 msgstr "Canal"
600
601 msgid ""
602 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
603 "adjusted to %d."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Check"
607 msgstr "Comprobar"
608
609 msgid "Check filesystems before mount"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 msgstr ""
614
615 msgid "Checksum"
616 msgstr "Comprobación"
617
618 msgid ""
619 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
620 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
621 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "interface to it."
623 msgstr ""
624 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
625 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
626 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
627 "que asignarla."
628
629 msgid ""
630 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
631 "out the <em>create</em> field to define a new network."
632 msgstr ""
633 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
634 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
635
636 msgid "Cipher"
637 msgstr "Cifrado"
638
639 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files."
645 msgstr ""
646 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
647 "configuración actuales."
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Cliente"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
660 "conexión permanente"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Cerrar lista..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Un momento..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Comando"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuración común"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuración"
683
684 msgid "Configuration failed"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
689
690 msgid "Configuration has been applied."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Configuration has been rolled back!"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Confirmation"
697 msgstr "Confirmación"
698
699 msgid "Connect"
700 msgstr "Conectar"
701
702 msgid "Connected"
703 msgstr "Conectado"
704
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Límite de conexión"
707
708 msgid "Connection attempt failed"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "Conexiones"
713
714 msgid ""
715 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
716 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
717 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
718 msgstr ""
719
720 msgid "Country"
721 msgstr "País"
722
723 msgid "Country Code"
724 msgstr "Código de país"
725
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
728
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
731
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
734
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Crear interfaz"
737
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
740
741 msgid "Critical"
742 msgstr "Crítico"
743
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Nivel de registro de cron"
746
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "Interfaz propio"
749
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 msgstr ""
752
753 msgid ""
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "sysupgrade."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Custom feeds"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
763 "this, perform a factory-reset first."
764 msgstr ""
765
766 msgid ""
767 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
768 "\">LED</abbr>s if possible."
769 msgstr ""
770 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
771 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
772
773 msgid "DHCP Server"
774 msgstr "Servidor DHCP"
775
776 msgid "DHCP and DNS"
777 msgstr "DHCP y DNS"
778
779 msgid "DHCP client"
780 msgstr "Cliente DHCP"
781
782 msgid "DHCP-Options"
783 msgstr "Opciones de DHCP"
784
785 msgid "DHCPv6 client"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Mode"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DHCPv6-Service"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNS"
795 msgstr "DNS"
796
797 msgid "DNS forwardings"
798 msgstr "Retransmisión DNS"
799
800 msgid "DNS-Label / FQDN"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC check unsigned"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DPD Idle Timeout"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DS-Lite AFTR address"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL Status"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL line mode"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DUID"
825 msgstr "DUID"
826
827 msgid "Data Rate"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Debug"
831 msgstr "Depuración"
832
833 msgid "Default %d"
834 msgstr "%d por defecto"
835
836 msgid "Default gateway"
837 msgstr "Gateway por defecto"
838
839 msgid "Default is stateless + stateful"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Estado por defecto"
844
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definir un nombre para esta red."
847
848 msgid ""
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
852 msgstr ""
853 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
855 "DNS a los clientes."
856
857 msgid "Delete"
858 msgstr "Eliminar"
859
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "Borrar esta red"
862
863 msgid "Description"
864 msgstr "Descripción"
865
866 msgid "Design"
867 msgstr "Diseño"
868
869 msgid "Destination"
870 msgstr "Destino"
871
872 msgid "Device"
873 msgstr "Dispositivo"
874
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Configuración del dispositivo"
877
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr ""
880
881 msgid "Device unreachable!"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
885 msgstr ""
886
887 msgid "Diagnostics"
888 msgstr "Diagnósticos"
889
890 msgid "Dial number"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Directory"
894 msgstr "Directorio"
895
896 msgid "Disable"
897 msgstr "Desactivar"
898
899 msgid ""
900 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
901 "this interface."
902 msgstr ""
903 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
904 "para esta interfaz."
905
906 msgid "Disable DNS setup"
907 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
908
909 msgid "Disable Encryption"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Disable this network"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Disabled"
916 msgstr "Desactivar"
917
918 msgid "Disabled (default)"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
923
924 msgid "Disconnection attempt failed"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Dismiss"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Displaying only packages containing"
931 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
932
933 msgid "Distance Optimization"
934 msgstr "Optimización de distancia"
935
936 msgid "Distance to farthest network member in meters."
937 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
938
939 msgid "Distribution feeds"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Diversity"
943 msgstr "Diversidad"
944
945 msgid ""
946 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
948 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
949 "firewalls"
950 msgstr ""
951 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
952 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
953 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
954 "Translation\">NAT</abbr>"
955
956 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
957 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
958
959 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
960 msgstr ""
961 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
962 "nombres públicos"
963
964 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
965 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
966
967 msgid "Domain required"
968 msgstr "Dominio requerido"
969
970 msgid "Domain whitelist"
971 msgstr "Lista blanca de dominios"
972
973 msgid "Don't Fragment"
974 msgstr ""
975
976 msgid ""
977 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
978 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
979 msgstr ""
980 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
981 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
982
983 msgid "Down"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Download and install package"
987 msgstr "Descargar e instalar paquete"
988
989 msgid "Download backup"
990 msgstr "Descargar copia de seguridad"
991
992 msgid "Downstream SNR offset"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Dropbear Instance"
996 msgstr "Instancia Dropbear"
997
998 msgid ""
999 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1000 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1001 msgstr ""
1002 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1003 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1004
1005 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1009 msgstr ""
1010 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1011
1012 msgid "Dynamic tunnel"
1013 msgstr "Túnel dinámico"
1014
1015 msgid ""
1016 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1017 "having static leases will be served."
1018 msgstr ""
1019 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1020 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1021
1022 msgid "EA-bits length"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "EAP-Method"
1026 msgstr "Método EAP"
1027
1028 msgid "Edit"
1029 msgstr "Editar"
1030
1031 msgid ""
1032 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1033 "reload the page."
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Edit this interface"
1037 msgstr "Editar esta interfaz"
1038
1039 msgid "Edit this network"
1040 msgstr "Editar esta red"
1041
1042 msgid "Emergency"
1043 msgstr "Emergencia"
1044
1045 msgid "Enable"
1046 msgstr "Activar"
1047
1048 msgid ""
1049 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1050 "snooping"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1054 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1055
1056 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1057 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1058
1059 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1063 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1064
1065 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1066 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1067
1068 msgid "Enable NTP client"
1069 msgstr "Activar cliente NTP"
1070
1071 msgid "Enable Single DES"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Enable TFTP server"
1075 msgstr "Activar servidor TFTP"
1076
1077 msgid "Enable VLAN functionality"
1078 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1079
1080 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enable learning and aging"
1087 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1088
1089 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Enable this mount"
1099 msgstr "Active este punto de montaje"
1100
1101 msgid "Enable this network"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Enable this swap"
1105 msgstr "Activar este swap"
1106
1107 msgid "Enable/Disable"
1108 msgstr "Activar/Desactivar"
1109
1110 msgid "Enabled"
1111 msgstr "Activado"
1112
1113 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid ""
1117 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1118 "Domain"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1122 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1123
1124 msgid "Encapsulation mode"
1125 msgstr "Modo de encapsulado"
1126
1127 msgid "Encryption"
1128 msgstr "Encriptación"
1129
1130 msgid "Endpoint Host"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Endpoint Port"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Enter custom value"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Enter custom values"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Erasing..."
1143 msgstr "Borrando..."
