3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
72 "Resolv-Datei abfragen"
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "IPv4-Netzmaske"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "LED Konfiguration"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
145 msgstr "AR-Unterstützung"
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
164 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
165 "to dial into the provider network."
167 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
168 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
169 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATM Geräteindex"
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Concentrator"
184 msgstr "Access Point"
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Aktive Verbindungen"
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
225 msgid "Additional servers file"
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Administration"
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
247 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
251 msgid "Allocate IP sequentially"
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
257 msgid "Allow all except listed"
258 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
260 msgid "Allow listed only"
261 msgstr "Nur gelistete erlauben"
263 msgid "Allow localhost"
264 msgstr "Erlaube localhost"
266 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
267 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
269 msgid "Allow root logins with password"
270 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
272 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
274 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
275 "Zertifikat einzuloggen"
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
284 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
285 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
288 msgid "Always announce default router"
291 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
297 msgid "Annex A + L + M (all)"
300 msgid "Annex A G.992.1"
303 msgid "Annex A G.992.2"
306 msgid "Annex A G.992.3"
309 msgid "Annex A G.992.5"
312 msgid "Annex B (all)"
315 msgid "Annex B G.992.1"
318 msgid "Annex B G.992.3"
321 msgid "Annex B G.992.5"
324 msgid "Annex J (all)"
327 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
330 msgid "Annex M (all)"
333 msgid "Annex M G.992.3"
336 msgid "Annex M G.992.5"
339 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
342 msgid "Announced DNS domains"
345 msgid "Announced DNS servers"
348 msgid "Anonymous Identity"
351 msgid "Anonymous Mount"
354 msgid "Anonymous Swap"
363 msgid "Antenna Configuration"
364 msgstr "Antennenkonfiguration"
367 msgstr "Beliebige Zone"
372 msgid "Applying changes"
373 msgstr "Änderungen werden angewandt"
376 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
379 msgid "Assign interfaces..."
380 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
383 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
386 msgid "Associated Stations"
387 msgstr "Assoziierte Clients"
389 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
398 msgid "Authentication"
399 msgstr "Authentifizierung"
401 msgid "Authoritative"
402 msgstr "Authoritativ"
404 msgid "Authorization Required"
405 msgstr "Autorisierung benötigt"
408 msgstr "Automatisches Neuladen"
413 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
416 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
419 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
422 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
425 msgid "Automount Filesystem"
428 msgid "Automount Swap"
434 msgid "Available packages"
435 msgstr "Verfügbare Pakete"
438 msgstr "Durchschnitt:"
443 msgid "B43 + B43C + V43"
446 msgid "BR / DMR / AFTR"
455 msgid "Back to Overview"
456 msgstr "Zurück zur Übersicht"
458 msgid "Back to configuration"
459 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
461 msgid "Back to overview"
462 msgstr "Zurück zur Übersicht"
464 msgid "Back to scan results"
465 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
467 msgid "Background Scan"
468 msgstr "Hintergrundscan"
470 msgid "Backup / Flash Firmware"
471 msgstr "Backup / Firmware Update"
473 msgid "Backup / Restore"
474 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
476 msgid "Backup file list"
477 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
479 msgid "Bad address specified!"
480 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
489 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
490 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
491 "defined backup patterns."
493 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
494 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
495 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
496 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
498 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
504 msgid "Bogus NX Domain Override"
505 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
510 msgid "Bridge interfaces"
511 msgstr "Netzwerkbrücke"
513 msgid "Bridge unit number"
514 msgstr "Geräteindex der Brücke"
516 msgid "Bring up on boot"
517 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
519 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
520 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
522 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
523 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
529 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
530 "preserved in any sysupgrade."
536 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
539 msgid "CPU usage (%)"
540 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
554 msgid "Changes applied."
555 msgstr "Änderungen angewendet."
557 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
558 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
566 msgid "Check fileystems before mount"
573 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
574 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
575 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
577 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
580 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
581 "out the <em>create</em> field to define a new network."
583 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
584 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
587 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
589 msgid "Cisco UDP encapsulation"
593 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
594 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
595 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
597 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
598 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
599 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
605 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
606 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
609 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
612 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
613 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
615 msgid "Close list..."
616 msgstr "Schließe Liste..."
618 msgid "Collecting data..."
619 msgstr "Sammle Daten..."
624 msgid "Common Configuration"
625 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
630 msgid "Configuration"
631 msgstr "Konfiguration"
633 msgid "Configuration applied."
634 msgstr "Konfiguration angewendet."
636 msgid "Configuration files will be kept."
