3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
72 "Resolv-Datei abfragen"
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "IPv4-Netzmaske"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "LED Konfiguration"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
145 msgstr "AR-Unterstützung"
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
164 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
165 "to dial into the provider network."
167 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
168 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
169 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATM Geräteindex"
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Concentrator"
184 msgstr "Access Point"
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Aktive Verbindungen"
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
225 msgid "Additional servers file"
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Administration"
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
247 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
251 msgid "Allocate IP sequentially"
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
257 msgid "Allow all except listed"
258 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
260 msgid "Allow listed only"
261 msgstr "Nur gelistete erlauben"
263 msgid "Allow localhost"
264 msgstr "Erlaube localhost"
266 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
267 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
269 msgid "Allow root logins with password"
270 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
272 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
274 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
275 "Zertifikat einzuloggen"
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
287 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
288 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
291 msgid "Always announce default router"
297 msgid "Annex A + L + M (all)"
300 msgid "Annex A G.992.1"
303 msgid "Annex A G.992.2"
306 msgid "Annex A G.992.3"
309 msgid "Annex A G.992.5"
312 msgid "Annex B (all)"
315 msgid "Annex B G.992.1"
318 msgid "Annex B G.992.3"
321 msgid "Annex B G.992.5"
324 msgid "Annex J (all)"
327 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
330 msgid "Annex M (all)"
333 msgid "Annex M G.992.3"
336 msgid "Annex M G.992.5"
339 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
342 msgid "Announced DNS domains"
345 msgid "Announced DNS servers"
348 msgid "Anonymous Identity"
351 msgid "Anonymous Mount"
354 msgid "Anonymous Swap"
363 msgid "Antenna Configuration"
364 msgstr "Antennenkonfiguration"
367 msgstr "Beliebige Zone"
372 msgid "Applying changes"
373 msgstr "Änderungen werden angewandt"
376 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
379 msgid "Assign interfaces..."
380 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
383 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
386 msgid "Associated Stations"
387 msgstr "Assoziierte Clients"
389 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
398 msgid "Authentication"
399 msgstr "Authentifizierung"
401 msgid "Authentication Type"
404 msgid "Authoritative"
405 msgstr "Authoritativ"
407 msgid "Authorization Required"
408 msgstr "Autorisierung benötigt"
411 msgstr "Automatisches Neuladen"
416 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
419 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
422 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
425 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
428 msgid "Automount Filesystem"
431 msgid "Automount Swap"
437 msgid "Available packages"
438 msgstr "Verfügbare Pakete"
441 msgstr "Durchschnitt:"
446 msgid "B43 + B43C + V43"
449 msgid "BR / DMR / AFTR"
458 msgid "Back to Overview"
459 msgstr "Zurück zur Übersicht"
461 msgid "Back to configuration"
462 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
464 msgid "Back to overview"
465 msgstr "Zurück zur Übersicht"
467 msgid "Back to scan results"
468 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
470 msgid "Background Scan"
471 msgstr "Hintergrundscan"
473 msgid "Backup / Flash Firmware"
474 msgstr "Backup / Firmware Update"
476 msgid "Backup / Restore"
477 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
479 msgid "Backup file list"
480 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
482 msgid "Bad address specified!"
483 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
492 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
493 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
494 "defined backup patterns."
496 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
497 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
498 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
499 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
501 msgid "Bind interface"
504 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
507 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
513 msgid "Bogus NX Domain Override"
514 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
519 msgid "Bridge interfaces"
520 msgstr "Netzwerkbrücke"
522 msgid "Bridge unit number"
523 msgstr "Geräteindex der Brücke"
525 msgid "Bring up on boot"
526 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
528 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
529 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
531 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
532 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
538 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
539 "preserved in any sysupgrade."
545 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
548 msgid "CPU usage (%)"
549 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
563 msgid "Changes applied."
564 msgstr "Änderungen angewendet."
566 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
567 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
575 msgid "Check fileystems before mount"
578 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
585 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
586 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
587 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
589 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
592 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
593 "out the <em>create</em> field to define a new network."
595 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
596 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
599 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
601 msgid "Cisco UDP encapsulation"
605 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
606 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
607 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
609 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
610 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
611 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
617 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
618 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
621 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
624 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
625 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
627 msgid "Close list..."
628 msgstr "Schließe Liste..."
630 msgid "Collecting data..."
631 msgstr "Sammle Daten..."
636 msgid "Common Configuration"
637 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
642 msgid "Configuration"
643 msgstr "Konfiguration"
645 msgid "Configuration applied."
646 msgstr "Konfiguration angewendet."
648 msgid "Configuration files will be kept."
