019bbee6e6fc91a2543531dabcc4a9df116d347d
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
111 "abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
117 msgstr ""
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr ""
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
144
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 msgstr ""
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Puente ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punto de Acceso"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Acciones"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Conexiones activas"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Cesiones DHCP activas"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Añadir"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
246 "máquinas"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "Dirección"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Dirección del puente relé local"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administración"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Configuración avanzada"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "Alerta"
274
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alias of \"%s\""
279 msgstr ""
280
281 msgid "All Servers"
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
295 "abbr>"
296
297 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permitir a la propia máquina"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
314
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
317
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antena 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antena 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuración de la antena"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Cualquier zona"
411
412 msgid "Apply anyway"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Architecture"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Asigne interfaces..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estaciones asociadas"
434
435 msgid "Associations"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Auth Group"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autentificación"
443
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autorizado"
449
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Conéctese"
452
453 msgid "Auto Refresh"
454 msgstr "Autorefresco"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Filesystem"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Swap"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Disponible"
479
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquetes disponibles"
482
483 msgid "Average:"
484 msgstr "Media:"
485
486 msgid "B43 + B43C"
487 msgstr ""
488
489 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BSSID"
496 msgstr "BSSID"
497
498 msgid "Back"
499 msgstr "Volver"
500
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Volver al resumen"
503
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Volver a la configuración"
506
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Volver al resumen"
509
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
512
513 msgid "Backup"
514 msgstr "Salvar"
515
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
518
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Salvar lista de ficheros"
521
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "¡Dirección no válida!"
524
525 msgid "Band"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Beacon Interval"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
535 msgstr ""
536 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
537 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
538 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
539 "usuario."
540
541 msgid "Bind interface"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Bitrate"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Puente"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Puentear interfaces"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número de unidad del puente"
564
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Activar en el arranque"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "En búfer"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgstr ""
584
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Uso de CPU (%)"
587
588 msgid "Call failed"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Cancel"
592 msgstr "Cancelar"
593
594 msgid "Category"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Chain"
604 msgstr "Cadena"
605
606 msgid "Changes"
607 msgstr "Cambios"
608
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Cambios aplicados."
611
612 msgid "Changes have been reverted."
613 msgstr ""
614
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
617
618 msgid "Channel"
619 msgstr "Canal"
620
621 msgid ""
622 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
623 "adjusted to %d."
624 msgstr ""
625
626 msgid "Check"
627 msgstr "Comprobar"
628
629 msgid "Check filesystems before mount"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
633 msgstr ""
634
635 msgid "Checksum"
636 msgstr "Comprobación"
637
638 msgid "Choose mtdblock"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
643 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
644 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
645 "interface to it."
646 msgstr ""
647 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
648 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
649 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
650 "que asignarla."
651
652 msgid ""
653 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
654 "out the <em>create</em> field to define a new network."
655 msgstr ""
656 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
657 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
658
659 msgid "Cipher"
660 msgstr "Cifrado"
661
662 msgid "Cisco UDP encapsulation"
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
667 "configuration files."
668 msgstr ""
669 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
670 "configuración actuales."
671
672 msgid ""
673 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
674 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Client"
678 msgstr "Cliente"
679
680 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
681 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
682
683 msgid ""
684 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
685 "persist connection"
686 msgstr ""
687 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
688 "conexión permanente"
689
690 msgid "Close list..."
691 msgstr "Cerrar lista..."
692
693 msgid "Collecting data..."
694 msgstr "Un momento..."
695
696 msgid "Command"
697 msgstr "Comando"
698
699 msgid "Common Configuration"
700 msgstr "Configuración común"
701
702 msgid ""
703 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
704 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
705 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
706 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
707 msgstr ""
708
709 msgid "Configuration"
710 msgstr "Configuración"
711
712 msgid "Configuration failed"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Configuration files will be kept"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Configuration has been applied."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Configuration has been rolled back!"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Confirmation"
725 msgstr "Confirmación"
726
727 msgid "Connect"
728 msgstr "Conectar"
729
730 msgid "Connected"
731 msgstr "Conectado"
732
733 msgid "Connection Limit"
734 msgstr "Límite de conexión"
735
736 msgid "Connection attempt failed"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Connections"
740 msgstr "Conexiones"
741
742 msgid ""
743 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
744 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
745 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
746 msgstr ""
747
748 msgid "Country"
749 msgstr "País"
750
751 msgid "Country Code"
752 msgstr "Código de país"
753
754 msgid "Cover the following interface"
755 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
756
757 msgid "Cover the following interfaces"
758 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
759
760 msgid "Create / Assign firewall-zone"
761 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
762
763 msgid "Create Interface"
764 msgstr "Crear interfaz"
765
766 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
767 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
768
769 msgid "Critical"
770 msgstr "Crítico"
771
772 msgid "Cron Log Level"
773 msgstr "Nivel de registro de cron"
774
775 msgid "Custom Interface"
776 msgstr "Interfaz propio"
777
778 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
779 msgstr ""
780
781 msgid ""
782 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
783 "sysupgrade."
784 msgstr ""
785
786 msgid "Custom feeds"
787 msgstr ""
788
789 msgid ""
790 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
791 "this, perform a factory-reset first."
792 msgstr ""
793
794 msgid ""
795 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
796 "\">LED</abbr>s if possible."
797 msgstr ""
798 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
799 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
800
801 msgid "DHCP Server"
802 msgstr "Servidor DHCP"
803
804 msgid "DHCP and DNS"
805 msgstr "DHCP y DNS"
806
807 msgid "DHCP client"
808 msgstr "Cliente DHCP"
809
810 msgid "DHCP-Options"
811 msgstr "Opciones de DHCP"
812
813 msgid "DHCPv6 client"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DHCPv6-Mode"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DHCPv6-Service"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DNS"
823 msgstr "DNS"
824
825 msgid "DNS forwardings"
826 msgstr "Retransmisión DNS"
827
828 msgid "DNS-Label / FQDN"
829 msgstr ""
830
831 msgid "DNSSEC"
832 msgstr ""
833
834 msgid "DNSSEC check unsigned"
835 msgstr ""
836
837 msgid "DPD Idle Timeout"
838 msgstr ""
839
840 msgid "DS-Lite AFTR address"
841 msgstr ""
842
843 msgid "DSL"
844 msgstr ""
845
846 msgid "DSL Status"
847 msgstr ""
848
849 msgid "DSL line mode"
850 msgstr ""
851
852 msgid "DTIM Interval"
853 msgstr ""
854
855 msgid "DUID"
856 msgstr "DUID"
857
858 msgid "Data Rate"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Debug"
862 msgstr "Depuración"
863
864 msgid "Default %d"
865 msgstr "%d por defecto"
866
867 msgid "Default gateway"
868 msgstr "Gateway por defecto"
869
870 msgid "Default is stateless + stateful"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Default state"
874 msgstr "Estado por defecto"
875
876 msgid "Define a name for this network."
877 msgstr "Definir un nombre para esta red."
878
879 msgid ""
880 "Define additional DHCP options, for example "
881 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
882 "servers to clients."
883 msgstr ""
884 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
885 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
886 "DNS a los clientes."
887
888 msgid "Delete"
889 msgstr "Eliminar"
890
891 msgid "Delete this network"
892 msgstr "Borrar esta red"
893
894 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Description"
898 msgstr "Descripción"
899
900 msgid "Design"
901 msgstr "Diseño"
902
903 msgid "Destination"
904 msgstr "Destino"
905
906 msgid "Device"
907 msgstr "Dispositivo"
908
909 msgid "Device Configuration"
910 msgstr "Configuración del dispositivo"
911
912 msgid "Device is rebooting..."
913 msgstr ""
914
915 msgid "Device unreachable!"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
919 msgstr ""
920
921 msgid "Diagnostics"
922 msgstr "Diagnósticos"
923
924 msgid "Dial number"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Directory"
928 msgstr "Directorio"
929
930 msgid "Disable"
931 msgstr "Desactivar"
932
933 msgid ""
934 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
935 "this interface."
936 msgstr ""
937 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
938 "para esta interfaz."