637 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
648 msgid "Connection Limit"
649 msgstr "Verbindungslimit"
651 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
655 msgstr "Verbindungen"
663 msgid "Cover the following interface"
664 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
666 msgid "Cover the following interfaces"
667 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
669 msgid "Create / Assign firewall-zone"
670 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
672 msgid "Create Interface"
673 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
675 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
676 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
681 msgid "Cron Log Level"
682 msgstr "Cron Protokolllevel"
684 msgid "Custom Interface"
685 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
687 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
691 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
699 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
700 "\">LED</abbr>s if possible."
701 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
710 msgstr "DHCP und DNS"
716 msgstr "DHCP-Optionen"
718 msgid "DHCPv6 Leases"
719 msgstr "DHCPv6-Leases"
721 msgid "DHCPv6 client"
727 msgid "DHCPv6-Service"
733 msgid "DNS forwardings"
734 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
736 msgid "DNS-Label / FQDN"
742 msgid "DNSSEC check unsigned"
745 msgid "DPD Idle Timeout"
748 msgid "DS-Lite AFTR address"
757 msgid "DSL line mode"
772 msgid "Default gateway"
773 msgstr "Default Gateway"
775 msgid "Default is stateless + stateful"
778 msgid "Default route"
781 msgid "Default state"
782 msgstr "Ausgangszustand"
784 msgid "Define a name for this network."
785 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
788 "Define additional DHCP options, for example "
789 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
790 "servers to clients."
792 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
793 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
798 msgid "Delete this network"
799 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
802 msgstr "Beschreibung"
813 msgid "Device Configuration"
814 msgstr "Gerätekonfiguration"
816 msgid "Device is rebooting..."
819 msgid "Device unreachable"
832 msgstr "Deaktivieren"
835 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
838 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
839 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
841 msgid "Disable DNS setup"
842 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
844 msgid "Disable Encryption"
847 msgid "Disable HW-Beacon timer"
848 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
853 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
854 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
856 msgid "Displaying only packages containing"
857 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
859 msgid "Distance Optimization"
860 msgstr "Distanzoptimierung"
862 msgid "Distance to farthest network member in meters."
863 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
865 msgid "Distribution feeds"
871 # Nur für NAT-Firewalls?
873 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
874 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
875 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
878 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
879 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
880 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
883 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
885 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
888 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
890 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
891 "beantwortet werden können"
893 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
894 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
896 msgid "Do not send probe responses"
897 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
899 msgid "Domain required"
900 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
902 msgid "Domain whitelist"
903 msgstr "Domain-Whitelist"
906 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
907 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
908 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
910 msgid "Download and install package"
911 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
913 msgid "Download backup"
914 msgstr "Backup herunterladen"
916 msgid "Dropbear Instance"
917 msgstr "Dropbear Instanz"
920 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
921 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
923 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
924 "integrierten SCP-Dienst."
926 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
929 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
930 msgstr "Dynamisches DHCP"
932 msgid "Dynamic tunnel"
933 msgstr "Dynamischer Tunnel"
936 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
937 "having static leases will be served."
939 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
940 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
942 msgid "EA-bits length"
952 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
956 msgid "Edit this interface"
957 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
959 msgid "Edit this network"
960 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
968 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
969 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
971 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
972 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
974 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
975 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
977 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
978 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
980 msgid "Enable NTP client"
981 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
983 msgid "Enable Single DES"
986 msgid "Enable TFTP server"
987 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
989 msgid "Enable VLAN functionality"
990 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
992 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
995 msgid "Enable learning and aging"
996 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
998 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1001 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1004 msgid "Enable this mount"
1005 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1007 msgid "Enable this swap"
1008 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1010 msgid "Enable/Disable"
1011 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1016 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1017 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1019 msgid "Encapsulation mode"
1023 msgstr "Verschlüsselung"
1031 msgid "Errored seconds (ES)"
1034 msgid "Ethernet Adapter"
1035 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1037 msgid "Ethernet Switch"
1038 msgstr "Netzwerk Switch"
1040 msgid "Exclude interfaces"
1043 msgid "Expand hosts"
1044 msgstr "Hosts vervollständigen"
1051 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1053 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1054 "(<code>2m</code>)."