649 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
660 msgid "Connection Limit"
661 msgstr "Verbindungslimit"
663 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
667 msgstr "Verbindungen"
675 msgid "Cover the following interface"
676 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
678 msgid "Cover the following interfaces"
679 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
681 msgid "Create / Assign firewall-zone"
682 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
684 msgid "Create Interface"
685 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
687 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
688 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
693 msgid "Cron Log Level"
694 msgstr "Cron Protokolllevel"
696 msgid "Custom Interface"
697 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
699 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
703 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
711 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
712 "\">LED</abbr>s if possible."
713 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
722 msgstr "DHCP und DNS"
728 msgstr "DHCP-Optionen"
730 msgid "DHCPv6 Leases"
731 msgstr "DHCPv6-Leases"
733 msgid "DHCPv6 client"
739 msgid "DHCPv6-Service"
745 msgid "DNS forwardings"
746 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
748 msgid "DNS-Label / FQDN"
754 msgid "DNSSEC check unsigned"
757 msgid "DPD Idle Timeout"
760 msgid "DS-Lite AFTR address"
769 msgid "DSL line mode"
784 msgid "Default gateway"
785 msgstr "Default Gateway"
787 msgid "Default is stateless + stateful"
790 msgid "Default route"
793 msgid "Default state"
794 msgstr "Ausgangszustand"
796 msgid "Define a name for this network."
797 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
800 "Define additional DHCP options, for example "
801 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
802 "servers to clients."
804 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
805 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
810 msgid "Delete this network"
811 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
814 msgstr "Beschreibung"
825 msgid "Device Configuration"
826 msgstr "Gerätekonfiguration"
828 msgid "Device is rebooting..."
831 msgid "Device unreachable"
844 msgstr "Deaktivieren"
847 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
850 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
851 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
853 msgid "Disable DNS setup"
854 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
856 msgid "Disable Encryption"
859 msgid "Disable HW-Beacon timer"
860 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
865 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
866 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
868 msgid "Displaying only packages containing"
869 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
871 msgid "Distance Optimization"
872 msgstr "Distanzoptimierung"
874 msgid "Distance to farthest network member in meters."
875 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
877 msgid "Distribution feeds"
883 # Nur für NAT-Firewalls?
885 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
886 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
887 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
890 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
891 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
892 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
895 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
897 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
900 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
902 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
903 "beantwortet werden können"
905 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
906 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
908 msgid "Do not send probe responses"
909 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
911 msgid "Domain required"
912 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
914 msgid "Domain whitelist"
915 msgstr "Domain-Whitelist"
917 msgid "Don't Fragment"
921 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
922 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
923 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
925 msgid "Download and install package"
926 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
928 msgid "Download backup"
929 msgstr "Backup herunterladen"
931 msgid "Dropbear Instance"
932 msgstr "Dropbear Instanz"
935 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
936 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
938 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
939 "integrierten SCP-Dienst."
941 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
944 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
945 msgstr "Dynamisches DHCP"
947 msgid "Dynamic tunnel"
948 msgstr "Dynamischer Tunnel"
951 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
952 "having static leases will be served."
954 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
955 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
957 msgid "EA-bits length"
967 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
971 msgid "Edit this interface"
972 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
974 msgid "Edit this network"
975 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
983 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
984 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
986 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
987 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
989 msgid "Enable IPv6 negotiation"
992 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
993 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
995 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
996 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
998 msgid "Enable NTP client"
999 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1001 msgid "Enable Single DES"
1004 msgid "Enable TFTP server"
1005 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1007 msgid "Enable VLAN functionality"
1008 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1010 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1013 msgid "Enable learning and aging"
1014 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1016 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1019 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1022 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1025 msgid "Enable this mount"
1026 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1028 msgid "Enable this swap"
1029 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1031 msgid "Enable/Disable"
1032 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1037 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1038 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1040 msgid "Encapsulation mode"
1044 msgstr "Verschlüsselung"
1046 msgid "Endpoint Host"
1049 msgid "Endpoint Port"
1058 msgid "Errored seconds (ES)"
1061 msgid "Ethernet Adapter"
1062 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1064 msgid "Ethernet Switch"
1065 msgstr "Netzwerk Switch"
1067 msgid "Exclude interfaces"
1070 msgid "Expand hosts"
1071 msgstr "Hosts vervollständigen"
1078 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1080 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1081 "(<code>2m</code>)."