939
940 msgid "Disable DNS setup"
941 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
942
943 msgid "Disable Encryption"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Disable Inactivity Polling"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Disable this network"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Disabled"
953 msgstr "Desactivar"
954
955 msgid "Disabled (default)"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
962 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
963
964 msgid "Disconnection attempt failed"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Dismiss"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Displaying only packages containing"
971 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
972
973 msgid "Distance Optimization"
974 msgstr "Optimización de distancia"
975
976 msgid "Distance to farthest network member in meters."
977 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
978
979 msgid "Distribution feeds"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Diversity"
983 msgstr "Diversidad"
984
985 msgid ""
986 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
987 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
988 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
989 "firewalls"
990 msgstr ""
991 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
992 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
993 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
994 "Translation\">NAT</abbr>"
995
996 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
997 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
998
999 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1000 msgstr ""
1001 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
1002 "nombres públicos"
1003
1004 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1005 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
1006
1007 msgid "Domain required"
1008 msgstr "Dominio requerido"
1009
1010 msgid "Domain whitelist"
1011 msgstr "Lista blanca de dominios"
1012
1013 msgid "Don't Fragment"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid ""
1017 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1018 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1019 msgstr ""
1020 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
1021 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1022
1023 msgid "Down"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Download and install package"
1027 msgstr "Descargar e instalar paquete"
1028
1029 msgid "Download backup"
1030 msgstr "Descargar copia de seguridad"
1031
1032 msgid "Download mtdblock"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Downstream SNR offset"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Dropbear Instance"
1039 msgstr "Instancia Dropbear"
1040
1041 msgid ""
1042 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1043 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1044 msgstr ""
1045 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1046 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1047
1048 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1052 msgstr ""
1053 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1054
1055 msgid "Dynamic tunnel"
1056 msgstr "Túnel dinámico"
1057
1058 msgid ""
1059 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1060 "having static leases will be served."
1061 msgstr ""
1062 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1063 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1064
1065 msgid "EA-bits length"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "EAP-Method"
1069 msgstr "Método EAP"
1070
1071 msgid "Edit"
1072 msgstr "Editar"
1073
1074 msgid ""
1075 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1076 "reload the page."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Edit this interface"
1080 msgstr "Editar esta interfaz"
1081
1082 msgid "Edit this network"
1083 msgstr "Editar esta red"
1084
1085 msgid "Emergency"
1086 msgstr "Emergencia"
1087
1088 msgid "Enable"
1089 msgstr "Activar"
1090
1091 msgid ""
1092 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1093 "snooping"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1097 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1098
1099 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1100 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1101
1102 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1106 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1107
1108 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1109 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1110
1111 msgid "Enable NTP client"
1112 msgstr "Activar cliente NTP"
1113
1114 msgid "Enable Single DES"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Enable TFTP server"
1118 msgstr "Activar servidor TFTP"
1119
1120 msgid "Enable VLAN functionality"
1121 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1122
1123 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Enable learning and aging"
1130 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1131
1132 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Enable this mount"
1142 msgstr "Active este punto de montaje"
1143
1144 msgid "Enable this network"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Enable this swap"
1148 msgstr "Activar este swap"
1149
1150 msgid "Enable/Disable"
1151 msgstr "Activar/Desactivar"
1152
1153 msgid "Enabled"
1154 msgstr "Activado"
1155
1156 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid ""
1160 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1161 "Domain"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1165 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1166
1167 msgid "Encapsulation mode"
1168 msgstr "Modo de encapsulado"
1169
1170 msgid "Encryption"
1171 msgstr "Encriptación"
1172
1173 msgid "Endpoint Host"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Endpoint Port"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Enter custom value"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Enter custom values"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Erasing..."
1186 msgstr "Borrando..."
1187
1188 msgid "Error"
1189 msgstr "Error"
1190
1191 msgid "Errored seconds (ES)"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Ethernet Adapter"
1195 msgstr "Adaptador ethernet"
1196
1197 msgid "Ethernet Switch"
1198 msgstr "Switch ethernet"
1199
1200 msgid "Exclude interfaces"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Expand hosts"
1204 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1205
1206 msgid "Expires"
1207 msgstr "Expira"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1212 msgstr ""
1213 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1214 "code>)."
1215
1216 msgid "External"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "External R0 Key Holder List"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "External R1 Key Holder List"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "External system log server"
1226 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1227
1228 msgid "External system log server port"
1229 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1230
1231 msgid "External system log server protocol"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Extra SSH command options"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "FT over DS"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "FT over the Air"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "FT protocol"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "File"
1250 msgstr "Fichero"
1251
1252 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1253 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1254
1255 msgid "Filesystem"
1256 msgstr "Sistema de ficheros"
1257
1258 msgid "Filter"
1259 msgstr "Filtro"
1260
1261 msgid "Filter private"
1262 msgstr "Filtro privado"
1263
1264 msgid "Filter useless"
1265 msgstr "Filtro inútil"
1266
1267 msgid "Finalizing failed"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid ""
1271 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1272 "with defaults based on what was detected"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Find and join network"
1276 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1277
1278 msgid "Find package"
1279 msgstr "Buscar paquete"
1280
1281 msgid "Finish"
1282 msgstr "Terminar"
1283
1284 msgid "Firewall"
1285 msgstr "Cortafuegos"
1286
1287 msgid "Firewall Mark"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Firewall Settings"
1291 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1292
1293 msgid "Firewall Status"
1294 msgstr "Estado del cortafuegos"
1295
1296 msgid "Firmware File"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Firmware Version"
1300 msgstr "Versión del firmware"
1301
1302 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1303 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1304
1305 msgid "Flash Firmware"
1306 msgstr "Grabar firmware"
1307
1308 msgid "Flash image..."
1309 msgstr "Grabar imagen..."
1310
1311 msgid "Flash new firmware image"
1312 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1313
1314 msgid "Flash operations"
1315 msgstr "Operaciones de grabado"
1316
1317 msgid "Flashing..."
1318 msgstr "Grabando..."
1319
1320 msgid "Force"
1321 msgstr "Forzar"
1322
1323 msgid "Force 40MHz mode"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Force CCMP (AES)"
1327 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1328
1329 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1330 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1331
1332 msgid "Force TKIP"
1333 msgstr "Forzar TKIP"
1334
1335 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1336 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1337
1338 msgid "Force link"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Force upgrade"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Force use of NAT-T"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Form token mismatch"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Forward DHCP traffic"
1351 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1352
1353 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Forward broadcast traffic"
1357 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1358
1359 msgid "Forward mesh peer traffic"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Forwarding mode"
1363 msgstr "Modo de retransmisión"
1364
1365 msgid "Fragmentation Threshold"
1366 msgstr "Umbral de fragmentación"
1367
1368 # It should be "Frame Bursting" at once!
1369 msgid "Frame Bursting"
1370 msgstr "Frame Bursting"
1371
1372 msgid "Free"
1373 msgstr "Libre"
1374
1375 msgid "Free space"
1376 msgstr "Espacio libre"
1377
1378 msgid ""
1379 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1380 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "GHz"
1384 msgstr "GHz"
1385
1386 msgid "GPRS only"
1387 msgstr "Sólo GPRS"
1388
1389 msgid "Gateway"
1390 msgstr "Pasarela"
1391
1392 msgid "Gateway address is invalid"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Gateway ports"
1396 msgstr "Puertos del gateway"
1397
1398 msgid "General Settings"
1399 msgstr "Configuración general"
1400
1401 msgid "General Setup"
1402 msgstr "Configuración general"
1403
1404 msgid "General options for opkg"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Generate Config"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Generate PMK locally"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Generate archive"
1414 msgstr "Generar archivo"
1415
1416 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1417 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1418
1419 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1420 msgstr ""
1421 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1422 "contraseña!"
1423
1424 msgid "Global Settings"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Global network options"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Go to password configuration..."
1431 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1432
1433 msgid "Go to relevant configuration page"
1434 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1435
1436 msgid "Group Password"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Guest"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "HE.net password"
1443 msgstr "Contraseña HE.net"
1444
1445 msgid "HE.net username"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "HT mode (802.11n)"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Hang Up"
1452 msgstr "Suspender"
1453
1454 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid ""
1458 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1459 "the timezone."