1144
1145 msgid "Error"
1146 msgstr "Error"
1147
1148 msgid "Errored seconds (ES)"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Ethernet Adapter"
1152 msgstr "Adaptador ethernet"
1153
1154 msgid "Ethernet Switch"
1155 msgstr "Switch ethernet"
1156
1157 msgid "Exclude interfaces"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Expand hosts"
1161 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1162
1163 msgid "Expires"
1164 msgstr "Expira"
1165
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1169 msgstr ""
1170 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1171 "code>)."
1172
1173 msgid "External"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "External R0 Key Holder List"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "External R1 Key Holder List"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "External system log server"
1183 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1184
1185 msgid "External system log server port"
1186 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1187
1188 msgid "External system log server protocol"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Extra SSH command options"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "FT over DS"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "FT over the Air"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "FT protocol"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "File"
1207 msgstr "Fichero"
1208
1209 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1210 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1211
1212 msgid "Filesystem"
1213 msgstr "Sistema de ficheros"
1214
1215 msgid "Filter"
1216 msgstr "Filtro"
1217
1218 msgid "Filter private"
1219 msgstr "Filtro privado"
1220
1221 msgid "Filter useless"
1222 msgstr "Filtro inútil"
1223
1224 msgid "Finalizing failed"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid ""
1228 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1229 "with defaults based on what was detected"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Find and join network"
1233 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1234
1235 msgid "Find package"
1236 msgstr "Buscar paquete"
1237
1238 msgid "Finish"
1239 msgstr "Terminar"
1240
1241 msgid "Firewall"
1242 msgstr "Cortafuegos"
1243
1244 msgid "Firewall Mark"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Firewall Settings"
1248 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1249
1250 msgid "Firewall Status"
1251 msgstr "Estado del cortafuegos"
1252
1253 msgid "Firmware File"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Firmware Version"
1257 msgstr "Versión del firmware"
1258
1259 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1260 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1261
1262 msgid "Flash Firmware"
1263 msgstr "Grabar firmware"
1264
1265 msgid "Flash image..."
1266 msgstr "Grabar imagen..."
1267
1268 msgid "Flash new firmware image"
1269 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1270
1271 msgid "Flash operations"
1272 msgstr "Operaciones de grabado"
1273
1274 msgid "Flashing..."
1275 msgstr "Grabando..."
1276
1277 msgid "Force"
1278 msgstr "Forzar"
1279
1280 msgid "Force CCMP (AES)"
1281 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1282
1283 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1284 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1285
1286 msgid "Force TKIP"
1287 msgstr "Forzar TKIP"
1288
1289 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1290 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1291
1292 msgid "Force link"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Force use of NAT-T"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Form token mismatch"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Forward DHCP traffic"
1302 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1303
1304 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Forward broadcast traffic"
1308 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1309
1310 msgid "Forward mesh peer traffic"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Forwarding mode"
1314 msgstr "Modo de retransmisión"
1315
1316 msgid "Fragmentation Threshold"
1317 msgstr "Umbral de fragmentación"
1318
1319 # It should be "Frame Bursting" at once!
1320 msgid "Frame Bursting"
1321 msgstr "Frame Bursting"
1322
1323 msgid "Free"
1324 msgstr "Libre"
1325
1326 msgid "Free space"
1327 msgstr "Espacio libre"
1328
1329 msgid ""
1330 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1331 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "GHz"
1335 msgstr "GHz"
1336
1337 msgid "GPRS only"
1338 msgstr "Sólo GPRS"
1339
1340 msgid "Gateway"
1341 msgstr "Pasarela"
1342
1343 msgid "Gateway address is invalid"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Gateway ports"
1347 msgstr "Puertos del gateway"
1348
1349 msgid "General Settings"
1350 msgstr "Configuración general"
1351
1352 msgid "General Setup"
1353 msgstr "Configuración general"
1354
1355 msgid "General options for opkg"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Generate Config"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Generate PMK locally"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Generate archive"
1365 msgstr "Generar archivo"
1366
1367 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1368 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1369
1370 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1371 msgstr ""
1372 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1373 "contraseña!"
1374
1375 msgid "Global Settings"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Global network options"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Go to password configuration..."
1382 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1383
1384 msgid "Go to relevant configuration page"
1385 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1386
1387 msgid "Group Password"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Guest"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "HE.net password"
1394 msgstr "Contraseña HE.net"
1395
1396 msgid "HE.net username"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "HT mode (802.11n)"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Hang Up"
1403 msgstr "Suspender"
1404
1405 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid ""
1409 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1410 "the timezone."
1411 msgstr ""
1412 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1413
1414 msgid ""
1415 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1416 "authentication."
1417 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1418
1419 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1420 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1421
1422 msgid "Host"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Host entries"
1426 msgstr "Entradas de máquina"
1427
1428 msgid "Host expiry timeout"
1429 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1430
1431 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1432 msgstr ""
1433 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1434 "red"
1435
1436 msgid "Host-Uniq tag content"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Hostname"
1440 msgstr "Nombre de máquina"
1441
1442 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1443 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1444
1445 msgid "Hostnames"
1446 msgstr "Nombres de máquina"
1447
1448 msgid "Hybrid"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IKE DH Group"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IP Addresses"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IP address"
1458 msgstr "Dirección IP"
1459
1460 msgid "IP address in invalid"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IP address is missing"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv4"
1467 msgstr "IPv4"
1468
1469 msgid "IPv4 Firewall"
1470 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1471
1472 msgid "IPv4 Upstream"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv4 address"
1476 msgstr "Dirección IPv4"
1477
1478 msgid "IPv4 and IPv6"
1479 msgstr "IPv4 e IPv6"
1480
1481 msgid "IPv4 assignment length"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv4 broadcast"
1485 msgstr "Propagación IPv4"
1486
1487 msgid "IPv4 gateway"
1488 msgstr "Gateway IPv4"
1489
1490 msgid "IPv4 netmask"
1491 msgstr "Máscara de red IPv4"
1492
1493 msgid "IPv4 only"
1494 msgstr "Sólo IPv4"
1495
1496 msgid "IPv4 prefix"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "IPv4 prefix length"
1500 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1501
1502 msgid "IPv4-Address"
1503 msgstr "Dirección IPv4"
1504
1505 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IPv6"
1509 msgstr "IPv6"
1510
1511 msgid "IPv6 Firewall"
1512 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6 Neighbours"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IPv6 Settings"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "IPv6 Upstream"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "IPv6 address"
1527 msgstr "Dirección IPv6"
1528
1529 msgid "IPv6 assignment hint"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "IPv6 assignment length"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "IPv6 gateway"
1536 msgstr "Gateway IPv6"
1537
1538 msgid "IPv6 only"
1539 msgstr "Sólo IPv6"
1540
1541 msgid "IPv6 prefix"
1542 msgstr "Prefijo IPv6"
1543
1544 msgid "IPv6 prefix length"
1545 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1546
1547 msgid "IPv6 routed prefix"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "IPv6 suffix"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "IPv6-Address"
1554 msgstr "Dirección IPv6"
1555
1556 msgid "IPv6-PD"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1560 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1561
1562 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1563 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1564
1565 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1566 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1567
1568 msgid "Identity"
1569 msgstr "Identidad"
1570
1571 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "If checked, encryption is disabled"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid ""
1578 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1579 msgstr ""
1580 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1581 "se especifica"
1582
1583 msgid ""
1584 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1585 "device node"
1586 msgstr ""
1587 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1588 "fijo de dispositivo si se especifica"
1589
1590 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1591 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1592
1593 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1594 msgstr ""
1595 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1596
1597 msgid ""
1598 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1599 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1600 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1601 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1602 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1603 msgstr ""
1604 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1605 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1606 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1607 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1608 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1609 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1610 "\">RAM</abbr>."