1086 msgid "External system log server"
1087 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1089 msgid "External system log server port"
1090 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1092 msgid "External system log server protocol"
1095 msgid "Extra SSH command options"
1099 msgstr "Schnelle Frames"
1104 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1105 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1108 msgstr "Dateisystem"
1113 msgid "Filter private"
1114 msgstr "Private Anfragen filtern"
1116 msgid "Filter useless"
1117 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1120 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1121 "with defaults based on what was detected"
1124 msgid "Find and join network"
1125 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1127 msgid "Find package"
1128 msgstr "Paket suchen"
1131 msgstr "Fertigstellen"
1136 msgid "Firewall Settings"
1137 msgstr "Firewall Einstellungen"
1139 msgid "Firewall Status"
1140 msgstr "Firewall-Status"
1142 msgid "Firmware File"
1145 msgid "Firmware Version"
1146 msgstr "Firmware Version"
1148 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1149 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1151 msgid "Flash Firmware"
1152 msgstr "Firmware aktualisieren"
1154 msgid "Flash image..."
1155 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1157 msgid "Flash new firmware image"
1158 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1160 msgid "Flash operations"
1161 msgstr "Flash-Operationen"
1164 msgstr "Firmware wird installiert..."
1167 msgstr "Start erzwingen"
1169 msgid "Force CCMP (AES)"
1170 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1172 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1174 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1175 "Server erkannt wurde."
1178 msgstr "Erzwinge TKIP"
1180 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1181 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1183 msgid "Force use of NAT-T"
1186 msgid "Form token mismatch"
1189 msgid "Forward DHCP traffic"
1190 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1192 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1195 msgid "Forward broadcast traffic"
1196 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1198 msgid "Forwarding mode"
1199 msgstr "Weiterleitungstyp"
1201 msgid "Fragmentation Threshold"
1202 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1204 msgid "Frame Bursting"
1205 msgstr "Frame Bursting"
1211 msgstr "Freier Platz"
1214 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1215 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1227 msgid "Gateway ports"
1228 msgstr "Gateway-Ports"
1230 msgid "General Settings"
1231 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1233 msgid "General Setup"
1234 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1236 msgid "General options for opkg"
1239 msgid "Generate Config"
1242 msgid "Generate archive"
1243 msgstr "Sicherung erstellen"
1245 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1246 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1248 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1250 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1253 msgid "Global Settings"
1256 msgid "Global network options"
1259 msgid "Go to password configuration..."
1260 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1262 msgid "Go to relevant configuration page"
1263 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1265 msgid "Group Password"
1271 msgid "HE.net password"
1272 msgstr "HE.net Passwort"
1274 msgid "HE.net username"
1277 msgid "HT mode (802.11n)"
1286 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1293 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1296 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1297 "Zeitzone vorgenommen werden."
1300 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1303 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1305 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1306 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1308 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1309 msgstr "ESSID verstecken"
1314 msgid "Host entries"
1315 msgstr "Host-Einträge"
1317 msgid "Host expiry timeout"
1318 msgstr "Host Verfallsdatum"
1320 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1321 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1326 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1327 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1330 msgstr "Rechnernamen"
1335 msgid "IKE DH Group"
1344 msgid "IPv4 Firewall"
1345 msgstr "IPv4 Firewall"
1347 msgid "IPv4 WAN Status"
1348 msgstr "IPv4 WAN Status"
1350 msgid "IPv4 address"
1351 msgstr "IPv4 Adresse"
1353 msgid "IPv4 and IPv6"
1354 msgstr "IPv4 und IPv6"
1356 msgid "IPv4 assignment length"
1359 msgid "IPv4 broadcast"
1360 msgstr "IPv4 Broadcast"
1362 msgid "IPv4 gateway"
1363 msgstr "IPv4 Gateway"
1365 msgid "IPv4 netmask"
1366 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1374 msgid "IPv4 prefix length"
1375 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1377 msgid "IPv4-Address"
1378 msgstr "IPv4-Adresse"
1380 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1386 msgid "IPv6 Firewall"
1387 msgstr "IPv6 Firewall"
1389 msgid "IPv6 Neighbours"
1392 msgid "IPv6 Settings"
1395 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1398 msgid "IPv6 WAN Status"
1399 msgstr "IPv6 WAN Status"
1401 msgid "IPv6 address"
1402 msgstr "IPv6 Adresse"
1404 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1407 msgid "IPv6 assignment hint"
1410 msgid "IPv6 assignment length"
1413 msgid "IPv6 gateway"
1414 msgstr "IPv6 Gateway"
1420 msgstr "IPv6 Präfix"
1422 msgid "IPv6 prefix length"
1423 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1425 msgid "IPv6 routed prefix"
1428 msgid "IPv6-Address"
1429 msgstr "IPv6-Adresse"
1431 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1432 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1434 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1435 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1437 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1438 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1443 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1446 msgid "If checked, encryption is disabled"
1450 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1452 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1456 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1459 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1460 "fester Gerätedatei gemounted"
1462 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1463 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1465 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1466 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1469 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1470 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1471 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1472 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1473 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1475 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1476 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1477 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1478 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1480 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1481 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1483 msgid "Ignore interface"
1484 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1486 msgid "Ignore resolve file"
1487 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1496 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1497 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1500 msgid "Inactivity timeout"
1501 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1510 msgstr "Startscript"
1513 msgstr "Startscripte"
1516 msgstr "Installieren"
1518 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1521 msgid "Install package %q"
1522 msgstr "Installiere Paket %q"
1524 msgid "Install protocol extensions..."