1460 msgstr ""
1461 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1462
1463 msgid ""
1464 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1465 "authentication."
1466 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1467
1468 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1469 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1470
1471 msgid "Host"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Host entries"
1475 msgstr "Entradas de máquina"
1476
1477 msgid "Host expiry timeout"
1478 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1479
1480 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1481 msgstr ""
1482 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1483 "red"
1484
1485 msgid "Host-Uniq tag content"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Hostname"
1489 msgstr "Nombre de máquina"
1490
1491 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1492 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1493
1494 msgid "Hostnames"
1495 msgstr "Nombres de máquina"
1496
1497 msgid "Hybrid"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IKE DH Group"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IP Addresses"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IP Protocol"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IP address"
1510 msgstr "Dirección IP"
1511
1512 msgid "IP address in invalid"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IP address is missing"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv4"
1519 msgstr "IPv4"
1520
1521 msgid "IPv4 Firewall"
1522 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1523
1524 msgid "IPv4 Upstream"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv4 address"
1528 msgstr "Dirección IPv4"
1529
1530 msgid "IPv4 and IPv6"
1531 msgstr "IPv4 e IPv6"
1532
1533 msgid "IPv4 assignment length"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "IPv4 broadcast"
1537 msgstr "Propagación IPv4"
1538
1539 msgid "IPv4 gateway"
1540 msgstr "Gateway IPv4"
1541
1542 msgid "IPv4 netmask"
1543 msgstr "Máscara de red IPv4"
1544
1545 msgid "IPv4 only"
1546 msgstr "Sólo IPv4"
1547
1548 msgid "IPv4 prefix"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "IPv4 prefix length"
1552 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1553
1554 msgid "IPv4+IPv6"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "IPv4-Address"
1558 msgstr "Dirección IPv4"
1559
1560 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "IPv6"
1564 msgstr "IPv6"
1565
1566 msgid "IPv6 Firewall"
1567 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1568
1569 msgid "IPv6 Neighbours"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "IPv6 Settings"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "IPv6 Upstream"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "IPv6 address"
1582 msgstr "Dirección IPv6"
1583
1584 msgid "IPv6 assignment hint"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "IPv6 assignment length"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "IPv6 gateway"
1591 msgstr "Gateway IPv6"
1592
1593 msgid "IPv6 only"
1594 msgstr "Sólo IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6 prefix"
1597 msgstr "Prefijo IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6 prefix length"
1600 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1601
1602 msgid "IPv6 routed prefix"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "IPv6 suffix"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "IPv6-Address"
1609 msgstr "Dirección IPv6"
1610
1611 msgid "IPv6-PD"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1615 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1616
1617 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1618 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1619
1620 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1621 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1622
1623 msgid "Identity"
1624 msgstr "Identidad"
1625
1626 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "If checked, encryption is disabled"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid ""
1633 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1634 msgstr ""
1635 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1636 "se especifica"
1637
1638 msgid ""
1639 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1640 "device node"
1641 msgstr ""
1642 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1643 "fijo de dispositivo si se especifica"
1644
1645 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1646 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1647
1648 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1649 msgstr ""
1650 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1651
1652 msgid ""
1653 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1654 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1655 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1656 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1657 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1658 msgstr ""
1659 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1660 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1661 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1662 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1663 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1664 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1665 "\">RAM</abbr>."
1666
1667 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1668 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1669
1670 msgid "Ignore interface"
1671 msgstr "Ignorar interfaz"
1672
1673 msgid "Ignore resolve file"
1674 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1675
1676 msgid "Image"
1677 msgstr "Imagen"
1678
1679 msgid "In"
1680 msgstr "Entrada"
1681
1682 msgid ""
1683 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1684 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Inactivity timeout"
1688 msgstr "Espera de inactividad"
1689
1690 msgid "Inbound:"
1691 msgstr "Entrantes:"
1692
1693 msgid "Info"
1694 msgstr "Información"
1695
1696 msgid "Initialization failure"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Initscript"
1700 msgstr "Nombre del script de inicio"
1701
1702 msgid "Initscripts"
1703 msgstr "Scripts de inicio"
1704
1705 msgid "Install"
1706 msgstr "Instalar"
1707
1708 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Install package %q"
1712 msgstr "Instalar el paquete %q"
1713
1714 msgid "Install protocol extensions..."
1715 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1716
1717 msgid "Installed packages"
1718 msgstr "Paquetes instalados"
1719
1720 msgid "Interface"
1721 msgstr "Interfaz"
1722
1723 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Interface Configuration"
1727 msgstr "Configuración del interfaz"
1728
1729 msgid "Interface Overview"
1730 msgstr "Resumen de interfaces"
1731
1732 msgid "Interface is reconnecting..."
1733 msgstr "Reconectando interfaz..."
1734
1735 msgid "Interface name"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Interface not present or not connected yet."
1739 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1740
1741 msgid "Interfaces"
1742 msgstr "Interfaces"
1743
1744 msgid "Internal"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Internal Server Error"
1748 msgstr "Error interno del servidor"
1749
1750 msgid "Invalid"
1751 msgstr "Valor ingresado inválido"
1752
1753 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1754 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1755
1756 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1757 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1758
1759 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1760 msgstr ""
1761 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1762
1763 msgid "Isolate Clients"
1764 msgstr ""
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1769 "flash memory, please verify the image file!"
1770 msgstr ""
1771 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1772 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1773
1774 msgid "JavaScript required!"
1775 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1776
1777 msgid "Join Network"
1778 msgstr "Unirse a Red"
1779
1780 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1781 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1782
1783 msgid "Joining Network: %q"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Keep settings"
1787 msgstr "Conservar la configuración del router"
1788
1789 msgid "Kernel Log"
1790 msgstr "Registro del Kernel"
1791
1792 msgid "Kernel Version"
1793 msgstr "Versión del Kernel"
1794
1795 msgid "Key"
1796 msgstr "Clave"
1797
1798 msgid "Key #%d"
1799 msgstr "Clave #%d"
1800
1801 msgid "Kill"
1802 msgstr "Matar"
1803
1804 msgid "L2TP"
1805 msgstr "L2TP"
1806
1807 msgid "L2TP Server"
1808 msgstr "Servidor L2TP"
1809
1810 msgid "LCP echo failure threshold"
1811 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1812
1813 msgid "LCP echo interval"
1814 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1815
1816 msgid "LLC"
1817 msgstr "LLC"
1818
1819 msgid "Label"
1820 msgstr "Etiqueta"
1821
1822 msgid "Language"
1823 msgstr "Idioma"
1824
1825 msgid "Language and Style"
1826 msgstr "Idioma y Estilo"
1827
1828 msgid "Latency"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Leaf"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Lease time"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Lease validity time"
1838 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1839
1840 msgid "Leasefile"
1841 msgstr "Archivo de cesiones"
1842
1843 msgid "Leasetime remaining"
1844 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1845
1846 msgid "Leave empty to autodetect"
1847 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1848
1849 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1850 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1851
1852 msgid "Legend:"
1853 msgstr "Leyenda:"
1854
1855 msgid "Limit"
1856 msgstr "Límite"
1857
1858 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Line Mode"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Line State"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Line Uptime"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Link On"
1877 msgstr "Enlace activado"
1878
1879 msgid ""
1880 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1881 "requests to"
1882 msgstr ""
1883 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1884 "enviar solicitudes"
1885
1886 msgid ""
1887 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1888 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1889 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1890 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1891 "Association."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid ""
1895 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1896 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1897 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1898 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1899 "PMK-R1 keys."