1611
1612 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1613 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1614
1615 msgid "Ignore interface"
1616 msgstr "Ignorar interfaz"
1617
1618 msgid "Ignore resolve file"
1619 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1620
1621 msgid "Image"
1622 msgstr "Imagen"
1623
1624 msgid "In"
1625 msgstr "Entrada"
1626
1627 msgid ""
1628 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1629 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Inactivity timeout"
1633 msgstr "Espera de inactividad"
1634
1635 msgid "Inbound:"
1636 msgstr "Entrantes:"
1637
1638 msgid "Info"
1639 msgstr "Información"
1640
1641 msgid "Initialization failure"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Initscript"
1645 msgstr "Nombre del script de inicio"
1646
1647 msgid "Initscripts"
1648 msgstr "Scripts de inicio"
1649
1650 msgid "Install"
1651 msgstr "Instalar"
1652
1653 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Install package %q"
1657 msgstr "Instalar el paquete %q"
1658
1659 msgid "Install protocol extensions..."
1660 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1661
1662 msgid "Installed packages"
1663 msgstr "Paquetes instalados"
1664
1665 msgid "Interface"
1666 msgstr "Interfaz"
1667
1668 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Interface Configuration"
1672 msgstr "Configuración del interfaz"
1673
1674 msgid "Interface Overview"
1675 msgstr "Resumen de interfaces"
1676
1677 msgid "Interface is reconnecting..."
1678 msgstr "Reconectando interfaz..."
1679
1680 msgid "Interface name"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Interface not present or not connected yet."
1684 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1685
1686 msgid "Interfaces"
1687 msgstr "Interfaces"
1688
1689 msgid "Internal"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Internal Server Error"
1693 msgstr "Error interno del servidor"
1694
1695 msgid "Invalid"
1696 msgstr "Valor ingresado inválido"
1697
1698 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1699 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1700
1701 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1702 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1703
1704 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1705 msgstr ""
1706 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1707
1708 msgid "Isolate Clients"
1709 msgstr ""
1710
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1714 "flash memory, please verify the image file!"
1715 msgstr ""
1716 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1717 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1718
1719 msgid "JavaScript required!"
1720 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1721
1722 msgid "Join Network"
1723 msgstr "Unirse a Red"
1724
1725 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1726 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1727
1728 msgid "Joining Network: %q"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Keep settings"
1732 msgstr "Conservar la configuración del router"
1733
1734 msgid "Kernel Log"
1735 msgstr "Registro del Kernel"
1736
1737 msgid "Kernel Version"
1738 msgstr "Versión del Kernel"
1739
1740 msgid "Key"
1741 msgstr "Clave"
1742
1743 msgid "Key #%d"
1744 msgstr "Clave #%d"
1745
1746 msgid "Kill"
1747 msgstr "Matar"
1748
1749 msgid "L2TP"
1750 msgstr "L2TP"
1751
1752 msgid "L2TP Server"
1753 msgstr "Servidor L2TP"
1754
1755 msgid "LCP echo failure threshold"
1756 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1757
1758 msgid "LCP echo interval"
1759 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1760
1761 msgid "LLC"
1762 msgstr "LLC"
1763
1764 msgid "Label"
1765 msgstr "Etiqueta"
1766
1767 msgid "Language"
1768 msgstr "Idioma"
1769
1770 msgid "Language and Style"
1771 msgstr "Idioma y Estilo"
1772
1773 msgid "Latency"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Leaf"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Lease time"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Lease validity time"
1783 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1784
1785 msgid "Leasefile"
1786 msgstr "Archivo de cesiones"
1787
1788 msgid "Leasetime remaining"
1789 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1790
1791 msgid "Leave empty to autodetect"
1792 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1793
1794 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1795 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1796
1797 msgid "Legend:"
1798 msgstr "Leyenda:"
1799
1800 msgid "Limit"
1801 msgstr "Límite"
1802
1803 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Line Mode"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Line State"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Line Uptime"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Link On"
1822 msgstr "Enlace activado"
1823
1824 msgid ""
1825 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1826 "requests to"
1827 msgstr ""
1828 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1829 "enviar solicitudes"
1830
1831 msgid ""
1832 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1833 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1834 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1835 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1836 "Association."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid ""
1840 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1841 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1842 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1843 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1844 "PMK-R1 keys."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "List of SSH key files for auth"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1851 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1852
1853 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1854 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1855
1856 msgid "Listen Interfaces"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Listen Port"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1863 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1864
1865 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1866 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1867
1868 msgid "Load"
1869 msgstr "Carga"
1870
1871 msgid "Load Average"
1872 msgstr "Carga Media"
1873
1874 msgid "Loading"
1875 msgstr "Cargando"
1876
1877 msgid "Local IP address is invalid"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Local IP address to assign"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Local IPv4 address"
1884 msgstr "Dirección local IPv4"
1885
1886 msgid "Local IPv6 address"
1887 msgstr "Dirección local IPv6"
1888
1889 msgid "Local Service Only"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Local Startup"
1893 msgstr "Arranque local"
1894
1895 msgid "Local Time"
1896 msgstr "Hora local"
1897
1898 msgid "Local domain"
1899 msgstr "Dominio local"
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1904 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1905 msgstr ""
1906 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1907 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1908
1909 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1910 msgstr ""
1911 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1912 "del fichero de máquinas"
1913
1914 msgid "Local server"
1915 msgstr "Servidor local"
1916
1917 msgid ""
1918 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1919 "available"
1920 msgstr ""
1921 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1922 "disponibles múltiples IPs"
1923
1924 msgid "Localise queries"
1925 msgstr "Localizar consultas"
1926
1927 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Log output level"
1931 msgstr "Nivel de registro"
1932
1933 msgid "Log queries"
1934 msgstr "Registrar consultas"
1935
1936 msgid "Logging"
1937 msgstr "Registro"
1938
1939 msgid "Login"
1940 msgstr "Iniciar sesión"
1941
1942 msgid "Logout"
1943 msgstr "Cerrar sesión"
1944
1945 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1949 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1950
1951 msgid "MAC-Address"
1952 msgstr "Dirección MAC"
1953
1954 msgid "MAC-Address Filter"
1955 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1956
1957 msgid "MAC-Filter"
1958 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1959
1960 msgid "MAC-List"
1961 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1962
1963 msgid "MAP / LW4over6"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "MAP rule is invalid"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "MB/s"
1970 msgstr "MB/s"
1971
1972 msgid "MD5"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "MHz"
1976 msgstr "MHz"
1977
1978 msgid "MTU"
1979 msgstr "MTU"
1980
1981 msgid ""
1982 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1983 "below:"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Manual"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1993 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1994
1995 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1996 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1997
1998 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1999 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
2000
2001 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2002 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
2003
2004 msgid ""
2005 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2006 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Maximum number of leased addresses."
2010 msgstr "Máximas cesiones activas."