1525 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1527 msgid "Installed packages"
1528 msgstr "Installierte Pakete"
1531 msgstr "Schnittstelle"
1533 msgid "Interface Configuration"
1534 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1536 msgid "Interface Overview"
1537 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1539 msgid "Interface is reconnecting..."
1540 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1542 msgid "Interface is shutting down..."
1543 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1545 msgid "Interface name"
1548 msgid "Interface not present or not connected yet."
1549 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1551 msgid "Interface reconnected"
1552 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1554 msgid "Interface shut down"
1555 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1558 msgstr "Schnittstellen"
1563 msgid "Internal Server Error"
1564 msgstr "Interner Serverfehler"
1567 msgstr "Ungültige Eingabe"
1569 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1570 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1572 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1573 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1575 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1577 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1581 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1582 "flash memory, please verify the image file!"
1584 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1585 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1587 msgid "Java Script required!"
1588 msgstr "Java-Script benötigt!"
1590 msgid "Join Network"
1591 msgstr "Netzwerk beitreten"
1593 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1594 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1596 msgid "Joining Network: %q"
1599 msgid "Keep settings"
1600 msgstr "Konfiguration behalten"
1603 msgstr "Kernelprotokoll"
1605 msgid "Kernel Version"
1606 msgstr "Kernel Version"
1612 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1621 msgstr "L2TP Server"
1623 msgid "LCP echo failure threshold"
1624 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1626 msgid "LCP echo interval"
1627 msgstr "LCP Echo Intervall"
1638 msgid "Language and Style"
1639 msgstr "Sprache und Aussehen"
1650 msgid "Lease validity time"
1651 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1659 msgid "Leasetime remaining"
1660 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1662 msgid "Leave empty to autodetect"
1663 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1665 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1666 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1674 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1677 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1680 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1693 msgstr "Verbindung hergestellt"
1696 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1699 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1700 "Requests weitergeleitet werden"
1702 msgid "List of SSH key files for auth"
1705 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1706 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1708 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1709 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1711 msgid "Listen Interfaces"
1717 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1719 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1722 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1723 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1728 msgid "Load Average"
1729 msgstr "Durchschnittslast"
1734 msgid "Local IP address to assign"
1737 msgid "Local IPv4 address"
1738 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1740 msgid "Local IPv6 address"
1741 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1743 msgid "Local Service Only"
1746 msgid "Local Startup"
1747 msgstr "Lokales Startskript"
1750 msgstr "Lokale Zeit"
1752 msgid "Local domain"
1753 msgstr "Lokale Domain"
1757 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1758 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1760 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1761 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1762 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1764 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1766 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1769 msgid "Local server"
1770 msgstr "Lokaler Server"
1773 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1776 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1779 msgid "Localise queries"
1780 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1782 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1785 msgid "Log output level"
1786 msgstr "Protokolllevel"
1789 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1792 msgstr "Protokollierung"
1800 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1803 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1804 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1807 msgstr "MAC-Adresse"
1809 msgid "MAC-Address Filter"
1810 msgstr "MAC-Adressfilter"
1816 msgstr "MAC-Adressliste"
1818 msgid "MAP / LW4over6"
1834 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1841 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1844 msgid "Maximum Rate"
1845 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1847 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1848 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1850 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1851 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1853 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1854 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1856 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1857 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1859 msgid "Maximum hold time"
1860 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1863 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1864 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1867 msgid "Maximum number of leased addresses."
1868 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1874 msgstr "Hauptspeicher"
1876 msgid "Memory usage (%)"
1877 msgstr "Speichernutzung (%)"
1882 msgid "Minimum Rate"
1883 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1885 msgid "Minimum hold time"
1886 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1888 msgid "Mirror monitor port"
1891 msgid "Mirror source port"
1894 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1895 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1903 msgid "Modem device"
1906 msgid "Modem init timeout"
1907 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1913 msgstr "Mount-Eintrag"
1916 msgstr "Einhängepunkt"
1918 msgid "Mount Points"
1919 msgstr "Einhängepunkte"
1921 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1922 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1924 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1925 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1928 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1931 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1932 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1934 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1937 msgid "Mount options"
1938 msgstr "Mount-Optionen"
1943 msgid "Mount swap not specifically configured"
1946 msgid "Mounted file systems"
1947 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1950 msgstr "Nach unten schieben"
1953 msgstr "Nach oben schieben"
1955 msgid "Multicast Rate"
1956 msgstr "Multicastrate"
1958 msgid "Multicast address"
1959 msgstr "Multicast-Adresse"
1967 msgid "NAT64 Prefix"
1976 msgid "NTP server candidates"
1977 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1979 msgid "NTP sync time-out"
1985 msgid "Name of the new interface"
1986 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1988 msgid "Name of the new network"
1989 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2000 msgid "Network Utilities"
2001 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2003 msgid "Network boot image"
2004 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2006 msgid "Network without interfaces."