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "List of SSH key files for auth"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1906 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1907
1908 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1909 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1910
1911 msgid "Listen Interfaces"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Listen Port"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1918 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1919
1920 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1921 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1922
1923 msgid "Load"
1924 msgstr "Carga"
1925
1926 msgid "Load Average"
1927 msgstr "Carga Media"
1928
1929 msgid "Loading"
1930 msgstr "Cargando"
1931
1932 msgid "Local IP address is invalid"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Local IP address to assign"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Local IPv4 address"
1939 msgstr "Dirección local IPv4"
1940
1941 msgid "Local IPv6 address"
1942 msgstr "Dirección local IPv6"
1943
1944 msgid "Local Service Only"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Local Startup"
1948 msgstr "Arranque local"
1949
1950 msgid "Local Time"
1951 msgstr "Hora local"
1952
1953 msgid "Local domain"
1954 msgstr "Dominio local"
1955
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1959 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1960 msgstr ""
1961 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1962 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1963
1964 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1965 msgstr ""
1966 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1967 "del fichero de máquinas"
1968
1969 msgid "Local server"
1970 msgstr "Servidor local"
1971
1972 msgid ""
1973 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1974 "available"
1975 msgstr ""
1976 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1977 "disponibles múltiples IPs"
1978
1979 msgid "Localise queries"
1980 msgstr "Localizar consultas"
1981
1982 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Log output level"
1986 msgstr "Nivel de registro"
1987
1988 msgid "Log queries"
1989 msgstr "Registrar consultas"
1990
1991 msgid "Logging"
1992 msgstr "Registro"
1993
1994 msgid "Login"
1995 msgstr "Iniciar sesión"
1996
1997 msgid "Logout"
1998 msgstr "Cerrar sesión"
1999
2000 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2004 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
2005
2006 msgid "MAC"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "MAC-Address"
2010 msgstr "Dirección MAC"
2011
2012 msgid "MAC-Address Filter"
2013 msgstr "Filtro por dirección MAC"
2014
2015 msgid "MAC-Filter"
2016 msgstr "Filtro por dirección MAC"
2017
2018 msgid "MAC-List"
2019 msgstr "Lista de direcciones MAC"
2020
2021 msgid "MAP / LW4over6"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "MAP rule is invalid"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "MB/s"
2028 msgstr "MB/s"
2029
2030 msgid "MD5"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "MHz"
2034 msgstr "MHz"
2035
2036 msgid "MTU"
2037 msgstr "MTU"
2038
2039 msgid ""
2040 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2041 "below:"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Manual"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2054 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
2055
2056 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2057 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
2058
2059 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2060 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
2061
2062 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2063 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
2064
2065 msgid ""
2066 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2067 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Maximum number of leased addresses."
2071 msgstr "Máximas cesiones activas."
2072
2073 msgid "Mbit/s"
2074 msgstr "Mbit/s"
2075
2076 msgid "Memory"
2077 msgstr "Memoria"
2078
2079 msgid "Memory usage (%)"
2080 msgstr "Uso de memoria (%)"
2081
2082 msgid "Mesh Id"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Metric"
2086 msgstr "Métrica"
2087
2088 msgid "Mirror monitor port"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Mirror source port"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2095 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2096
2097 msgid "Mobility Domain"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Mode"
2101 msgstr "Modo"
2102
2103 msgid "Model"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Modem default"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Modem device"
2110 msgstr "Dispositivo de módem"
2111
2112 msgid "Modem information query failed"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Modem init timeout"
2116 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2117
2118 msgid "Monitor"
2119 msgstr "Monitor"
2120
2121 msgid "Mount Entry"
2122 msgstr "Entrada de montaje"
2123
2124 msgid "Mount Point"
2125 msgstr "Punto de montaje"
2126
2127 msgid "Mount Points"
2128 msgstr "Puntos de montaje"
2129
2130 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2131 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2132
2133 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2134 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2135
2136 msgid ""
2137 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2138 "filesystem"
2139 msgstr ""
2140 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2141 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2142
2143 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Mount options"
2147 msgstr "Opciones de montaje"
2148
2149 msgid "Mount point"
2150 msgstr "Punto de montaje"
2151
2152 msgid "Mount swap not specifically configured"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Mounted file systems"
2156 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2157
2158 msgid "Move down"
2159 msgstr "Bajar"
2160
2161 msgid "Move up"
2162 msgstr "Subir"
2163
2164 msgid "Multicast address"
2165 msgstr "Dirección multicast"
2166
2167 msgid "NAS ID"
2168 msgstr "NAS ID"
2169
2170 msgid "NAT-T Mode"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "NAT64 Prefix"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "NCM"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "NDP-Proxy"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "NT Domain"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "NTP server candidates"
2186 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2187
2188 msgid "Name"
2189 msgstr "Nombre"
2190
2191 msgid "Name of the new interface"
2192 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2193
2194 msgid "Name of the new network"
2195 msgstr "Nombre de la nueva red"
2196
2197 msgid "Navigation"
2198 msgstr "Navegación"
2199
2200 msgid "Netmask"
2201 msgstr "Máscara de red"
2202
2203 msgid "Network"
2204 msgstr "Red"
2205
2206 msgid "Network Utilities"
2207 msgstr "Utilidades de red"
2208
2209 msgid "Network boot image"
2210 msgstr "Imagen de arranque en red"
2211
2212 msgid "Network device is not present"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Network without interfaces."
2216 msgstr "Red sin interfaces."
2217
2218 msgid "Next »"
2219 msgstr "Siguiente »"
2220
2221 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2222 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2223
2224 msgid "No NAT-T"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "No chains in this table"
2228 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2229
2230 msgid "No files found"
2231 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2232
2233 msgid "No information available"
2234 msgstr "No hay información disponible"
2235
2236 msgid "No matching prefix delegation"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "No negative cache"
2240 msgstr "Sin caché negativa"
2241
2242 msgid "No network configured on this device"
2243 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2244
2245 msgid "No network name specified"
2246 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2247
2248 msgid "No package lists available"
2249 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2250
2251 msgid "No password set!"
2252 msgstr "¡Sin contraseña!"
2253
2254 msgid "No rules in this chain."
2255 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2256
2257 msgid "No scan results available yet..."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "No zone assigned"
2261 msgstr "Sin zona asignada"
2262
2263 msgid "Noise"
2264 msgstr "Ruido"
2265
2266 msgid "Noise Margin (SNR)"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Noise:"
2270 msgstr "Ruido:"
2271
2272 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Non-wildcard"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "None"
2279 msgstr "Ninguno"
2280
2281 msgid "Normal"
2282 msgstr "Normal"
2283
2284 msgid "Not Found"
2285 msgstr "No encontrado"
2286
2287 msgid "Not associated"
2288 msgstr "No asociado"
2289
2290 msgid "Not connected"
2291 msgstr "No conectado"
2292
2293 msgid "Note: interface name length"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Notice"
2297 msgstr "Aviso"
2298
2299 msgid "Nslookup"
2300 msgstr "NSLookup"
2301
2302 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "OK"
2309 msgstr "Aceptar"
2310
2311 msgid "OPKG-Configuration"
2312 msgstr "Configuración de OPKG"
2313
2314 msgid "Obfuscated Group Password"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Obfuscated Password"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Obtain IPv6-Address"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Off-State Delay"
2324 msgstr "Retraso de desconexión"
2325
2326 msgid ""
2327 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2328 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2329 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2330 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2331 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2332 "<samp>eth0.1</samp>)."
2333 msgstr ""
2334 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2335 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2336 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2337 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2338 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2339
2340 msgid "On-State Delay"
2341 msgstr "Retraso de activación"
2342
2343 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2344 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2345
2346 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2347 msgstr "¡Valores no válidos!"
2348
2349 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "One or more required fields have no value!"
2353 msgstr "¡Campos vacíos!"
2354
2355 msgid "Open list..."
2356 msgstr "Abrir lista..."
2357
2358 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Operating frequency"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Option changed"
2365 msgstr "Opción cambiada"
2366
2367 msgid "Option removed"
2368 msgstr "Opción eliminada"
2369
2370 msgid "Optional"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid ""
2374 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2375 "starting with <code>0x</code>."
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid ""
2379 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2380 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2381 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2382 "for the interface."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid ""
2386 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2387 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Optional. Description of peer."
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid ""
2397 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2398 "interface."
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Optional. Port of peer."