1059 msgid "External system log server"
1060 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1062 msgid "External system log server port"
1063 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1065 msgid "External system log server protocol"
1068 msgid "Extra SSH command options"
1072 msgstr "Schnelle Frames"
1077 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1078 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1081 msgstr "Dateisystem"
1086 msgid "Filter private"
1087 msgstr "Private Anfragen filtern"
1089 msgid "Filter useless"
1090 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1093 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1094 "with defaults based on what was detected"
1097 msgid "Find and join network"
1098 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1100 msgid "Find package"
1101 msgstr "Paket suchen"
1104 msgstr "Fertigstellen"
1109 msgid "Firewall Settings"
1110 msgstr "Firewall Einstellungen"
1112 msgid "Firewall Status"
1113 msgstr "Firewall-Status"
1115 msgid "Firmware File"
1118 msgid "Firmware Version"
1119 msgstr "Firmware Version"
1121 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1122 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1124 msgid "Flash Firmware"
1125 msgstr "Firmware aktualisieren"
1127 msgid "Flash image..."
1128 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1130 msgid "Flash new firmware image"
1131 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1133 msgid "Flash operations"
1134 msgstr "Flash-Operationen"
1137 msgstr "Firmware wird installiert..."
1140 msgstr "Start erzwingen"
1142 msgid "Force CCMP (AES)"
1143 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1145 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1147 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1148 "Server erkannt wurde."
1151 msgstr "Erzwinge TKIP"
1153 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1154 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1156 msgid "Force use of NAT-T"
1159 msgid "Form token mismatch"
1162 msgid "Forward DHCP traffic"
1163 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1165 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1168 msgid "Forward broadcast traffic"
1169 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1171 msgid "Forwarding mode"
1172 msgstr "Weiterleitungstyp"
1174 msgid "Fragmentation Threshold"
1175 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1177 msgid "Frame Bursting"
1178 msgstr "Frame Bursting"
1184 msgstr "Freier Platz"
1195 msgid "Gateway ports"
1196 msgstr "Gateway-Ports"
1198 msgid "General Settings"
1199 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1201 msgid "General Setup"
1202 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1204 msgid "General options for opkg"
1207 msgid "Generate Config"
1210 msgid "Generate archive"
1211 msgstr "Sicherung erstellen"
1213 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1214 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1216 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1218 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1221 msgid "Global Settings"
1224 msgid "Global network options"
1227 msgid "Go to password configuration..."
1228 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1230 msgid "Go to relevant configuration page"
1231 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1233 msgid "Group Password"
1239 msgid "HE.net password"
1240 msgstr "HE.net Passwort"
1242 msgid "HE.net username"
1251 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1258 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1261 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1262 "Zeitzone vorgenommen werden."
1265 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1268 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1270 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1271 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1273 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1274 msgstr "ESSID verstecken"
1279 msgid "Host entries"
1280 msgstr "Host-Einträge"
1282 msgid "Host expiry timeout"
1283 msgstr "Host Verfallsdatum"
1285 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1286 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1291 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1292 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1295 msgstr "Rechnernamen"
1300 msgid "IKE DH Group"
1309 msgid "IPv4 Firewall"
1310 msgstr "IPv4 Firewall"
1312 msgid "IPv4 WAN Status"
1313 msgstr "IPv4 WAN Status"
1315 msgid "IPv4 address"
1316 msgstr "IPv4 Adresse"
1318 msgid "IPv4 and IPv6"
1319 msgstr "IPv4 und IPv6"
1321 msgid "IPv4 assignment length"
1324 msgid "IPv4 broadcast"
1325 msgstr "IPv4 Broadcast"
1327 msgid "IPv4 gateway"
1328 msgstr "IPv4 Gateway"
1330 msgid "IPv4 netmask"
1331 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1339 msgid "IPv4 prefix length"
1340 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1342 msgid "IPv4-Address"
1343 msgstr "IPv4-Adresse"
1348 msgid "IPv6 Firewall"
1349 msgstr "IPv6 Firewall"
1351 msgid "IPv6 Neighbours"
1354 msgid "IPv6 Settings"
1357 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1360 msgid "IPv6 WAN Status"
1361 msgstr "IPv6 WAN Status"
1363 msgid "IPv6 address"
1364 msgstr "IPv6 Adresse"
1366 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1369 msgid "IPv6 assignment hint"
1372 msgid "IPv6 assignment length"
1375 msgid "IPv6 gateway"
1376 msgstr "IPv6 Gateway"
1382 msgstr "IPv6 Präfix"
1384 msgid "IPv6 prefix length"
1385 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1387 msgid "IPv6 routed prefix"
1390 msgid "IPv6-Address"
1391 msgstr "IPv6-Adresse"
1393 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1394 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1396 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1397 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1399 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1400 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1405 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1408 msgid "If checked, encryption is disabled"
1412 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1414 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1418 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1421 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1422 "fester Gerätedatei gemounted"
1424 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1425 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1427 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1428 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1431 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1432 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1433 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1434 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1435 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1437 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1438 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1439 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1440 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1442 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1443 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1445 msgid "Ignore interface"
1446 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1448 msgid "Ignore resolve file"
1449 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1458 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1459 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1462 msgid "Inactivity timeout"
1463 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1472 msgstr "Startscript"
1475 msgstr "Startscripte"
1478 msgstr "Installieren"
1480 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1483 msgid "Install package %q"
1484 msgstr "Installiere Paket %q"
1486 msgid "Install protocol extensions..."