2011
2012 msgid "Mbit/s"
2013 msgstr "Mbit/s"
2014
2015 msgid "Memory"
2016 msgstr "Memoria"
2017
2018 msgid "Memory usage (%)"
2019 msgstr "Uso de memoria (%)"
2020
2021 msgid "Mesh Id"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Metric"
2025 msgstr "Métrica"
2026
2027 msgid "Mirror monitor port"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Mirror source port"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2034 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2035
2036 msgid "Mobility Domain"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Mode"
2040 msgstr "Modo"
2041
2042 msgid "Model"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Modem device"
2046 msgstr "Dispositivo de módem"
2047
2048 msgid "Modem information query failed"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Modem init timeout"
2052 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2053
2054 msgid "Monitor"
2055 msgstr "Monitor"
2056
2057 msgid "Mount Entry"
2058 msgstr "Entrada de montaje"
2059
2060 msgid "Mount Point"
2061 msgstr "Punto de montaje"
2062
2063 msgid "Mount Points"
2064 msgstr "Puntos de montaje"
2065
2066 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2067 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2068
2069 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2070 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2071
2072 msgid ""
2073 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2074 "filesystem"
2075 msgstr ""
2076 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2077 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2078
2079 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Mount options"
2083 msgstr "Opciones de montaje"
2084
2085 msgid "Mount point"
2086 msgstr "Punto de montaje"
2087
2088 msgid "Mount swap not specifically configured"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Mounted file systems"
2092 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2093
2094 msgid "Move down"
2095 msgstr "Bajar"
2096
2097 msgid "Move up"
2098 msgstr "Subir"
2099
2100 msgid "Multicast address"
2101 msgstr "Dirección multicast"
2102
2103 msgid "NAS ID"
2104 msgstr "NAS ID"
2105
2106 msgid "NAT-T Mode"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "NAT64 Prefix"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "NCM"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "NDP-Proxy"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "NT Domain"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "NTP server candidates"
2122 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2123
2124 msgid "Name"
2125 msgstr "Nombre"
2126
2127 msgid "Name of the new interface"
2128 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2129
2130 msgid "Name of the new network"
2131 msgstr "Nombre de la nueva red"
2132
2133 msgid "Navigation"
2134 msgstr "Navegación"
2135
2136 msgid "Netmask"
2137 msgstr "Máscara de red"
2138
2139 msgid "Network"
2140 msgstr "Red"
2141
2142 msgid "Network Utilities"
2143 msgstr "Utilidades de red"
2144
2145 msgid "Network boot image"
2146 msgstr "Imagen de arranque en red"
2147
2148 msgid "Network device is not present"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Network without interfaces."
2152 msgstr "Red sin interfaces."
2153
2154 msgid "Next »"
2155 msgstr "Siguiente »"
2156
2157 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2158 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2159
2160 msgid "No NAT-T"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "No chains in this table"
2164 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2165
2166 msgid "No files found"
2167 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2168
2169 msgid "No information available"
2170 msgstr "No hay información disponible"
2171
2172 msgid "No matching prefix delegation"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "No negative cache"
2176 msgstr "Sin caché negativa"
2177
2178 msgid "No network configured on this device"
2179 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2180
2181 msgid "No network name specified"
2182 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2183
2184 msgid "No package lists available"
2185 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2186
2187 msgid "No password set!"
2188 msgstr "¡Sin contraseña!"
2189
2190 msgid "No rules in this chain"
2191 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2192
2193 msgid "No zone assigned"
2194 msgstr "Sin zona asignada"
2195
2196 msgid "Noise"
2197 msgstr "Ruido"
2198
2199 msgid "Noise Margin (SNR)"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Noise:"
2203 msgstr "Ruido:"
2204
2205 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Non-wildcard"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "None"
2212 msgstr "Ninguno"
2213
2214 msgid "Normal"
2215 msgstr "Normal"
2216
2217 msgid "Not Found"
2218 msgstr "No encontrado"
2219
2220 msgid "Not associated"
2221 msgstr "No asociado"
2222
2223 msgid "Not connected"
2224 msgstr "No conectado"
2225
2226 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2227 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2228
2229 msgid "Note: interface name length"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Notice"
2233 msgstr "Aviso"
2234
2235 msgid "Nslookup"
2236 msgstr "NSLookup"
2237
2238 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "OK"
2242 msgstr "Aceptar"
2243
2244 msgid "OPKG-Configuration"
2245 msgstr "Configuración de OPKG"
2246
2247 msgid "Obfuscated Group Password"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Obfuscated Password"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Obtain IPv6-Address"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Off-State Delay"
2257 msgstr "Retraso de desconexión"
2258
2259 msgid ""
2260 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2261 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2262 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2263 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2264 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2265 "<samp>eth0.1</samp>)."
2266 msgstr ""
2267 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2268 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2269 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2270 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2271 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2272
2273 msgid "On-State Delay"
2274 msgstr "Retraso de activación"
2275
2276 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2277 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2278
2279 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2280 msgstr "¡Valores no válidos!"
2281
2282 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "One or more required fields have no value!"
2286 msgstr "¡Campos vacíos!"
2287
2288 msgid "Open list..."
2289 msgstr "Abrir lista..."
2290
2291 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Operating frequency"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Option changed"
2298 msgstr "Opción cambiada"
2299
2300 msgid "Option removed"
2301 msgstr "Opción eliminada"
2302
2303 msgid "Optional"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2308 "starting with <code>0x</code>."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2313 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2314 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2315 "for the interface."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2320 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Optional. Description of peer."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2331 "interface."
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Optional. Port of peer."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid ""
2341 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2342 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Options"
2349 msgstr "Opciones"
2350
2351 msgid "Other:"
2352 msgstr "Otros:"
2353
2354 msgid "Out"
2355 msgstr "Salida"
2356
2357 msgid "Outbound:"
2358 msgstr "Saliente:"
2359
2360 msgid "Output Interface"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Override MAC address"
2364 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2365
2366 msgid "Override MTU"
2367 msgstr "Ignorar MTU"
2368
2369 msgid "Override TOS"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Override TTL"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Override default interface name"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2379 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2380
2381 msgid ""
2382 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2383 "subnet that is served."
2384 msgstr ""
2385 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2386 "desde la subred desde la que se sirve."
2387
2388 msgid "Override the table used for internal routes"
2389 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2390
2391 msgid "Overview"
2392 msgstr "Descripción general"
2393
2394 msgid "Owner"
2395 msgstr "Propietario"
2396
2397 msgid "PAP/CHAP password"
2398 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2399
2400 msgid "PAP/CHAP username"
2401 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2402
2403 msgid "PID"
2404 msgstr "PID"
2405
2406 msgid "PIN"
2407 msgstr "PIN"
2408
2409 msgid "PIN code rejected"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "PMK R1 Push"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "PPP"
2416 msgstr "PPP"
2417
2418 msgid "PPPoA Encapsulation"
2419 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2420
2421 msgid "PPPoATM"
2422 msgstr "PPPoATM"
2423
2424 msgid "PPPoE"
2425 msgstr "PPPoE"
2426
2427 msgid "PPPoSSH"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "PPtP"
2431 msgstr "PPtP"
2432
2433 msgid "PSID offset"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "PSID-bits length"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Package libiwinfo required!"
2443 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2444
2445 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2446 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2447
2448 msgid "Package name"
2449 msgstr "Nombre del paquete"
2450
2451 msgid "Packets"
2452 msgstr "Paquetes"
2453
2454 msgid "Part of zone %q"
2455 msgstr "Parte de zona %q"
2456
2457 msgid "Password"
2458 msgstr "Contraseña"
2459
2460 msgid "Password authentication"
2461 msgstr "Autentificación de contraseña"
2462
2463 msgid "Password of Private Key"
2464 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2465
2466 msgid "Password of inner Private Key"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Password successfully changed!"