2007 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2012 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2013 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2018 msgid "No chains in this table"
2019 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2021 msgid "No files found"
2022 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2024 msgid "No information available"
2025 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2027 msgid "No negative cache"
2028 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2030 msgid "No network configured on this device"
2031 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2033 msgid "No network name specified"
2034 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2036 # Ich glab das ist so richtiger
2037 msgid "No package lists available"
2038 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2040 msgid "No password set!"
2041 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2043 msgid "No rules in this chain"
2044 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2046 msgid "No zone assigned"
2047 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2052 msgid "Noise Margin (SNR)"
2058 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2061 msgid "Non-wildcard"
2071 msgstr "Nicht Gefunden"
2073 msgid "Not associated"
2074 msgstr "Nicht assoziiert"
2076 msgid "Not connected"
2077 msgstr "Nicht verbunden"
2079 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2080 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2082 msgid "Note: interface name length"
2089 msgstr "DNS-Auflösung"
2094 msgid "OPKG-Configuration"
2095 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2097 msgid "Obfuscated Group Password"
2100 msgid "Obfuscated Password"
2103 msgid "Off-State Delay"
2104 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2107 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2108 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2109 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2110 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2111 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2112 "<samp>eth0.1</samp>)."
2114 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2115 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2116 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2117 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2118 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2121 msgid "On-State Delay"
2122 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2124 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2125 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2127 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2128 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2130 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2131 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2133 msgid "One or more required fields have no value!"
2134 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2136 msgid "Open list..."
2137 msgstr "Liste öffnen..."
2139 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2142 msgid "Operating frequency"
2145 msgid "Option changed"
2146 msgstr "Option geändert"
2148 msgid "Option removed"
2149 msgstr "Option entfernt"
2151 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2154 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2161 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2162 "quantum resistance."
2165 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2169 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2173 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2176 msgid "Optional. Port of peer."
2180 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2181 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2184 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2199 msgid "Outdoor Channels"
2200 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2202 msgid "Output Interface"
2205 msgid "Override MAC address"
2206 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2208 msgid "Override MTU"
2209 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2211 msgid "Override TOS"
2214 msgid "Override TTL"
2217 msgid "Override default interface name"
2220 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2221 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2224 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2225 "subnet that is served."
2227 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2228 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2230 msgid "Override the table used for internal routes"
2231 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2239 msgid "PAP/CHAP password"
2240 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2242 msgid "PAP/CHAP username"
2243 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2254 msgid "PPPoA Encapsulation"
2255 msgstr "PPPoA Kapselung"
2272 msgid "PSID-bits length"
2275 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2278 msgid "Package libiwinfo required!"
2279 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2281 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2282 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2284 msgid "Package name"
2290 msgid "Part of zone %q"
2291 msgstr "Teil von Zone %q"
2296 msgid "Password authentication"
2297 msgstr "Passwortanmeldung"
2299 msgid "Password of Private Key"
2300 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2302 msgid "Password of inner Private Key"
2305 msgid "Password successfully changed!"
2306 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2308 msgid "Path to CA-Certificate"
2309 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2311 msgid "Path to Client-Certificate"
2312 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2314 msgid "Path to Private Key"
2315 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2317 msgid "Path to executable which handles the button event"
2318 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2320 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2323 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2326 msgid "Path to inner Private Key"
2332 msgid "Peer IP address to assign"
2338 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2341 msgid "Perform reboot"
2342 msgstr "Neustart durchführen"
2344 msgid "Perform reset"
2345 msgstr "Reset durchführen"
2347 msgid "Persistent Keep Alive"
2353 msgid "Physical Settings"
2354 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2357 msgstr "Ping-Anfrage"
2362 msgid "Please enter your username and password."