1487 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1489 msgid "Installed packages"
1490 msgstr "Installierte Pakete"
1493 msgstr "Schnittstelle"
1495 msgid "Interface Configuration"
1496 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1498 msgid "Interface Overview"
1499 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1501 msgid "Interface is reconnecting..."
1502 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1504 msgid "Interface is shutting down..."
1505 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1507 msgid "Interface name"
1510 msgid "Interface not present or not connected yet."
1511 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1513 msgid "Interface reconnected"
1514 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1516 msgid "Interface shut down"
1517 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1520 msgstr "Schnittstellen"
1525 msgid "Internal Server Error"
1526 msgstr "Interner Serverfehler"
1529 msgstr "Ungültige Eingabe"
1531 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1532 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1534 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1535 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1537 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1539 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1543 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1544 "flash memory, please verify the image file!"
1546 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1547 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1549 msgid "Java Script required!"
1550 msgstr "Java-Script benötigt!"
1552 msgid "Join Network"
1553 msgstr "Netzwerk beitreten"
1555 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1556 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1558 msgid "Joining Network: %q"
1561 msgid "Keep settings"
1562 msgstr "Konfiguration behalten"
1565 msgstr "Kernelprotokoll"
1567 msgid "Kernel Version"
1568 msgstr "Kernel Version"
1574 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1583 msgstr "L2TP Server"
1585 msgid "LCP echo failure threshold"
1586 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1588 msgid "LCP echo interval"
1589 msgstr "LCP Echo Intervall"
1600 msgid "Language and Style"
1601 msgstr "Sprache und Aussehen"
1612 msgid "Lease validity time"
1613 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1621 msgid "Leasetime remaining"
1622 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1624 msgid "Leave empty to autodetect"
1625 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1627 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1628 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1636 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1639 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1642 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1655 msgstr "Verbindung hergestellt"
1658 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1661 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1662 "Requests weitergeleitet werden"
1664 msgid "List of SSH key files for auth"
1667 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1668 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1670 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1671 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1673 msgid "Listen Interfaces"
1676 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1678 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1681 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1682 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1687 msgid "Load Average"
1688 msgstr "Durchschnittslast"
1693 msgid "Local IP address to assign"
1696 msgid "Local IPv4 address"
1697 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1699 msgid "Local IPv6 address"
1700 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1702 msgid "Local Service Only"
1705 msgid "Local Startup"
1706 msgstr "Lokales Startskript"
1709 msgstr "Lokale Zeit"
1711 msgid "Local domain"
1712 msgstr "Lokale Domain"
1716 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1717 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1719 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1720 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1721 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1723 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1725 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1728 msgid "Local server"
1729 msgstr "Lokaler Server"
1732 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1735 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1738 msgid "Localise queries"
1739 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1741 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1744 msgid "Log output level"
1745 msgstr "Protokolllevel"
1748 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1751 msgstr "Protokollierung"
1759 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1762 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1763 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1766 msgstr "MAC-Adresse"
1768 msgid "MAC-Address Filter"
1769 msgstr "MAC-Adressfilter"
1775 msgstr "MAC-Adressliste"
1777 msgid "MAP / LW4over6"
1793 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1800 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1803 msgid "Maximum Rate"
1804 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1806 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1807 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1809 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1810 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1812 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1813 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1815 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1816 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1818 msgid "Maximum hold time"
1819 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1822 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1823 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1826 msgid "Maximum number of leased addresses."