2470 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2471
2472 msgid "Password2"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Path to CA-Certificate"
2476 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2477
2478 msgid "Path to Client-Certificate"
2479 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2480
2481 msgid "Path to Private Key"
2482 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2483
2484 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Path to inner Private Key"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Peak:"
2494 msgstr "Pico:"
2495
2496 msgid "Peer IP address to assign"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Peer address is missing"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Peers"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Perform reboot"
2509 msgstr "Rearrancar"
2510
2511 msgid "Perform reset"
2512 msgstr "Reiniciar"
2513
2514 msgid "Persistent Keep Alive"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Phy Rate:"
2518 msgstr "Ratio Phy:"
2519
2520 msgid "Physical Settings"
2521 msgstr "Configuración física"
2522
2523 msgid "Ping"
2524 msgstr "Ping"
2525
2526 msgid "Pkts."
2527 msgstr "Paq."
2528
2529 msgid "Please enter your username and password."
2530 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2531
2532 msgid "Policy"
2533 msgstr "Política"
2534
2535 msgid "Port"
2536 msgstr "Puerto"
2537
2538 msgid "Port status:"
2539 msgstr "Estado del puerto:"
2540
2541 msgid "Power Management Mode"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Prefer LTE"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Prefer UMTS"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Prefix Delegated"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Preshared Key"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid ""
2560 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2561 "ignore failures"
2562 msgstr ""
2563 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2564 "ignorar fallos"
2565
2566 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Prevents client-to-client communication"
2570 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2571
2572 msgid "Private Key"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Proceed"
2576 msgstr "Proceder"
2577
2578 msgid "Processes"
2579 msgstr "Procesos"
2580
2581 msgid "Profile"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Prot."
2585 msgstr "Prot."
2586
2587 msgid "Protocol"
2588 msgstr "Protocolo"
2589
2590 msgid "Protocol family"
2591 msgstr "Familia de procolo"
2592
2593 msgid "Protocol of the new interface"
2594 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2595
2596 msgid "Protocol support is not installed"
2597 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2598
2599 msgid "Provide NTP server"
2600 msgstr "Dar servicio NTP"
2601
2602 msgid "Provide new network"
2603 msgstr "Introduzca una nueva red"
2604
2605 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2606 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2607
2608 msgid "Public Key"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "QMI Cellular"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Quality"
2618 msgstr "Calidad"
2619
2620 msgid "R0 Key Lifetime"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "R1 Key Holder"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "RTS/CTS Threshold"
2630 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2631
2632 msgid "RX"
2633 msgstr "RX"
2634
2635 msgid "RX Rate"
2636 msgstr "Ratio RX"
2637
2638 msgid "Radius-Accounting-Port"
2639 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2640
2641 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2642 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2643
2644 msgid "Radius-Accounting-Server"
2645 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2646
2647 msgid "Radius-Authentication-Port"
2648 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2649
2650 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2651 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2652
2653 msgid "Radius-Authentication-Server"
2654 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2655
2656 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid ""
2660 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2661 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2662 msgstr ""
2663 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2664 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2665
2666 msgid ""
2667 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2668 "access to this device if you are connected via this interface"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid ""
2672 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2673 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2674 msgstr ""
2675 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2676 "borrado!\n"
2677 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2678
2679 msgid "Really reset all changes?"
2680 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2681
2682 msgid "Really switch protocol?"
2683 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2684
2685 msgid "Realtime Connections"
2686 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2687
2688 msgid "Realtime Graphs"
2689 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2690
2691 msgid "Realtime Load"
2692 msgstr "Carga en tiempo real"
2693
2694 msgid "Realtime Traffic"
2695 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2696
2697 msgid "Realtime Wireless"
2698 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2699
2700 msgid "Reassociation Deadline"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Rebind protection"
2704 msgstr "Protección contra reasociación"
2705
2706 msgid "Reboot"
2707 msgstr "Rearrancar"
2708
2709 msgid "Rebooting..."
2710 msgstr "Rearrancando..."
2711
2712 msgid "Reboots the operating system of your device"
2713 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2714
2715 msgid "Receive"
2716 msgstr "Recibir"
2717
2718 msgid "Receiver Antenna"
2719 msgstr "Antena Receptora"
2720
2721 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Reconnect this interface"
2725 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2726
2727 msgid "References"
2728 msgstr "Referencias"
2729
2730 msgid "Relay"
2731 msgstr "Relé"
2732
2733 msgid "Relay Bridge"
2734 msgstr "Puente relé"
2735
2736 msgid "Relay between networks"
2737 msgstr "Relé entre redes"
2738
2739 msgid "Relay bridge"
2740 msgstr "Puente relé"
2741
2742 msgid "Remote IPv4 address"
2743 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2744
2745 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Remove"
2749 msgstr "Desinstalar"
2750
2751 msgid "Repeat scan"
2752 msgstr "Repetir exploración"
2753
2754 msgid "Replace entry"
2755 msgstr "Reemplazar entrada"
2756
2757 msgid "Replace wireless configuration"
2758 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2759
2760 msgid "Request IPv6-address"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Required"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2770 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2771
2772 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid ""
2779 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2780 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2781 "routes through the tunnel."
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid ""
2785 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2786 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid ""
2790 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2791 "come from unsigned domains"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Reset"
2795 msgstr "Reiniciar"
2796
2797 msgid "Reset Counters"
2798 msgstr "Reiniciar contadores"
2799
2800 msgid "Reset to defaults"
2801 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2802
2803 msgid "Resolv and Hosts Files"
2804 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2805
2806 msgid "Resolve file"
2807 msgstr "Fichero de resolución"
2808
2809 msgid "Restart"
2810 msgstr "Rearrancar"
2811
2812 msgid "Restart Firewall"
2813 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2814
2815 msgid "Restart radio interface"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Restore"
2819 msgstr "Restaurar"
2820
2821 msgid "Restore backup"
2822 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2823
2824 msgid "Reveal/hide password"
2825 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2826
2827 msgid "Revert"
2828 msgstr "Anular"
2829
2830 msgid "Revert changes"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Reverting configuration…"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Root"
2840 msgstr "Raíz"
2841
2842 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2843 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2844
2845 msgid "Root preparation"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Route Allowed IPs"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Route type"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Router Advertisement-Service"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Router Password"
2858 msgstr "Contraseña del router"
2859
2860 msgid "Routes"
2861 msgstr "Rutas"
2862
2863 msgid ""
2864 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2865 "can be reached."
2866 msgstr ""
2867 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2868 "cierta máquina o red."