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid ""
2408 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2409 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Options"
2416 msgstr "Opciones"
2417
2418 msgid "Other:"
2419 msgstr "Otros:"
2420
2421 msgid "Out"
2422 msgstr "Salida"
2423
2424 msgid "Outbound:"
2425 msgstr "Saliente:"
2426
2427 msgid "Output Interface"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Override MAC address"
2431 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2432
2433 msgid "Override MTU"
2434 msgstr "Ignorar MTU"
2435
2436 msgid "Override TOS"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Override TTL"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Override default interface name"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2446 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2447
2448 msgid ""
2449 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2450 "subnet that is served."
2451 msgstr ""
2452 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2453 "desde la subred desde la que se sirve."
2454
2455 msgid "Override the table used for internal routes"
2456 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2457
2458 msgid "Overview"
2459 msgstr "Descripción general"
2460
2461 msgid "Owner"
2462 msgstr "Propietario"
2463
2464 msgid "PAP/CHAP password"
2465 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2466
2467 msgid "PAP/CHAP username"
2468 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2469
2470 msgid "PID"
2471 msgstr "PID"
2472
2473 msgid "PIN"
2474 msgstr "PIN"
2475
2476 msgid "PIN code rejected"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "PMK R1 Push"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "PPP"
2483 msgstr "PPP"
2484
2485 msgid "PPPoA Encapsulation"
2486 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2487
2488 msgid "PPPoATM"
2489 msgstr "PPPoATM"
2490
2491 msgid "PPPoE"
2492 msgstr "PPPoE"
2493
2494 msgid "PPPoSSH"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "PPtP"
2498 msgstr "PPtP"
2499
2500 msgid "PSID offset"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "PSID-bits length"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Package libiwinfo required!"
2510 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2511
2512 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2513 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2514
2515 msgid "Package name"
2516 msgstr "Nombre del paquete"
2517
2518 msgid "Packets"
2519 msgstr "Paquetes"
2520
2521 msgid "Part of zone %q"
2522 msgstr "Parte de zona %q"
2523
2524 msgid "Password"
2525 msgstr "Contraseña"
2526
2527 msgid "Password authentication"
2528 msgstr "Autentificación de contraseña"
2529
2530 msgid "Password of Private Key"
2531 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2532
2533 msgid "Password of inner Private Key"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Password successfully changed!"
2537 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2538
2539 msgid "Password2"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Path to CA-Certificate"
2543 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2544
2545 msgid "Path to Client-Certificate"
2546 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2547
2548 msgid "Path to Private Key"
2549 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2550
2551 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Path to inner Private Key"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Peak:"
2561 msgstr "Pico:"
2562
2563 msgid "Peer IP address to assign"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Peer address is missing"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Peers"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Perform reboot"
2576 msgstr "Rearrancar"
2577
2578 msgid "Perform reset"
2579 msgstr "Reiniciar"
2580
2581 msgid "Persistent Keep Alive"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Phy Rate:"
2585 msgstr "Ratio Phy:"
2586
2587 msgid "Physical Settings"
2588 msgstr "Configuración física"
2589
2590 msgid "Ping"
2591 msgstr "Ping"
2592
2593 msgid "Pkts."
2594 msgstr "Paq."
2595
2596 msgid "Please enter your username and password."
2597 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2598
2599 msgid "Policy"
2600 msgstr "Política"
2601
2602 msgid "Port"
2603 msgstr "Puerto"
2604
2605 msgid "Port status:"
2606 msgstr "Estado del puerto:"
2607
2608 msgid "Power Management Mode"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Prefer LTE"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Prefer UMTS"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Prefix Delegated"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Preshared Key"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid ""
2627 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2628 "ignore failures"
2629 msgstr ""
2630 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2631 "ignorar fallos"
2632
2633 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Prevents client-to-client communication"
2637 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2638
2639 msgid "Private Key"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Proceed"
2643 msgstr "Proceder"
2644
2645 msgid "Processes"
2646 msgstr "Procesos"
2647
2648 msgid "Profile"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Prot."
2652 msgstr "Prot."
2653
2654 msgid "Protocol"
2655 msgstr "Protocolo"
2656
2657 msgid "Protocol family"
2658 msgstr "Familia de procolo"
2659
2660 msgid "Protocol of the new interface"
2661 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2662
2663 msgid "Protocol support is not installed"
2664 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2665
2666 msgid "Provide NTP server"
2667 msgstr "Dar servicio NTP"
2668
2669 msgid "Provide new network"
2670 msgstr "Introduzca una nueva red"
2671
2672 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2673 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2674
2675 msgid "Public Key"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "QMI Cellular"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Quality"
2685 msgstr "Calidad"
2686
2687 msgid ""
2688 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2689 "servers"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "R0 Key Lifetime"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "R1 Key Holder"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "RTS/CTS Threshold"
2702 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2703
2704 msgid "RX"
2705 msgstr "RX"
2706
2707 msgid "RX Rate"
2708 msgstr "Ratio RX"
2709
2710 msgid "Radius-Accounting-Port"
2711 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2712
2713 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2714 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2715
2716 msgid "Radius-Accounting-Server"
2717 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2718
2719 msgid "Radius-Authentication-Port"
2720 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2721
2722 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2723 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2724
2725 msgid "Radius-Authentication-Server"
2726 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2727
2728 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid ""
2732 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2733 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2734 msgstr ""
2735 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2736 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2737
2738 msgid ""
2739 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2740 "access to this device if you are connected via this interface"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid ""
2744 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2745 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2746 msgstr ""
2747 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2748 "borrado!\n"
2749 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2750
2751 msgid "Really reset all changes?"
2752 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2753
2754 msgid "Really switch protocol?"
2755 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2756
2757 msgid "Realtime Connections"
2758 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2759
2760 msgid "Realtime Graphs"
2761 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2762
2763 msgid "Realtime Load"
2764 msgstr "Carga en tiempo real"
2765
2766 msgid "Realtime Traffic"
2767 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2768
2769 msgid "Realtime Wireless"
2770 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2771
2772 msgid "Reassociation Deadline"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Rebind protection"
2776 msgstr "Protección contra reasociación"
2777
2778 msgid "Reboot"
2779 msgstr "Rearrancar"
2780
2781 msgid "Rebooting..."
2782 msgstr "Rearrancando..."
2783
2784 msgid "Reboots the operating system of your device"
2785 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2786
2787 msgid "Receive"
2788 msgstr "Recibir"
2789
2790 msgid "Receiver Antenna"
2791 msgstr "Antena Receptora"
2792
2793 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Reconnect this interface"
2797 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2798
2799 msgid "References"
2800 msgstr "Referencias"
2801
2802 msgid "Relay"
2803 msgstr "Relé"
2804
2805 msgid "Relay Bridge"
2806 msgstr "Puente relé"
2807
2808 msgid "Relay between networks"
2809 msgstr "Relé entre redes"
2810
2811 msgid "Relay bridge"
2812 msgstr "Puente relé"
2813
2814 msgid "Remote IPv4 address"
2815 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2816
2817 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Remove"
2821 msgstr "Desinstalar"
2822
2823 msgid "Repeat scan"
2824 msgstr "Repetir exploración"
2825
2826 msgid "Replace entry"
2827 msgstr "Reemplazar entrada"
2828
2829 msgid "Replace wireless configuration"
2830 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2831
2832 msgid "Request IPv6-address"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Required"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2842 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2843
2844 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid ""
2851 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2852 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2853 "routes through the tunnel."
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid ""
2857 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2858 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid ""
2862 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2863 "come from unsigned domains"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Reset"
2867 msgstr "Reiniciar"
2868
2869 msgid "Reset Counters"
2870 msgstr "Reiniciar contadores"
2871
2872 msgid "Reset to defaults"
2873 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2874
2875 msgid "Resolv and Hosts Files"
2876 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2877
2878 msgid "Resolve file"
2879 msgstr "Fichero de resolución"
2880
2881 msgid "Restart"
2882 msgstr "Rearrancar"
2883
2884 msgid "Restart Firewall"
2885 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2886
2887 msgid "Restart radio interface"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Restore"
2891 msgstr "Restaurar"
2892
2893 msgid "Restore backup"
2894 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2895
2896 msgid "Reveal/hide password"
2897 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2898
2899 msgid "Revert"
2900 msgstr "Anular"
2901
2902 msgid "Revert changes"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Reverting configuration…"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Root"
2912 msgstr "Raíz"
2913
2914 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2915 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2916
2917 msgid "Root preparation"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Route Allowed IPs"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Route type"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Router Advertisement-Service"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Router Password"
2930 msgstr "Contraseña del router"
2931
2932 msgid "Routes"
2933 msgstr "Rutas"
2934
2935 msgid ""
2936 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2937 "can be reached."