2363 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2366 msgstr "Standardregel"
2371 msgid "Port status:"
2372 msgstr "Port-Status:"
2374 msgid "Power Management Mode"
2377 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2380 msgid "Preshared Key"
2384 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2387 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2388 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2390 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2393 msgid "Prevents client-to-client communication"
2394 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2396 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2397 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2417 msgid "Protocol family"
2418 msgstr "Protokollfamilie"
2420 msgid "Protocol of the new interface"
2421 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2423 msgid "Protocol support is not installed"
2424 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2426 msgid "Provide NTP server"
2427 msgstr "NTP-Server anbieten"
2429 msgid "Provide new network"
2430 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2432 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2433 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2438 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2441 msgid "QMI Cellular"
2447 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2450 msgid "RTS/CTS Threshold"
2451 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2453 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2460 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2461 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2463 msgid "Radius-Accounting-Port"
2464 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2466 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2467 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2469 msgid "Radius-Accounting-Server"
2470 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2472 msgid "Radius-Authentication-Port"
2473 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2475 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2476 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2478 msgid "Radius-Authentication-Server"
2479 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2482 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2483 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2484 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2487 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2488 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2490 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2492 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2493 "Schnittstelle verbunden sind."
2496 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2497 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2499 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2501 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2504 msgid "Really reset all changes?"
2505 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2509 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2510 "connected via this interface."
2512 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2513 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2514 "Schnittstelle verbunden sind."
2517 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2518 "you are connected via this interface."
2520 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2521 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2522 "Schnittstelle verbunden sind."
2524 msgid "Really switch protocol?"
2525 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2527 msgid "Realtime Connections"
2528 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2530 msgid "Realtime Graphs"
2531 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2533 msgid "Realtime Load"
2534 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2536 msgid "Realtime Traffic"
2537 msgstr "Echtzeitverkehr"
2539 msgid "Realtime Wireless"
2540 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2542 msgid "Rebind protection"
2543 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2546 msgstr "Neu Starten"
2548 msgid "Rebooting..."
2549 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2551 msgid "Reboots the operating system of your device"
2552 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2557 msgid "Receiver Antenna"
2558 msgstr "Empfangsantenne"
2560 msgid "Reconnect this interface"
2561 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2563 msgid "Reconnecting interface"
2564 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2569 msgid "Regulatory Domain"
2570 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2575 msgid "Relay Bridge"
2576 msgstr "Relay-Brücke"
2578 msgid "Relay between networks"
2579 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2581 msgid "Relay bridge"
2582 msgstr "Relay-Brücke"
2584 msgid "Remote IPv4 address"
2585 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2587 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2594 msgstr "Scan wiederholen"
2596 msgid "Replace entry"
2597 msgstr "Eintrag ersetzen"
2599 msgid "Replace wireless configuration"
2600 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2602 msgid "Request IPv6-address"
2605 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2611 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2613 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2615 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2619 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2620 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2621 "routes through the tunnel."
2624 msgid "Required. Public key of peer."
2628 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2629 "come from unsigned domains"
2633 msgstr "Zurücksetzen"
2635 msgid "Reset Counters"
2636 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2638 msgid "Reset to defaults"
2639 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2641 msgid "Resolv and Hosts Files"
2642 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2644 msgid "Resolve file"
2645 msgstr "Resolv-Datei"
2650 msgid "Restart Firewall"
2651 msgstr "Firewall neu starten"
2653 msgid "Restore backup"
2654 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2656 msgid "Reveal/hide password"
2657 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2665 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2666 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2668 msgid "Root preparation"
2671 msgid "Route Allowed IPs"
2677 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2680 msgid "Router Advertisement-Service"
2683 msgid "Router Password"
2684 msgstr "Routerpasswort"
2690 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2693 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2694 "Netzwerke erreicht werden können"
2696 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2697 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2699 msgid "Run filesystem check"
2700 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2706 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2710 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2717 msgstr "SSH-Zugriff"
2719 msgid "SSH server address"
2722 msgid "SSH server port"
2725 msgid "SSH username"
2729 msgstr "SSH-Schlüssel"
2737 msgid "Save & Apply"
2738 msgstr "Speichern & Anwenden"
2740 msgid "Save & Apply"
2741 msgstr "Speichern & Anwenden"
2746 msgid "Scheduled Tasks"
2747 msgstr "Geplante Aufgaben"
2749 msgid "Section added"
2750 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2752 msgid "Section removed"
2753 msgstr "Sektion entfernt"
2755 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2756 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2759 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2760 "conjunction with failure threshold"
2762 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2763 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2765 msgid "Separate Clients"
2766 msgstr "Clients isolieren"
2768 msgid "Separate WDS"
2769 msgstr "Separates WDS"
2771 msgid "Server Settings"
2772 msgstr "Servereinstellungen"
2774 msgid "Server password"
2778 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2779 "contains the tunnel ID"
2782 msgid "Server username"
2785 msgid "Service Name"
2786 msgstr "Service-Name"
2788 msgid "Service Type"
2789 msgstr "Service-Typ"
2795 msgid "Set up Time Synchronization"
2796 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2798 msgid "Setup DHCP Server"
2799 msgstr "DHCP Server einrichten"
2801 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2807 msgid "Show current backup file list"
2808 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2810 msgid "Shutdown this interface"
2811 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2813 msgid "Shutdown this network"
2814 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2819 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2832 msgstr "Überspringen"
2834 msgid "Skip to content"
2835 msgstr "Zum Inhalt springen"
2837 msgid "Skip to navigation"
2838 msgstr "Zur Navigation springen"
2844 msgstr "Paketverwaltung"
2846 msgid "Software VLAN"
2849 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2850 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2852 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2853 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2855 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2857 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2860 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2861 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2864 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2865 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2866 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2874 msgid "Source routing"
2877 msgid "Specifies the button state to handle"
2878 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2880 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2881 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2883 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2884 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2887 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2890 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2894 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2897 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2900 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2904 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2909 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2913 msgid "Specify the secret encryption key here."