1827 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1833 msgstr "Hauptspeicher"
1835 msgid "Memory usage (%)"
1836 msgstr "Speichernutzung (%)"
1841 msgid "Minimum Rate"
1842 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1844 msgid "Minimum hold time"
1845 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1847 msgid "Mirror monitor port"
1850 msgid "Mirror source port"
1853 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1854 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1862 msgid "Modem device"
1865 msgid "Modem init timeout"
1866 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1872 msgstr "Mount-Eintrag"
1875 msgstr "Einhängepunkt"
1877 msgid "Mount Points"
1878 msgstr "Einhängepunkte"
1880 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1881 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1883 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1884 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1887 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1890 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1891 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1893 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1896 msgid "Mount options"
1897 msgstr "Mount-Optionen"
1902 msgid "Mount swap not specifically configured"
1905 msgid "Mounted file systems"
1906 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1909 msgstr "Nach unten schieben"
1912 msgstr "Nach oben schieben"
1914 msgid "Multicast Rate"
1915 msgstr "Multicastrate"
1917 msgid "Multicast address"
1918 msgstr "Multicast-Adresse"
1926 msgid "NAT64 Prefix"
1935 msgid "NTP server candidates"
1936 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1938 msgid "NTP sync time-out"
1944 msgid "Name of the new interface"
1945 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1947 msgid "Name of the new network"
1948 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1959 msgid "Network Utilities"
1960 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1962 msgid "Network boot image"
1963 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1965 msgid "Network without interfaces."
1966 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1971 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1972 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1977 msgid "No chains in this table"
1978 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1980 msgid "No files found"
1981 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1983 msgid "No information available"
1984 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1986 msgid "No negative cache"
1987 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1989 msgid "No network configured on this device"
1990 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1992 msgid "No network name specified"
1993 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1995 # Ich glab das ist so richtiger
1996 msgid "No package lists available"
1997 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1999 msgid "No password set!"
2000 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2002 msgid "No rules in this chain"
2003 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2005 msgid "No zone assigned"
2006 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2011 msgid "Noise Margin (SNR)"
2017 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2020 msgid "Non-wildcard"
2030 msgstr "Nicht Gefunden"
2032 msgid "Not associated"
2033 msgstr "Nicht assoziiert"
2035 msgid "Not connected"
2036 msgstr "Nicht verbunden"
2038 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2039 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2041 msgid "Note: interface name length"
2048 msgstr "DNS-Auflösung"
2053 msgid "OPKG-Configuration"
2054 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2056 msgid "Obfuscated Group Password"
2059 msgid "Obfuscated Password"
2062 msgid "Off-State Delay"
2063 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2066 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2067 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2068 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2069 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2070 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2071 "<samp>eth0.1</samp>)."
2073 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2074 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2075 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2076 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2077 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2080 msgid "On-State Delay"
2081 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2083 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2084 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2086 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2087 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2089 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2090 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2092 msgid "One or more required fields have no value!"
2093 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2095 msgid "Open list..."
2096 msgstr "Liste öffnen..."
2098 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2101 msgid "Operating frequency"
2104 msgid "Option changed"
2105 msgstr "Option geändert"
2107 msgid "Option removed"
2108 msgstr "Option entfernt"
2110 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2113 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2128 msgid "Outdoor Channels"
2129 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2131 msgid "Output Interface"
2134 msgid "Override MAC address"
2135 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2137 msgid "Override MTU"
2138 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2140 msgid "Override default interface name"
2143 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2144 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2147 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2148 "subnet that is served."
2150 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2151 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2153 msgid "Override the table used for internal routes"
2154 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2162 msgid "PAP/CHAP password"
2163 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2165 msgid "PAP/CHAP username"
2166 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2177 msgid "PPPoA Encapsulation"
2178 msgstr "PPPoA Kapselung"
2195 msgid "PSID-bits length"
2198 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2201 msgid "Package libiwinfo required!"
2202 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2204 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2205 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2207 msgid "Package name"
2213 msgid "Part of zone %q"
2214 msgstr "Teil von Zone %q"
2219 msgid "Password authentication"
2220 msgstr "Passwortanmeldung"
2222 msgid "Password of Private Key"
2223 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2225 msgid "Password of inner Private Key"
2228 msgid "Password successfully changed!"
2229 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2231 msgid "Path to CA-Certificate"
2232 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2234 msgid "Path to Client-Certificate"
2235 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2237 msgid "Path to Private Key"
2238 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2240 msgid "Path to executable which handles the button event"
2241 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2243 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2246 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2249 msgid "Path to inner Private Key"
2255 msgid "Peer IP address to assign"
2258 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2261 msgid "Perform reboot"
2262 msgstr "Neustart durchführen"
2264 msgid "Perform reset"
2265 msgstr "Reset durchführen"
2270 msgid "Physical Settings"
2271 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2274 msgstr "Ping-Anfrage"
2279 msgid "Please enter your username and password."