2938 msgstr ""
2939 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2940 "cierta máquina o red."
2941
2942 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2943 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2944
2945 msgid "Run filesystem check"
2946 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2947
2948 msgid "SHA256"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "SNR"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "SSH Access"
2955 msgstr "Acceso SSH"
2956
2957 msgid "SSH server address"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "SSH server port"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "SSH username"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "SSH-Keys"
2967 msgstr "Claves SSH"
2968
2969 msgid "SSID"
2970 msgstr "SSID"
2971
2972 msgid "Save"
2973 msgstr "Guardar"
2974
2975 msgid "Save & Apply"
2976 msgstr "Guardar y aplicar"
2977
2978 msgid "Save mtdblock"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Save mtdblock contents"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Scan"
2985 msgstr "Explorar"
2986
2987 msgid "Scan request failed"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Scheduled Tasks"
2991 msgstr "Tareas programadas"
2992
2993 msgid "Section added"
2994 msgstr "Sección añadida"
2995
2996 msgid "Section removed"
2997 msgstr "Sección eliminada"
2998
2999 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3000 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
3001
3002 msgid ""
3003 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3004 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3005 "your device!"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid ""
3009 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3010 "conjunction with failure threshold"
3011 msgstr ""
3012 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
3013 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
3014
3015 msgid "Separate Clients"
3016 msgstr "Aislar clientes"
3017
3018 msgid "Server Settings"
3019 msgstr "Configuración del servidor"
3020
3021 msgid "Service Name"
3022 msgstr "Nombre de servicio"
3023
3024 msgid "Service Type"
3025 msgstr "Tipo de servicio"
3026
3027 msgid "Services"
3028 msgstr "Servicios"
3029
3030 msgid ""
3031 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3032 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3033 msgstr ""
3034
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Set up Time Synchronization"
3037 msgstr "Sincronización horaria"
3038
3039 msgid "Setting PLMN failed"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Setting operation mode failed"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Setup DHCP Server"
3046 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
3047
3048 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Short GI"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Short Preamble"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Show current backup file list"
3058 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
3059
3060 msgid "Shutdown this interface"
3061 msgstr "Apagar esta interfaz"
3062
3063 msgid "Signal"
3064 msgstr "Señal"
3065
3066 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Signal:"
3070 msgstr "Señal:"
3071
3072 msgid "Size"
3073 msgstr "Tamaño"
3074
3075 msgid "Size (.ipk)"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Size of DNS query cache"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Skip"
3085 msgstr "Saltar"
3086
3087 msgid "Skip to content"
3088 msgstr "Saltar al contenido"
3089
3090 msgid "Skip to navigation"
3091 msgstr "Saltar a navegación"
3092
3093 msgid "Slot time"
3094 msgstr "Tiempo asignado"
3095
3096 msgid "Software"
3097 msgstr "Instalación de programas"
3098
3099 msgid "Software VLAN"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3103 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
3104
3105 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3106 msgstr "Objeto no encontrado."
3107
3108 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3109 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3110
3111 msgid ""
3112 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3113 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3114 "instructions."
3115 msgstr ""
3116 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3117 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3118 "instalación específicas."
3119
3120 msgid "Source"
3121 msgstr "Origen"
3122
3123 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3124 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3125
3126 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3127 msgstr ""
3128 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3129
3130 msgid ""
3131 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3132 "to be dead"
3133 msgstr ""
3134 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3135 "máquina"
3136
3137 msgid ""
3138 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3139 "dead"
3140 msgstr ""
3141 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3142 "máquina"
3143
3144 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid ""
3148 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3149 "default (64)."
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid ""
3153 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3154 "bytes)."
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Specify the secret encryption key here."
3158 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3159
3160 msgid "Start"
3161 msgstr "Arrancar"
3162
3163 msgid "Start priority"
3164 msgstr "Prioridad de arranque"
3165
3166 msgid "Starting configuration apply…"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Starting wireless scan..."
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Startup"
3173 msgstr "Arranque"
3174
3175 msgid "Static IPv4 Routes"
3176 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3177
3178 msgid "Static IPv6 Routes"
3179 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3180
3181 msgid "Static Leases"
3182 msgstr "Cesiones estáticas"
3183
3184 msgid "Static Routes"
3185 msgstr "Rutas estáticas"
3186
3187 msgid "Static address"
3188 msgstr "Dirección estática"
3189
3190 msgid ""
3191 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3192 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3193 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3194 msgstr ""
3195 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3196 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3197 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3198 "le quiere servir la misma dirección IP."
3199
3200 msgid "Station inactivity limit"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Status"
3204 msgstr "Estado"
3205
3206 msgid "Stop"
3207 msgstr "Parar"
3208
3209 msgid "Strict order"
3210 msgstr "Orden estricto"
3211
3212 msgid "Submit"
3213 msgstr "Guardar"
3214
3215 msgid "Suppress logging"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Swap"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Swap Entry"
3225 msgstr "Entrada de intercambio"
3226
3227 msgid "Switch"
3228 msgstr "Switch"
3229
3230 msgid "Switch %q"
3231 msgstr "Switch %q"
3232
3233 msgid "Switch %q (%s)"
3234 msgstr "Switch %q (%s)"
3235
3236 msgid ""
3237 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "Switch Port Mask"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Switch VLAN"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Switch protocol"
3247 msgstr "Intercambiar protocolo"
3248
3249 msgid "Sync with browser"
3250 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3251
3252 msgid "Synchronizing..."
3253 msgstr "Sincronizando..."
3254
3255 msgid "System"
3256 msgstr "Sistema"
3257
3258 msgid "System Log"
3259 msgstr "Registro del sistema"
3260
3261 msgid "System Properties"
3262 msgstr "Propiedades del sistema"
3263
3264 msgid "System log buffer size"
3265 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3266
3267 msgid "TCP:"
3268 msgstr "TCP:"
3269
3270 msgid "TFTP Settings"
3271 msgstr "Configuración TFTP"
3272
3273 msgid "TFTP server root"
3274 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3275
3276 msgid "TX"
3277 msgstr "TX"
3278
3279 msgid "TX Rate"
3280 msgstr "Ratio TX"
3281
3282 msgid "Table"
3283 msgstr "Tabla"
3284
3285 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3286 msgid "Target"
3287 msgstr "Objetivo"
3288
3289 msgid "Target network"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Terminate"
3293 msgstr "Terminar"
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid ""
3297 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3298 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3299 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3300 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3301 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3302 msgstr ""
3303 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3304 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3305 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3306 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3307 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3308 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3309
3310 msgid ""
3311 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3312 "component for working wireless configuration!"
3313 msgstr ""
3314 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3315 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3316
3317 msgid ""
3318 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3319 "username instead of the user ID!"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3328 msgstr ""
3329 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3330
3331 msgid ""
3332 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3333 "code> and <code>_</code>"
3334 msgstr ""
3335 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3336 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3337
3338 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid ""
3345 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3346 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3347 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3348 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3349 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3350 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3355 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3356 msgstr ""
3357 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3358 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3359
3360 msgid ""
3361 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3362 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3363 "samp>)"
3364 msgstr ""
3365 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3366 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3367 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3368
3369 msgid ""
3370 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3371 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3372 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3373 msgstr ""
3374 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3375 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3376 "grabado."
3377
3378 msgid "The following changes have been reverted"
3379 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3380
3381 msgid "The following rules are currently active on this system."
3382 msgstr "Rutas activas."
3383
3384 msgid "The given network name is not unique"
3385 msgstr "Nombre de red repetido"
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid ""
3389 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3390 "be replaced if you proceed."
3391 msgstr ""
3392 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3393 "si continúa."
3394
3395 msgid ""
3396 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3397 "addresses."