2869
2870 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2871 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2872
2873 msgid "Run filesystem check"
2874 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2875
2876 msgid "SHA256"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "SNR"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "SSH Access"
2883 msgstr "Acceso SSH"
2884
2885 msgid "SSH server address"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "SSH server port"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "SSH username"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "SSH-Keys"
2895 msgstr "Claves SSH"
2896
2897 msgid "SSID"
2898 msgstr "SSID"
2899
2900 msgid "Save"
2901 msgstr "Guardar"
2902
2903 msgid "Save & Apply"
2904 msgstr "Guardar y aplicar"
2905
2906 msgid "Scan"
2907 msgstr "Explorar"
2908
2909 msgid "Scheduled Tasks"
2910 msgstr "Tareas programadas"
2911
2912 msgid "Section added"
2913 msgstr "Sección añadida"
2914
2915 msgid "Section removed"
2916 msgstr "Sección eliminada"
2917
2918 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2919 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2920
2921 msgid ""
2922 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2923 "conjunction with failure threshold"
2924 msgstr ""
2925 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2926 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2927
2928 msgid "Separate Clients"
2929 msgstr "Aislar clientes"
2930
2931 msgid "Server Settings"
2932 msgstr "Configuración del servidor"
2933
2934 msgid "Service Name"
2935 msgstr "Nombre de servicio"
2936
2937 msgid "Service Type"
2938 msgstr "Tipo de servicio"
2939
2940 msgid "Services"
2941 msgstr "Servicios"
2942
2943 msgid ""
2944 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2945 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2946 msgstr ""
2947
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Set up Time Synchronization"
2950 msgstr "Sincronización horaria"
2951
2952 msgid "Setting PLMN failed"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Setting operation mode failed"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Setup DHCP Server"
2959 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2960
2961 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Short GI"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Show current backup file list"
2968 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2969
2970 msgid "Shutdown this interface"
2971 msgstr "Apagar esta interfaz"
2972
2973 msgid "Signal"
2974 msgstr "Señal"
2975
2976 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Signal:"
2980 msgstr "Señal:"
2981
2982 msgid "Size"
2983 msgstr "Tamaño"
2984
2985 msgid "Size (.ipk)"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Size of DNS query cache"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Skip"
2992 msgstr "Saltar"
2993
2994 msgid "Skip to content"
2995 msgstr "Saltar al contenido"
2996
2997 msgid "Skip to navigation"
2998 msgstr "Saltar a navegación"
2999
3000 msgid "Slot time"
3001 msgstr "Tiempo asignado"
3002
3003 msgid "Software"
3004 msgstr "Instalación de programas"
3005
3006 msgid "Software VLAN"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3010 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
3011
3012 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3013 msgstr "Objeto no encontrado."
3014
3015 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3016 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3017
3018 msgid ""
3019 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3020 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3021 "instructions."
3022 msgstr ""
3023 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3024 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3025 "instalación específicas."
3026
3027 msgid "Source"
3028 msgstr "Origen"
3029
3030 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3031 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3032
3033 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3034 msgstr ""
3035 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3036
3037 msgid ""
3038 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3039 "to be dead"
3040 msgstr ""
3041 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3042 "máquina"
3043
3044 msgid ""
3045 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3046 "dead"
3047 msgstr ""
3048 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3049 "máquina"
3050
3051 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid ""
3055 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3056 "default (64)."
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid ""
3060 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3061 "bytes)."
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Specify the secret encryption key here."
3065 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3066
3067 msgid "Start"
3068 msgstr "Arrancar"
3069
3070 msgid "Start priority"
3071 msgstr "Prioridad de arranque"
3072
3073 msgid "Starting configuration apply…"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Startup"
3077 msgstr "Arranque"
3078
3079 msgid "Static IPv4 Routes"
3080 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3081
3082 msgid "Static IPv6 Routes"
3083 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3084
3085 msgid "Static Leases"
3086 msgstr "Cesiones estáticas"
3087
3088 msgid "Static Routes"
3089 msgstr "Rutas estáticas"
3090
3091 msgid "Static address"
3092 msgstr "Dirección estática"
3093
3094 msgid ""
3095 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3096 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3097 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3098 msgstr ""
3099 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3100 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3101 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3102 "le quiere servir la misma dirección IP."
3103
3104 msgid "Status"
3105 msgstr "Estado"
3106
3107 msgid "Stop"
3108 msgstr "Parar"
3109
3110 msgid "Strict order"
3111 msgstr "Orden estricto"
3112
3113 msgid "Submit"
3114 msgstr "Guardar"
3115
3116 msgid "Suppress logging"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Swap"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Swap Entry"
3126 msgstr "Entrada de intercambio"
3127
3128 msgid "Switch"
3129 msgstr "Switch"
3130
3131 msgid "Switch %q"
3132 msgstr "Switch %q"
3133
3134 msgid "Switch %q (%s)"
3135 msgstr "Switch %q (%s)"
3136
3137 msgid ""
3138 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Switch Port Mask"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Switch VLAN"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Switch protocol"
3148 msgstr "Intercambiar protocolo"
3149
3150 msgid "Sync with browser"
3151 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3152
3153 msgid "Synchronizing..."
3154 msgstr "Sincronizando..."
3155
3156 msgid "System"
3157 msgstr "Sistema"
3158
3159 msgid "System Log"
3160 msgstr "Registro del sistema"
3161
3162 msgid "System Properties"
3163 msgstr "Propiedades del sistema"
3164
3165 msgid "System log buffer size"
3166 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3167
3168 msgid "TCP:"
3169 msgstr "TCP:"
3170
3171 msgid "TFTP Settings"
3172 msgstr "Configuración TFTP"
3173
3174 msgid "TFTP server root"
3175 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3176
3177 msgid "TX"
3178 msgstr "TX"
3179
3180 msgid "TX Rate"
3181 msgstr "Ratio TX"
3182
3183 msgid "Table"
3184 msgstr "Tabla"
3185
3186 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3187 msgid "Target"
3188 msgstr "Objetivo"
3189
3190 msgid "Target network"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Terminate"
3194 msgstr "Terminar"
3195
3196 #, fuzzy
3197 msgid ""
3198 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3199 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3200 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3201 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3202 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3203 msgstr ""
3204 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3205 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3206 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3207 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3208 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3209 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3210
3211 msgid ""
3212 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3213 "component for working wireless configuration!"
3214 msgstr ""
3215 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3216 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3217
3218 msgid ""
3219 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3220 "username instead of the user ID!"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid ""
3224 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid ""
3228 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3229 msgstr ""
3230 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3231
3232 msgid ""
3233 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3234 "code> and <code>_</code>"
3235 msgstr ""
3236 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3237 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3238
3239 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid ""
3246 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3247 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3248 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3249 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3250 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3251 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3252 "state."
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid ""
3256 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3257 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3258 msgstr ""
3259 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3260 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3261
3262 msgid ""
3263 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3264 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3265 "samp>)"
3266 msgstr ""
3267 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3268 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3269 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3270
3271 msgid ""
3272 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3273 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3274 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3275 msgstr ""
3276 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3277 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3278 "grabado."
3279
3280 msgid "The following changes have been reverted"
3281 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3282
3283 msgid "The following rules are currently active on this system."
3284 msgstr "Rutas activas."
3285
3286 msgid "The given network name is not unique"
3287 msgstr "Nombre de red repetido"
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid ""
3291 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3292 "be replaced if you proceed."
3293 msgstr ""
3294 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3295 "si continúa."
3296
3297 msgid ""
3298 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3299 "addresses."
3300 msgstr ""
3301 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3302
3303 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3304 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3305
3306 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid ""
3310 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3311 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3312 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3313 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3314 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3315 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3316 msgstr ""
3317 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3318 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3319 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3320 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3321 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3322 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3323
3324 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3325 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3326
3327 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3332 "when finished."
3333 msgstr ""
3334 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3335 "termine."
3336
3337 #, fuzzy
3338 msgid ""
3339 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3340 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3341 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3342 "settings."
3343 msgstr ""
3344 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3345 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3346 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3347
3348 msgid ""
3349 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3350 "you choose the generic image format for your platform."
3351 msgstr ""
3352 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3353 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3354
3355 msgid "There are no active leases."
3356 msgstr "Sin cesiones activas."
3357
3358 msgid "There are no changes to apply."
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "There are no pending changes to revert!"
3362 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3363
3364 msgid "There are no pending changes!"