2914 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2919 msgid "Start priority"
2920 msgstr "Startpriorität"
2923 msgstr "Systemstart"
2925 msgid "Static IPv4 Routes"
2926 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2928 msgid "Static IPv6 Routes"
2929 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2931 msgid "Static Leases"
2932 msgstr "Statische Einträge"
2934 msgid "Static Routes"
2935 msgstr "Statische Routen"
2938 msgstr "Statisches WDS"
2940 msgid "Static address"
2941 msgstr "Statische Adresse"
2944 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2945 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2946 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2948 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2949 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2950 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2951 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2959 msgid "Strict order"
2960 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2965 msgid "Suppress logging"
2968 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2975 msgstr "Auslagerungsdatei"
2983 msgid "Switch %q (%s)"
2984 msgstr "Switch %q (%s)"
2987 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2993 msgid "Switch protocol"
2994 msgstr "Wechsle Protokoll"
2996 msgid "Sync with browser"
2997 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2999 msgid "Synchronizing..."
3000 msgstr "Synchronisiere..."
3006 msgstr "Systemprotokoll"
3008 msgid "System Properties"
3009 msgstr "Systemeigenschaften"
3011 msgid "System log buffer size"
3012 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3017 msgid "TFTP Settings"
3018 msgstr "TFTP Einstellungen"
3020 msgid "TFTP server root"
3021 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3036 msgid "Target network"
3044 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3045 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3046 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3047 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3048 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3050 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3051 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3052 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3053 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3054 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3057 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3058 "component for working wireless configuration!"
3060 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3061 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3064 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3065 "username instead of the user ID!"
3069 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3073 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3075 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3079 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3080 "code> and <code>_</code>"
3082 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3083 "code> and <code>_</code>"
3085 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3089 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3090 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3091 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3094 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3095 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3097 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3100 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3101 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3102 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3104 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3105 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3106 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3107 "Prozedur zu starten."
3109 msgid "The following changes have been committed"
3110 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3112 msgid "The following changes have been reverted"
3113 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3115 msgid "The following rules are currently active on this system."
3116 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3118 msgid "The given network name is not unique"
3119 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3123 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3124 "be replaced if you proceed."
3126 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3127 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3130 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3133 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3136 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3137 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3139 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3143 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3144 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3145 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3146 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3147 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3148 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3150 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3151 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3152 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3153 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3154 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3155 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3156 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3157 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3159 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3160 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3162 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3166 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3169 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3170 "Systems durchgeführt."
3174 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3175 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3176 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3179 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3180 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3181 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3182 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3185 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3190 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3191 "you choose the generic image format for your platform."
3193 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3194 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3196 msgid "There are no active leases."
3197 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3199 msgid "There are no pending changes to apply!"
3200 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3202 msgid "There are no pending changes to revert!"
3203 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3205 msgid "There are no pending changes!"
3206 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3209 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3210 "\"Physical Settings\" tab"
3212 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3213 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3216 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3217 "protect the web interface and enable SSH."
3219 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3220 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3222 msgid "This IPv4 address of the relay"
3223 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3226 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3227 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3228 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3232 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3233 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3234 "configurations are automatically preserved."