3398 msgstr ""
3399 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3400
3401 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3402 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3403
3404 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid ""
3408 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3409 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3410 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3411 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3412 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3413 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3414 msgstr ""
3415 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3416 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3417 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3418 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3419 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3420 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3421
3422 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3423 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3424
3425 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid ""
3429 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3430 "when finished."
3431 msgstr ""
3432 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3433 "termine."
3434
3435 #, fuzzy
3436 msgid ""
3437 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3438 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3439 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3440 "settings."
3441 msgstr ""
3442 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3443 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3444 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3445
3446 msgid ""
3447 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3448 "you choose the generic image format for your platform."
3449 msgstr ""
3450 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3451 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3452
3453 msgid "There are no active leases."
3454 msgstr "Sin cesiones activas."
3455
3456 msgid "There are no changes to apply."
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "There are no pending changes to revert!"
3460 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3461
3462 msgid "There are no pending changes!"
3463 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3464
3465 msgid ""
3466 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3467 "\"Physical Settings\" tab"
3468 msgstr ""
3469 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3470 "la pestaña \"Configuración física\""
3471
3472 msgid ""
3473 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3474 "protect the web interface and enable SSH."
3475 msgstr ""
3476 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3477 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3478
3479 msgid "This IPv4 address of the relay"
3480 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3481
3482 msgid ""
3483 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3484 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3485 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid ""
3489 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3490 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3491 "configurations are automatically preserved."
3492 msgstr ""
3493 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3494 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3495 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3496
3497 msgid ""
3498 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3499 "password if no update key has been configured"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid ""
3503 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3504 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3505 msgstr ""
3506 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3507 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3508
3509 msgid ""
3510 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3511 "ends with <code>...:2/64</code>"
3512 msgstr ""
3513 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3514 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3515
3516 msgid ""
3517 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3518 "abbr> in the local network"
3519 msgstr ""
3520 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3521 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3522
3523 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid ""
3527 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3531 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3532
3533 msgid ""
3534 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3535 msgstr ""
3536 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3537 "del túnel"
3538
3539 msgid ""
3540 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3541 "their status."
3542 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3543
3544 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3545 msgstr "Conexiones de red activas."
3546
3547 msgid "This section contains no values yet"
3548 msgstr "No hay reglas definidas"
3549
3550 msgid "Time Synchronization"
3551 msgstr "Sincronización horaria"
3552
3553 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3554 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3555
3556 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Timezone"
3560 msgstr "Zona horaria"
3561
3562 msgid ""
3563 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3564 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3565 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3566 msgstr ""
3567 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3568 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
3569 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
3570
3571 msgid "Tone"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Total Available"
3575 msgstr "Total disponible"
3576
3577 msgid "Traceroute"
3578 msgstr "Traceroute"
3579
3580 msgid "Traffic"
3581 msgstr "Tráfico"
3582
3583 msgid "Transfer"
3584 msgstr "Transferencia"
3585
3586 msgid "Transmission Rate"
3587 msgstr "Tasa de Transmisión"
3588
3589 msgid "Transmit"
3590 msgstr "Transmitir"
3591
3592 msgid "Transmit Power"
3593 msgstr "Potencia de transmisión"
3594
3595 msgid "Transmitter Antenna"
3596 msgstr "Antena Transmisora"
3597
3598 msgid "Trigger"
3599 msgstr "Disparador"
3600
3601 msgid "Trigger Mode"
3602 msgstr "Modo de disparador"
3603
3604 msgid "Tunnel ID"
3605 msgstr "ID de túnel"
3606
3607 msgid "Tunnel Interface"
3608 msgstr "Interfaz de túnel"
3609
3610 msgid "Tunnel Link"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Tx-Power"
3614 msgstr "Potencia-TX"
3615
3616 msgid "Type"
3617 msgstr "Tipo"
3618
3619 msgid "UDP:"
3620 msgstr "UDP:"
3621
3622 msgid "UMTS only"
3623 msgstr "Sólo UMTS"
3624
3625 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3626 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3627
3628 msgid "USB Device"
3629 msgstr "Dispositivo USB"
3630
3631 msgid "USB Ports"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "UUID"
3635 msgstr "UUID"
3636
3637 msgid "Unable to determine device name"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Unable to determine external IP address"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Unable to determine upstream interface"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Unable to dispatch"
3647 msgstr "Imposible repartir"
3648
3649 msgid "Unable to obtain client ID"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Unable to resolve peer host name"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Unknown"
3662 msgstr "Desconocido"
3663
3664 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3665 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3666
3667 msgid "Unknown error (%s)"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Unmanaged"
3671 msgstr "No gestionado"
3672
3673 msgid "Unmount"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Unsaved Changes"
3677 msgstr "Cambios no guardados"
3678
3679 msgid "Unsupported MAP type"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Unsupported modem"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Unsupported protocol type."
3686 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3687
3688 msgid "Up"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Update lists"
3692 msgstr "Actualizar listas"
3693
3694 msgid ""
3695 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3696 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3697 "compatible firmware image)."
3698 msgstr ""
3699 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3700 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3701 "necesario que la imagen sea compatible)."
3702
3703 msgid "Upload archive..."
3704 msgstr "Subir archivo..."
3705
3706 msgid "Uploaded File"
3707 msgstr "Archivo subido"
3708
3709 msgid "Uptime"
3710 msgstr "Tiempo activo"
3711
3712 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3713 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3714
3715 msgid "Use DHCP gateway"
3716 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3717
3718 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3719 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3720
3721 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3722 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3723
3724 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3725 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3726
3727 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3728 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3729
3730 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Use as root filesystem (/)"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Use broadcast flag"
3737 msgstr "Usar marca de propagación"
3738
3739 msgid "Use builtin IPv6-management"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Use custom DNS servers"
3743 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3744
3745 msgid "Use default gateway"
3746 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3747
3748 msgid "Use gateway metric"
3749 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3750
3751 msgid "Use routing table"
3752 msgstr "Usar tabla de rutas"
3753
3754 msgid ""
3755 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3756 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3757 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3758 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3759 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3760 msgstr ""
3761 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3762 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3763 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3764 "simbólico."
3765
3766 msgid "Used"
3767 msgstr "Usado"
3768
3769 msgid "Used Key Slot"
3770 msgstr "Espacio de clave usado"
3771
3772 msgid ""
3773 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3774 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "User key (PEM encoded)"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Username"
3784 msgstr "Nombre de usuario"
3785
3786 msgid "VC-Mux"
3787 msgstr "VC-Mux"
3788
3789 msgid "VDSL"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "VLANs on %q"
3793 msgstr "VLANs en %q"
3794
3795 msgid "VLANs on %q (%s)"
3796 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3797
3798 msgid "VPN Local address"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "VPN Local port"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "VPN Server"
3805 msgstr "Servidor VPN"
3806
3807 msgid "VPN Server port"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "Vendor"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3820 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3821
3822 msgid "Verify"
3823 msgstr "Verificar"
3824
3825 msgid "Version"
3826 msgstr "Versión"
3827
3828 msgid "Virtual dynamic interface"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "WDS"
3832 msgstr "WDS"
3833
3834 msgid "WEP Open System"
3835 msgstr "Sistema abierto WEP"
3836
3837 msgid "WEP Shared Key"
3838 msgstr "Clave compartida WEP"
3839
3840 msgid "WEP passphrase"
3841 msgstr "Frase de paso WEP"
3842
3843 msgid "WMM Mode"
3844 msgstr "Modo WMM"
3845
3846 msgid "WPA passphrase"
3847 msgstr "Frase de paso WPA"
3848
3849 msgid ""
3850 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3851 "and ad-hoc mode) to be installed."
3852 msgstr ""
3853 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3854 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3855
3856 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3857 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3858
3859 msgid "Waiting for command to complete..."
3860 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3861
3862 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "Waiting for device..."
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "Warning"
3869 msgstr "Aviso"
3870
3871 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid ""
3875 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3876 "communications"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "Width"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "WireGuard VPN"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "Wireless"
3886 msgstr "Red inalámbrica"
3887
3888 msgid "Wireless Adapter"
3889 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3890
3891 msgid "Wireless Network"
3892 msgstr "Red inalámbrica"
3893
3894 msgid "Wireless Overview"
3895 msgstr "Redes inalámbricas"
3896
3897 msgid "Wireless Security"
3898 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3899
3900 msgid "Wireless is disabled"
3901 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3902
3903 msgid "Wireless is not associated"
3904 msgstr "Red inalámbrica no asociada"
3905
3906 msgid "Wireless is restarting..."