3365 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3366
3367 msgid ""
3368 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3369 "\"Physical Settings\" tab"
3370 msgstr ""
3371 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3372 "la pestaña \"Configuración física\""
3373
3374 msgid ""
3375 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3376 "protect the web interface and enable SSH."
3377 msgstr ""
3378 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3379 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3380
3381 msgid "This IPv4 address of the relay"
3382 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3383
3384 msgid ""
3385 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3386 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3387 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid ""
3391 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3392 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3393 "configurations are automatically preserved."
3394 msgstr ""
3395 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3396 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3397 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3398
3399 msgid ""
3400 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3401 "password if no update key has been configured"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid ""
3405 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3406 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3407 msgstr ""
3408 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3409 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3410
3411 msgid ""
3412 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3413 "ends with <code>...:2/64</code>"
3414 msgstr ""
3415 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3416 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3417
3418 msgid ""
3419 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3420 "abbr> in the local network"
3421 msgstr ""
3422 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3423 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3424
3425 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid ""
3429 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3433 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3434
3435 msgid ""
3436 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3437 msgstr ""
3438 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3439 "del túnel"
3440
3441 msgid ""
3442 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3443 "their status."
3444 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3445
3446 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3447 msgstr "Conexiones de red activas."
3448
3449 msgid "This section contains no values yet"
3450 msgstr "No hay reglas definidas"
3451
3452 msgid "Time Synchronization"
3453 msgstr "Sincronización horaria"
3454
3455 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3456 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3457
3458 msgid "Timezone"
3459 msgstr "Zona horaria"
3460
3461 msgid ""
3462 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3463 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3464 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3465 msgstr ""
3466 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3467 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
3468 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
3469
3470 msgid "Tone"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Total Available"
3474 msgstr "Total disponible"
3475
3476 msgid "Traceroute"
3477 msgstr "Traceroute"
3478
3479 msgid "Traffic"
3480 msgstr "Tráfico"
3481
3482 msgid "Transfer"
3483 msgstr "Transferencia"
3484
3485 msgid "Transmission Rate"
3486 msgstr "Tasa de Transmisión"
3487
3488 msgid "Transmit"
3489 msgstr "Transmitir"
3490
3491 msgid "Transmit Power"
3492 msgstr "Potencia de transmisión"
3493
3494 msgid "Transmitter Antenna"
3495 msgstr "Antena Transmisora"
3496
3497 msgid "Trigger"
3498 msgstr "Disparador"
3499
3500 msgid "Trigger Mode"
3501 msgstr "Modo de disparador"
3502
3503 msgid "Tunnel ID"
3504 msgstr "ID de túnel"
3505
3506 msgid "Tunnel Interface"
3507 msgstr "Interfaz de túnel"
3508
3509 msgid "Tunnel Link"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Tx-Power"
3513 msgstr "Potencia-TX"
3514
3515 msgid "Type"
3516 msgstr "Tipo"
3517
3518 msgid "UDP:"
3519 msgstr "UDP:"
3520
3521 msgid "UMTS only"
3522 msgstr "Sólo UMTS"
3523
3524 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3525 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3526
3527 msgid "USB Device"
3528 msgstr "Dispositivo USB"
3529
3530 msgid "USB Ports"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "UUID"
3534 msgstr "UUID"
3535
3536 msgid "Unable to determine device name"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Unable to determine external IP address"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Unable to determine upstream interface"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Unable to dispatch"
3546 msgstr "Imposible repartir"
3547
3548 msgid "Unable to obtain client ID"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Unable to resolve peer host name"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Unknown"
3561 msgstr "Desconocido"
3562
3563 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3564 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3565
3566 msgid "Unknown error (%s)"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Unmanaged"
3570 msgstr "No gestionado"
3571
3572 msgid "Unmount"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Unsaved Changes"
3576 msgstr "Cambios no guardados"
3577
3578 msgid "Unsupported MAP type"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Unsupported modem"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Unsupported protocol type."
3585 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3586
3587 msgid "Up"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Update lists"
3591 msgstr "Actualizar listas"
3592
3593 msgid ""
3594 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3595 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3596 "compatible firmware image)."
3597 msgstr ""
3598 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3599 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3600 "necesario que la imagen sea compatible)."
3601
3602 msgid "Upload archive..."
3603 msgstr "Subir archivo..."
3604
3605 msgid "Uploaded File"
3606 msgstr "Archivo subido"
3607
3608 msgid "Uptime"
3609 msgstr "Tiempo activo"
3610
3611 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3612 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3613
3614 msgid "Use DHCP gateway"
3615 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3616
3617 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3618 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3619
3620 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3621 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3622
3623 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3624 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3625
3626 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3627 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3628
3629 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Use as root filesystem (/)"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Use broadcast flag"
3636 msgstr "Usar marca de propagación"
3637
3638 msgid "Use builtin IPv6-management"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Use custom DNS servers"
3642 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3643
3644 msgid "Use default gateway"
3645 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3646
3647 msgid "Use gateway metric"
3648 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3649
3650 msgid "Use routing table"
3651 msgstr "Usar tabla de rutas"
3652
3653 msgid ""
3654 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3655 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3656 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3657 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3658 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3659 msgstr ""
3660 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3661 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3662 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3663 "simbólico."
3664
3665 msgid "Used"
3666 msgstr "Usado"
3667
3668 msgid "Used Key Slot"
3669 msgstr "Espacio de clave usado"
3670
3671 msgid ""
3672 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3673 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "User key (PEM encoded)"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Username"
3683 msgstr "Nombre de usuario"
3684
3685 msgid "VC-Mux"
3686 msgstr "VC-Mux"
3687
3688 msgid "VDSL"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "VLANs on %q"
3692 msgstr "VLANs en %q"
3693
3694 msgid "VLANs on %q (%s)"
3695 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3696
3697 msgid "VPN Local address"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "VPN Local port"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "VPN Server"
3704 msgstr "Servidor VPN"
3705
3706 msgid "VPN Server port"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Vendor"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3719 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3720
3721 msgid "Verify"
3722 msgstr "Verificar"
3723
3724 msgid "Version"
3725 msgstr "Versión"
3726
3727 msgid "Virtual dynamic interface"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "WDS"
3731 msgstr "WDS"
3732
3733 msgid "WEP Open System"
3734 msgstr "Sistema abierto WEP"
3735
3736 msgid "WEP Shared Key"
3737 msgstr "Clave compartida WEP"
3738
3739 msgid "WEP passphrase"
3740 msgstr "Frase de paso WEP"
3741
3742 msgid "WMM Mode"
3743 msgstr "Modo WMM"
3744
3745 msgid "WPA passphrase"
3746 msgstr "Frase de paso WPA"
3747
3748 msgid ""
3749 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3750 "and ad-hoc mode) to be installed."
3751 msgstr ""
3752 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3753 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3754
3755 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3756 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3757
3758 msgid "Waiting for command to complete..."
3759 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3760
3761 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Waiting for device..."
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "Warning"
3768 msgstr "Aviso"
3769
3770 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid ""
3774 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3775 "communications"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "Width"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "WireGuard VPN"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Wireless"
3785 msgstr "Red inalámbrica"
3786
3787 msgid "Wireless Adapter"
3788 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3789
3790 msgid "Wireless Network"
3791 msgstr "Red inalámbrica"
3792
3793 msgid "Wireless Overview"
3794 msgstr "Redes inalámbricas"
3795
3796 msgid "Wireless Security"
3797 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3798
3799 msgid "Wireless is disabled"
3800 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3801
3802 msgid "Wireless is not associated"
3803 msgstr "Red inalámbrica no asociada"
3804
3805 msgid "Wireless is restarting..."