3236 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3237 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3238 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3239 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3242 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3243 "password if no update key has been configured"
3247 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3248 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3250 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3251 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3254 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3255 "ends with <code>:2</code>"
3257 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3258 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3261 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3262 "abbr> in the local network"
3263 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3265 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3269 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3272 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3274 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3277 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3279 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3283 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3286 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3289 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3291 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3293 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3294 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3296 msgid "This section contains no values yet"
3297 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3299 msgid "Time Synchronization"
3300 msgstr "Zeitsynchronisation"
3302 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3303 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3309 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3312 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3313 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3318 msgid "Total Available"
3319 msgstr "Gesamt verfügbar"
3322 msgstr "Routenverfolgung"
3324 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3331 msgid "Transmission Rate"
3332 msgstr "Übertragungsrate"
3337 msgid "Transmit Power"
3338 msgstr "Sendeleistung"
3340 msgid "Transmitter Antenna"
3341 msgstr "Sendeantenne"
3346 msgid "Trigger Mode"
3347 msgstr "Auslösmechanismus"
3352 msgid "Tunnel Interface"
3353 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3358 msgid "Tunnel broker protocol"
3361 msgid "Tunnel setup server"
3368 msgstr "Turbo Modus"
3371 msgstr "Sendestärke"
3382 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3383 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3391 msgid "Unable to dispatch"
3392 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3394 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3400 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3401 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3409 msgid "Unsaved Changes"
3410 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3412 msgid "Unsupported protocol type."
3413 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3415 msgid "Update lists"
3416 msgstr "Listen aktualisieren"
3419 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3420 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3421 "compatible firmware image)."
3423 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3424 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3425 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3427 msgid "Upload archive..."
3428 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3430 msgid "Uploaded File"
3431 msgstr "hochgeladene Datei"
3436 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3437 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3439 msgid "Use DHCP gateway"
3440 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3442 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3443 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3445 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3446 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3448 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3449 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3451 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3452 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3454 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3457 msgid "Use as root filesystem (/)"
3460 msgid "Use broadcast flag"
3461 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3463 msgid "Use builtin IPv6-management"
3466 msgid "Use custom DNS servers"
3467 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3469 msgid "Use default gateway"
3470 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3472 msgid "Use gateway metric"
3473 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3475 msgid "Use routing table"
3476 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3479 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3480 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3481 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3482 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3483 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3485 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3486 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3487 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3488 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3493 msgid "Used Key Slot"
3494 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3496 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3499 msgid "User key (PEM encoded)"
3503 msgstr "Benutzername"
3512 msgstr "VLANs auf %q"
3514 msgid "VLANs on %q (%s)"
3515 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3517 msgid "VPN Local address"
3520 msgid "VPN Local port"
3526 msgid "VPN Server port"
3529 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3532 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3538 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3539 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3544 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3548 msgstr "Verifizieren"
3556 msgid "WEP Open System"
3557 msgstr "WEP Open System"
3559 msgid "WEP Shared Key"
3560 msgstr "WEP Shared Key"
3562 msgid "WEP passphrase"
3563 msgstr "WEP Schlüssel"
3568 msgid "WPA passphrase"
3569 msgstr "WPA Schlüssel"
3572 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3573 "and ad-hoc mode) to be installed."
3575 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3576 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3579 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3582 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3583 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3585 msgid "Waiting for command to complete..."
3586 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3588 msgid "Waiting for device..."
3594 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3597 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3600 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3606 msgid "WireGuard VPN"
3612 msgid "Wireless Adapter"
3615 msgid "Wireless Network"
3616 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3618 msgid "Wireless Overview"
3619 msgstr "Drahtlosübersicht"
3621 msgid "Wireless Security"
3622 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3624 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3625 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3627 msgid "Wireless is restarting..."
3628 msgstr "WLAN startet neu..."
3630 msgid "Wireless network is disabled"
3631 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3633 msgid "Wireless network is enabled"
3634 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3636 msgid "Wireless restarted"
3637 msgstr "WLAN neu gestartet"
3639 msgid "Wireless shut down"
3640 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3642 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3643 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3645 msgid "Write system log to file"
3649 msgstr "XR-Unterstützung"
3652 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3653 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3654 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3656 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3657 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3658 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3659 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3662 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3664 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3668 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3669 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3680 msgstr "automatisch"
3691 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3692 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3701 msgstr "deaktivieren"
3710 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3711 "abbr>-leases will be stored"
3712 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3715 msgstr "weitergeleitet"
3718 msgstr "Voll-Duplex"
3721 msgstr "Halb-Duplex"
3732 msgid "if target is a network"
3733 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3747 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3748 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3750 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3753 msgid "navigation Navigation"
3760 msgstr "nicht verbunden"
3789 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3792 msgid "skiplink2 Skip to content"
3795 msgid "stateful-only"
3801 msgid "stateless + stateful"
3814 msgstr "unspezifiziert"
3816 msgid "unspecified -or- create:"
3817 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3828 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3830 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3832 #~ msgid "Join Network: Settings"
3833 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3836 #~ msgstr "Prozessor"
3841 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3842 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3844 #~ msgid "VLAN Interface"
3845 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"