2280 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2283 msgstr "Standardregel"
2288 msgid "Port status:"
2289 msgstr "Port-Status:"
2291 msgid "Power Management Mode"
2294 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2298 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2301 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2302 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2304 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2307 msgid "Prevents client-to-client communication"
2308 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2310 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2311 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2328 msgid "Protocol family"
2329 msgstr "Protokollfamilie"
2331 msgid "Protocol of the new interface"
2332 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2334 msgid "Protocol support is not installed"
2335 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2337 msgid "Provide NTP server"
2338 msgstr "NTP-Server anbieten"
2340 msgid "Provide new network"
2341 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2343 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2344 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2346 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2352 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2355 msgid "RTS/CTS Threshold"
2356 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2358 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2365 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2366 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2368 msgid "Radius-Accounting-Port"
2369 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2371 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2372 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2374 msgid "Radius-Accounting-Server"
2375 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2377 msgid "Radius-Authentication-Port"
2378 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2380 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2381 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2383 msgid "Radius-Authentication-Server"
2384 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2387 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2388 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2389 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2392 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2393 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2395 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2397 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2398 "Schnittstelle verbunden sind."
2401 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2402 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2404 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2406 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2409 msgid "Really reset all changes?"
2410 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2414 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2415 "connected via this interface."
2417 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2418 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2419 "Schnittstelle verbunden sind."
2422 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2423 "you are connected via this interface."
2425 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2426 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2427 "Schnittstelle verbunden sind."
2429 msgid "Really switch protocol?"
2430 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2432 msgid "Realtime Connections"
2433 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2435 msgid "Realtime Graphs"
2436 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2438 msgid "Realtime Load"
2439 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2441 msgid "Realtime Traffic"
2442 msgstr "Echtzeitverkehr"
2444 msgid "Realtime Wireless"
2445 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2447 msgid "Rebind protection"
2448 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2451 msgstr "Neu Starten"
2453 msgid "Rebooting..."
2454 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2456 msgid "Reboots the operating system of your device"
2457 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2462 msgid "Receiver Antenna"
2463 msgstr "Empfangsantenne"
2465 msgid "Reconnect this interface"
2466 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2468 msgid "Reconnecting interface"
2469 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2474 msgid "Regulatory Domain"
2475 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2480 msgid "Relay Bridge"
2481 msgstr "Relay-Brücke"
2483 msgid "Relay between networks"
2484 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2486 msgid "Relay bridge"
2487 msgstr "Relay-Brücke"
2489 msgid "Remote IPv4 address"
2490 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2496 msgstr "Scan wiederholen"
2498 msgid "Replace entry"
2499 msgstr "Eintrag ersetzen"
2501 msgid "Replace wireless configuration"
2502 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2504 msgid "Request IPv6-address"
2507 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2513 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2515 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2518 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2519 "come from unsigned domains"
2523 msgstr "Zurücksetzen"
2525 msgid "Reset Counters"
2526 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2528 msgid "Reset to defaults"
2529 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2531 msgid "Resolv and Hosts Files"
2532 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2534 msgid "Resolve file"
2535 msgstr "Resolv-Datei"
2540 msgid "Restart Firewall"
2541 msgstr "Firewall neu starten"
2543 msgid "Restore backup"
2544 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2546 msgid "Reveal/hide password"
2547 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2555 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2556 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2558 msgid "Root preparation"
2561 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2564 msgid "Router Advertisement-Service"
2567 msgid "Router Password"
2568 msgstr "Routerpasswort"
2574 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2577 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2578 "Netzwerke erreicht werden können"
2580 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2581 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2583 msgid "Run filesystem check"
2584 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2590 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2594 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2601 msgstr "SSH-Zugriff"
2603 msgid "SSH server address"
2606 msgid "SSH server port"
2609 msgid "SSH username"
2613 msgstr "SSH-Schlüssel"
2621 msgid "Save & Apply"
2622 msgstr "Speichern & Anwenden"
2624 msgid "Save & Apply"
2625 msgstr "Speichern & Anwenden"
2630 msgid "Scheduled Tasks"
2631 msgstr "Geplante Aufgaben"
2633 msgid "Section added"
2634 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2636 msgid "Section removed"
2637 msgstr "Sektion entfernt"
2639 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2640 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2643 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2644 "conjunction with failure threshold"
2646 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2647 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2649 msgid "Separate Clients"
2650 msgstr "Clients isolieren"
2652 msgid "Separate WDS"
2653 msgstr "Separates WDS"
2655 msgid "Server Settings"
2656 msgstr "Servereinstellungen"
2658 msgid "Server password"
2662 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2663 "contains the tunnel ID"
2666 msgid "Server username"
2669 msgid "Service Name"
2670 msgstr "Service-Name"
2672 msgid "Service Type"
2673 msgstr "Service-Typ"
2679 msgid "Set up Time Synchronization"
2680 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2682 msgid "Setup DHCP Server"
2683 msgstr "DHCP Server einrichten"
2685 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2691 msgid "Show current backup file list"
2692 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2694 msgid "Shutdown this interface"
2695 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2697 msgid "Shutdown this network"
2698 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2703 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2716 msgstr "Überspringen"
2718 msgid "Skip to content"
2719 msgstr "Zum Inhalt springen"
2721 msgid "Skip to navigation"
2722 msgstr "Zur Navigation springen"
2728 msgstr "Paketverwaltung"
2730 msgid "Software VLAN"
2733 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2734 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2736 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2737 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2739 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2741 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2745 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2746 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2747 "install instructions."