3806 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3807
3808 msgid "Wireless network is disabled"
3809 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3810
3811 msgid "Wireless network is enabled"
3812 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3813
3814 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3815 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3816
3817 msgid "Write system log to file"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid ""
3821 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3822 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3823 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3824 msgstr ""
3825 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3826 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3827 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3828 "inaccesible!.</strong>"
3829
3830 msgid ""
3831 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3832 msgstr ""
3833 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3834
3835 msgid ""
3836 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3837 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3838 "or Safari."
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "any"
3842 msgstr "cualquiera"
3843
3844 msgid "auto"
3845 msgstr "auto"
3846
3847 msgid "baseT"
3848 msgstr "baseT"
3849
3850 msgid "bridged"
3851 msgstr "puenteado"
3852
3853 msgid "create"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "create:"
3857 msgstr "crear:"
3858
3859 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3860 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3861
3862 msgid "dB"
3863 msgstr "dB"
3864
3865 msgid "dBm"
3866 msgstr "dBm"
3867
3868 msgid "disable"
3869 msgstr "desabilitar"
3870
3871 msgid "disabled"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "expired"
3875 msgstr "expirado"
3876
3877 msgid ""
3878 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3879 "abbr>-leases will be stored"
3880 msgstr ""
3881 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3882 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3883
3884 msgid "forward"
3885 msgstr "retransmisión"
3886
3887 msgid "full-duplex"
3888 msgstr "full dúplex"
3889
3890 msgid "half-duplex"
3891 msgstr "half dúplex"
3892
3893 msgid "hidden"
3894 msgstr "oculto"
3895
3896 msgid "hybrid mode"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "if target is a network"
3900 msgstr "si el destino es una red"
3901
3902 msgid "input"
3903 msgstr "entrada"
3904
3905 msgid "kB"
3906 msgstr "KB"
3907
3908 msgid "kB/s"
3909 msgstr "KB/s"
3910
3911 msgid "kbit/s"
3912 msgstr "Kbit/s"
3913
3914 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3915 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3916
3917 msgid "minutes"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "no"
3921 msgstr "no"
3922
3923 msgid "no link"
3924 msgstr "sin enlace"
3925
3926 msgid "none"
3927 msgstr "ninguno"
3928
3929 msgid "not present"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "off"
3933 msgstr "parado"
3934
3935 msgid "on"
3936 msgstr "activo"
3937
3938 msgid "open"
3939 msgstr "abierto"
3940
3941 msgid "output"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "overlay"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "random"
3948 msgstr ""
3949
3950 msgid "relay mode"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "routed"
3954 msgstr "enrutado"
3955
3956 msgid "server mode"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "stateful-only"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "stateless"
3963 msgstr ""
3964
3965 msgid "stateless + stateful"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "tagged"
3969 msgstr "marcado"
3970
3971 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "unknown"
3975 msgstr "desconocido"
3976
3977 msgid "unlimited"
3978 msgstr "ilimitado"
3979
3980 msgid "unspecified"
3981 msgstr "no especificado"
3982
3983 msgid "unspecified -or- create:"
3984 msgstr "no especificado -o- crear:"
3985
3986 msgid "untagged"
3987 msgstr "desmarcado"
3988
3989 msgid "yes"
3990 msgstr "sí"
3991
3992 msgid "« Back"
3993 msgstr "« Volver"
3994
3995 #~ msgid "Activate this network"
3996 #~ msgstr "Activar esta red"
3997
3998 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
3999 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
4000
4001 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4002 #~ msgstr "Parando interfaz..."
4003
4004 #~ msgid "Interface reconnected"
4005 #~ msgstr "Interfaz reconectado"
4006
4007 #~ msgid "Interface shut down"
4008 #~ msgstr "Interfaz detenido"
4009
4010 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4011 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
4012
4013 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4014 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
4015
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4018 #~ "you are connected via this interface."
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
4021 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
4022
4023 #~ msgid "Reconnecting interface"
4024 #~ msgstr "Reconectando la interfaz"
4025
4026 #~ msgid "Shutdown this network"
4027 #~ msgstr "Apagar esta red"
4028
4029 #~ msgid "Wireless restarted"
4030 #~ msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
4031
4032 #~ msgid "Wireless shut down"
4033 #~ msgstr "Apagando red inalámbrica"
4034
4035 #~ msgid "DHCP Leases"
4036 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
4037
4038 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4039 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4043 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4044 #~ msgstr ""
4045 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
4046 #~ "borrado!\n"
4047 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
4048 #~ "interfaz."
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4053 #~ "connected via this interface."
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
4056 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
4057
4058 #~ msgid "Sort"
4059 #~ msgstr "Ordenar"
4060
4061 #~ msgid "help"
4062 #~ msgstr "ayuda"
4063
4064 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4065 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
4066
4067 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4068 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
4069
4070 #~ msgid "Apply"
4071 #~ msgstr "Aplicar"
4072
4073 #~ msgid "Applying changes"
4074 #~ msgstr "Aplicando cambios"
4075
4076 #~ msgid "Configuration applied."
4077 #~ msgstr "Configuración establecida."
4078
4079 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4080 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
4081
4082 #~ msgid "The following changes have been committed"
4083 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
4084
4085 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4086 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
4087
4088 #~ msgid "Action"
4089 #~ msgstr "Acción"
4090
4091 #~ msgid "Buttons"
4092 #~ msgstr "Botones"
4093
4094 #~ msgid "Handler"
4095 #~ msgstr "Manejador"
4096
4097 #~ msgid "Maximum hold time"
4098 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4099
4100 #~ msgid "Minimum hold time"
4101 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4102
4103 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4104 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4105
4106 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4107 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4108
4109 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4110 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4111
4112 #~ msgid "Leasetime"
4113 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "automatic"
4117 #~ msgstr "estático"
4118
4119 #~ msgid "AR Support"
4120 #~ msgstr "Soporte a AR"
4121
4122 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4123 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4124
4125 #~ msgid "Background Scan"
4126 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4127
4128 #~ msgid "Compression"
4129 #~ msgstr "Compresión"
4130
4131 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4132 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4133
4134 #~ msgid "Do not send probe responses"
4135 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4136
4137 #~ msgid "Fast Frames"
4138 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4139
4140 #~ msgid "Maximum Rate"
4141 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4142
4143 #~ msgid "Minimum Rate"
4144 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4145
4146 #~ msgid "Multicast Rate"
4147 #~ msgstr "Ratio multicast"
4148
4149 #~ msgid "Outdoor Channels"
4150 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4151
4152 #~ msgid "Regulatory Domain"
4153 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4154
4155 #~ msgid "Separate WDS"
4156 #~ msgstr "WDS aislado"
4157
4158 #~ msgid "Static WDS"
4159 #~ msgstr "WDS estático"
4160
4161 #~ msgid "Turbo Mode"
4162 #~ msgstr "Modo Turbo"
4163
4164 #~ msgid "XR Support"
4165 #~ msgstr "Soporte de XR"
4166
4167 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4168 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4169
4170 #~ msgid "Join Network: Settings"
4171 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4172
4173 #~ msgid "CPU"
4174 #~ msgstr "CPU"
4175
4176 #~ msgid "Port %d"
4177 #~ msgstr "Puerto %d"
4178
4179 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4180 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4181
4182 #~ msgid "VLAN Interface"
4183 #~ msgstr "Interfaz VLAN"