3907 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3908
3909 msgid "Wireless network is disabled"
3910 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3911
3912 msgid "Wireless network is enabled"
3913 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3914
3915 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3916 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3917
3918 msgid "Write system log to file"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid ""
3922 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3923 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3924 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3925 msgstr ""
3926 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3927 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3928 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3929 "inaccesible!.</strong>"
3930
3931 msgid ""
3932 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3933 msgstr ""
3934 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3935
3936 msgid ""
3937 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3938 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3939 "or Safari."
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "ZRam Compression Streams"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "ZRam Settings"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "ZRam Size"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "any"
3955 msgstr "cualquiera"
3956
3957 msgid "auto"
3958 msgstr "auto"
3959
3960 msgid "baseT"
3961 msgstr "baseT"
3962
3963 msgid "bridged"
3964 msgstr "puenteado"
3965
3966 msgid "create"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "create:"
3970 msgstr "crear:"
3971
3972 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3973 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3974
3975 msgid "dB"
3976 msgstr "dB"
3977
3978 msgid "dBm"
3979 msgstr "dBm"
3980
3981 msgid "disable"
3982 msgstr "desabilitar"
3983
3984 msgid "disabled"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "expired"
3988 msgstr "expirado"
3989
3990 msgid ""
3991 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3992 "abbr>-leases will be stored"
3993 msgstr ""
3994 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3995 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3996
3997 msgid "forward"
3998 msgstr "retransmisión"
3999
4000 msgid "full-duplex"
4001 msgstr "full dúplex"
4002
4003 msgid "half-duplex"
4004 msgstr "half dúplex"
4005
4006 msgid "hidden"
4007 msgstr "oculto"
4008
4009 msgid "hybrid mode"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "if target is a network"
4013 msgstr "si el destino es una red"
4014
4015 msgid "input"
4016 msgstr "entrada"
4017
4018 msgid "kB"
4019 msgstr "KB"
4020
4021 msgid "kB/s"
4022 msgstr "KB/s"
4023
4024 msgid "kbit/s"
4025 msgstr "Kbit/s"
4026
4027 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4028 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
4029
4030 msgid "minutes"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "mixed WPA/WPA2"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "no"
4037 msgstr "no"
4038
4039 msgid "no link"
4040 msgstr "sin enlace"
4041
4042 msgid "none"
4043 msgstr "ninguno"
4044
4045 msgid "not present"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "off"
4049 msgstr "parado"
4050
4051 msgid "on"
4052 msgstr "activo"
4053
4054 msgid "open"
4055 msgstr "abierto"
4056
4057 msgid "output"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "overlay"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "random"
4064 msgstr ""
4065
4066 msgid "relay mode"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "routed"
4070 msgstr "enrutado"
4071
4072 msgid "sec"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "server mode"
4076 msgstr ""
4077
4078 msgid "stateful-only"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "stateless"
4082 msgstr ""
4083
4084 msgid "stateless + stateful"
4085 msgstr ""
4086
4087 msgid "tagged"
4088 msgstr "marcado"
4089
4090 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4091 msgstr ""
4092
4093 msgid "unknown"
4094 msgstr "desconocido"
4095
4096 msgid "unlimited"
4097 msgstr "ilimitado"
4098
4099 msgid "unspecified"
4100 msgstr "no especificado"
4101
4102 msgid "unspecified -or- create:"
4103 msgstr "no especificado -o- crear:"
4104
4105 msgid "untagged"
4106 msgstr "desmarcado"
4107
4108 msgid "yes"
4109 msgstr "sí"
4110
4111 msgid "« Back"
4112 msgstr "« Volver"
4113
4114 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4115 #~ msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
4116
4117 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4118 #~ msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
4119
4120 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4121 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4122
4123 #~ msgid "Activate this network"
4124 #~ msgstr "Activar esta red"
4125
4126 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4127 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
4128
4129 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4130 #~ msgstr "Parando interfaz..."
4131
4132 #~ msgid "Interface reconnected"
4133 #~ msgstr "Interfaz reconectado"
4134
4135 #~ msgid "Interface shut down"
4136 #~ msgstr "Interfaz detenido"
4137
4138 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4139 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
4140
4141 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4142 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4146 #~ "you are connected via this interface."
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
4149 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
4150
4151 #~ msgid "Reconnecting interface"
4152 #~ msgstr "Reconectando la interfaz"
4153
4154 #~ msgid "Shutdown this network"
4155 #~ msgstr "Apagar esta red"
4156
4157 #~ msgid "Wireless restarted"
4158 #~ msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
4159
4160 #~ msgid "Wireless shut down"
4161 #~ msgstr "Apagando red inalámbrica"
4162
4163 #~ msgid "DHCP Leases"
4164 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
4165
4166 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4167 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
4168
4169 #~ msgid ""
4170 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4171 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4172 #~ msgstr ""
4173 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
4174 #~ "borrado!\n"
4175 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
4176 #~ "interfaz."
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4181 #~ "connected via this interface."
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
4184 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
4185
4186 #~ msgid "Sort"
4187 #~ msgstr "Ordenar"
4188
4189 #~ msgid "help"
4190 #~ msgstr "ayuda"
4191
4192 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4193 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
4194
4195 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4196 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
4197
4198 #~ msgid "Apply"
4199 #~ msgstr "Aplicar"
4200
4201 #~ msgid "Applying changes"
4202 #~ msgstr "Aplicando cambios"
4203
4204 #~ msgid "Configuration applied."
4205 #~ msgstr "Configuración establecida."
4206
4207 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4208 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
4209
4210 #~ msgid "The following changes have been committed"
4211 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
4212
4213 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4214 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
4215
4216 #~ msgid "Action"
4217 #~ msgstr "Acción"
4218
4219 #~ msgid "Buttons"
4220 #~ msgstr "Botones"
4221
4222 #~ msgid "Handler"
4223 #~ msgstr "Manejador"
4224
4225 #~ msgid "Maximum hold time"
4226 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4227
4228 #~ msgid "Minimum hold time"
4229 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4230
4231 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4232 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4233
4234 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4235 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4236
4237 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4238 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4239
4240 #~ msgid "Leasetime"
4241 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "automatic"
4245 #~ msgstr "estático"
4246
4247 #~ msgid "AR Support"
4248 #~ msgstr "Soporte a AR"
4249
4250 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4251 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4252
4253 #~ msgid "Background Scan"
4254 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4255
4256 #~ msgid "Compression"
4257 #~ msgstr "Compresión"
4258
4259 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4260 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4261
4262 #~ msgid "Do not send probe responses"
4263 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4264
4265 #~ msgid "Fast Frames"
4266 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4267
4268 #~ msgid "Maximum Rate"
4269 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4270
4271 #~ msgid "Minimum Rate"
4272 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4273
4274 #~ msgid "Multicast Rate"
4275 #~ msgstr "Ratio multicast"
4276
4277 #~ msgid "Outdoor Channels"
4278 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4279
4280 #~ msgid "Regulatory Domain"
4281 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4282
4283 #~ msgid "Separate WDS"
4284 #~ msgstr "WDS aislado"
4285
4286 #~ msgid "Static WDS"
4287 #~ msgstr "WDS estático"
4288
4289 #~ msgid "Turbo Mode"
4290 #~ msgstr "Modo Turbo"
4291
4292 #~ msgid "XR Support"
4293 #~ msgstr "Soporte de XR"
4294
4295 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4296 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4297
4298 #~ msgid "Join Network: Settings"
4299 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4300
4301 #~ msgid "CPU"
4302 #~ msgstr "CPU"
4303
4304 #~ msgid "Port %d"
4305 #~ msgstr "Puerto %d"
4306
4307 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4308 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4309
4310 #~ msgid "VLAN Interface"
4311 #~ msgstr "Interfaz VLAN"