2749 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2750 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2751 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2759 msgid "Source routing"
2762 msgid "Specifies the button state to handle"
2763 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2765 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2766 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2768 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2769 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2772 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2775 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2779 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2782 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2785 msgid "Specify the secret encryption key here."
2786 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2791 msgid "Start priority"
2792 msgstr "Startpriorität"
2795 msgstr "Systemstart"
2797 msgid "Static IPv4 Routes"
2798 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2800 msgid "Static IPv6 Routes"
2801 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2803 msgid "Static Leases"
2804 msgstr "Statische Einträge"
2806 msgid "Static Routes"
2807 msgstr "Statische Routen"
2810 msgstr "Statisches WDS"
2812 msgid "Static address"
2813 msgstr "Statische Adresse"
2816 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2817 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2818 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2820 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2821 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2822 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2823 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2831 msgid "Strict order"
2832 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2837 msgid "Suppress logging"
2840 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2847 msgstr "Auslagerungsdatei"
2855 msgid "Switch %q (%s)"
2856 msgstr "Switch %q (%s)"
2859 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2865 msgid "Switch protocol"
2866 msgstr "Wechsle Protokoll"
2868 msgid "Sync with browser"
2869 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2871 msgid "Synchronizing..."
2872 msgstr "Synchronisiere..."
2878 msgstr "Systemprotokoll"
2880 msgid "System Properties"
2881 msgstr "Systemeigenschaften"
2883 msgid "System log buffer size"
2884 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2889 msgid "TFTP Settings"
2890 msgstr "TFTP Einstellungen"
2892 msgid "TFTP server root"
2893 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2908 msgid "Target network"
2916 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2917 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2918 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2919 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2920 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2922 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2923 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2924 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2925 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2926 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2929 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2930 "component for working wireless configuration!"
2932 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2933 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2936 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2937 "username instead of the user ID!"
2941 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2943 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2947 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2948 "code> and <code>_</code>"
2950 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2951 "code> and <code>_</code>"
2953 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2957 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2958 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2959 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2962 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2963 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2965 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2968 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2969 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2970 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2972 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2973 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2974 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2975 "Prozedur zu starten."
2977 msgid "The following changes have been committed"
2978 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2980 msgid "The following changes have been reverted"
2981 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2983 msgid "The following rules are currently active on this system."
2984 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2986 msgid "The given network name is not unique"
2987 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2991 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2992 "be replaced if you proceed."
2994 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2995 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2998 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3001 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3004 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3005 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3008 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3009 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3010 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3011 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3012 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3013 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3015 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3016 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3017 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3018 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3019 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3020 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3021 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3022 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3024 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3025 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3027 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3031 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3034 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3035 "Systems durchgeführt."
3039 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3040 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3041 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3044 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3045 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3046 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3047 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3050 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3055 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3056 "you choose the generic image format for your platform."
3058 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3059 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3061 msgid "There are no active leases."
3062 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3064 msgid "There are no pending changes to apply!"
3065 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3067 msgid "There are no pending changes to revert!"
3068 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3070 msgid "There are no pending changes!"
3071 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3074 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3075 "\"Physical Settings\" tab"
3077 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3078 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3081 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3082 "protect the web interface and enable SSH."
3084 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3085 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3087 msgid "This IPv4 address of the relay"
3088 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3091 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3092 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3093 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3097 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3098 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3099 "configurations are automatically preserved."
3101 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3102 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3103 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3104 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3107 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3108 "password if no update key has been configured"
3112 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3113 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3115 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3116 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3119 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3120 "ends with <code>:2</code>"
3122 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3123 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3126 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3127 "abbr> in the local network"
3128 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3130 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3134 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3137 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3139 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3142 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3144 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3148 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3151 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3154 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3156 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3158 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3159 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3161 msgid "This section contains no values yet"
3162 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3164 msgid "Time Synchronization"
3165 msgstr "Zeitsynchronisation"
3167 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3168 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3174 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3177 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3178 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3183 msgid "Total Available"
3184 msgstr "Gesamt verfügbar"
3187 msgstr "Routenverfolgung"
3189 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3196 msgid "Transmission Rate"
3197 msgstr "Übertragungsrate"
3202 msgid "Transmit Power"
3203 msgstr "Sendeleistung"
3205 msgid "Transmitter Antenna"
3206 msgstr "Sendeantenne"
3211 msgid "Trigger Mode"
3212 msgstr "Auslösmechanismus"
3217 msgid "Tunnel Interface"
3218 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3223 msgid "Tunnel broker protocol"
3226 msgid "Tunnel setup server"
3233 msgstr "Turbo Modus"
3236 msgstr "Sendestärke"
3247 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3248 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3256 msgid "Unable to dispatch"
3257 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3259 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3265 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3266 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3274 msgid "Unsaved Changes"
3275 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3277 msgid "Unsupported protocol type."
3278 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3280 msgid "Update lists"
3281 msgstr "Listen aktualisieren"
3284 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3285 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3286 "OpenWrt compatible firmware image)."
3288 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3289 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3290 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3292 msgid "Upload archive..."
3293 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3295 msgid "Uploaded File"
3296 msgstr "hochgeladene Datei"
3301 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3302 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3304 msgid "Use DHCP gateway"
3305 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3307 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3308 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3310 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3311 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3313 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3314 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3316 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3317 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3319 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3322 msgid "Use as root filesystem (/)"
3325 msgid "Use broadcast flag"
3326 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3328 msgid "Use builtin IPv6-management"
3331 msgid "Use custom DNS servers"
3332 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3334 msgid "Use default gateway"
3335 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3337 msgid "Use gateway metric"
3338 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3340 msgid "Use routing table"
3341 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3344 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3345 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3346 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3347 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3348 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3350 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3351 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3352 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3353 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3358 msgid "Used Key Slot"
3359 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3361 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3364 msgid "User key (PEM encoded)"
3368 msgstr "Benutzername"
3377 msgstr "VLANs auf %q"
3379 msgid "VLANs on %q (%s)"
3380 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3382 msgid "VPN Local address"
3385 msgid "VPN Local port"
3391 msgid "VPN Server port"
3394 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3397 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3403 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3404 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3409 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3413 msgstr "Verifizieren"
3421 msgid "WEP Open System"
3422 msgstr "WEP Open System"
3424 msgid "WEP Shared Key"
3425 msgstr "WEP Shared Key"
3427 msgid "WEP passphrase"
3428 msgstr "WEP Schlüssel"
3433 msgid "WPA passphrase"
3434 msgstr "WPA Schlüssel"
3437 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3438 "and ad-hoc mode) to be installed."
3440 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3441 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3444 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3447 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3448 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3450 msgid "Waiting for command to complete..."
3451 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3453 msgid "Waiting for device..."
3459 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3462 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3465 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3474 msgid "Wireless Adapter"
3477 msgid "Wireless Network"
3478 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3480 msgid "Wireless Overview"
3481 msgstr "Drahtlosübersicht"
3483 msgid "Wireless Security"
3484 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3486 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3487 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3489 msgid "Wireless is restarting..."
3490 msgstr "WLAN startet neu..."
3492 msgid "Wireless network is disabled"
3493 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3495 msgid "Wireless network is enabled"
3496 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3498 msgid "Wireless restarted"
3499 msgstr "WLAN neu gestartet"
3501 msgid "Wireless shut down"
3502 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3504 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3505 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3507 msgid "Write system log to file"
3511 msgstr "XR-Unterstützung"
3514 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3515 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3516 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3518 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3519 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3520 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3521 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3524 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3526 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3530 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3531 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3542 msgstr "automatisch"
3553 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3554 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3563 msgstr "deaktivieren"
3572 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3573 "abbr>-leases will be stored"
3574 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3577 msgstr "weitergeleitet"
3580 msgstr "Voll-Duplex"
3583 msgstr "Halb-Duplex"
3594 msgid "if target is a network"
3595 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3609 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3610 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3612 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3615 msgid "navigation Navigation"
3622 msgstr "nicht verbunden"
3651 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3654 msgid "skiplink2 Skip to content"
3657 msgid "stateful-only"
3663 msgid "stateless + stateful"
3676 msgstr "unspezifiziert"
3678 msgid "unspecified -or- create:"
3679 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3690 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3692 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3694 #~ msgid "Join Network: Settings"
3695 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3698 #~ msgstr "Prozessor"
3703 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3704 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3706 #~ msgid "VLAN Interface"
3707 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"