Merge pull request #1997 from dibdot/adblock
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:25+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- Bitte auswählen --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "MAC-Adresse"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"Eindeutiger DHCP Bezeichner (DHCP Unique Identifier)\">DUID</"
142 "abbr>"
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
149 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
166 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)"
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "ATM Brücken"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
204 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
205 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "ATM Geräteindex"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Access Concentrator"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Access Point"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Aktionen"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Aktive Verbindungen"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Hinzufügen"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
245
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
248
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
251
252 msgid "Additional servers file"
253 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
254
255 msgid "Address"
256 msgstr "Adresse"
257
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
260
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Administration"
263
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
266
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
268 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
269
270 msgid "Alert"
271 msgstr "Alarm"
272
273 msgid "Alias Interface"
274 msgstr "Alias-Schnittstelle"
275
276 msgid "Alias of \"%s\""
277 msgstr ""
278
279 msgid "All Servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid ""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "address"
285 msgstr ""
286 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
287 "Adresse"
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
294
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
300
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Nur gelistete erlauben"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Erlaube localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
319 "Zertifikat einzuloggen"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
325 "genutzt wird"
326
327 msgid "Allowed IPs"
328 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
329
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
332
333 msgid ""
334 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
335 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B (all)"
357 msgstr "Annex B (alle Arten)"
358
359 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex J (all)"
369 msgstr "Annex J (alle Arten)"
370
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M (all)"
375 msgstr "Annex M (alle Arten)"
376
377 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgstr ""
385 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
386 "Adressbereich verfügbar ist."
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr "Angekündigte DNS Server"
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr "Anonyme Identität"
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr "automatische Mountpunkte"
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antenne 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antenne 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Antennenkonfiguration"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "Beliebige Zone"
414
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
416 msgstr ""
417 "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status <code>%h</code> "
418 "fehlgeschlagen"
419
420 msgid "Apply unchecked"
421 msgstr "Ungeprüft anwenden"
422
423 msgid "Architecture"
424 msgstr "Architektur"
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
430 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
431
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
434
435 msgid ""
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgstr ""
438 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
439 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
440
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Assoziierte Clients"
443
444 msgid "Associations"
445 msgstr "Assoziierungen"
446
447 msgid "Auth Group"
448 msgstr "Berechtigungsgruppe"
449
450 msgid "Authentication"
451 msgstr "Authentifizierung"
452
453 msgid "Authentication Type"
454 msgstr "Authentifizierungstyp"
455
456 msgid "Authoritative"
457 msgstr "Authoritativ"
458
459 msgid "Authorization Required"
460 msgstr "Autorisierung benötigt"
461
462 msgid "Auto Refresh"
463 msgstr "Automatisches Neuladen"
464
465 msgid "Automatic"
466 msgstr "automatisch"
467
468 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
469 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
470
471 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
472 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
473
474 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
475 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
476
477 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
478 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
479
480 msgid "Automount Filesystem"
481 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
482
483 msgid "Automount Swap"
484 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
485
486 msgid "Available"
487 msgstr "Verfügbar"
488
489 msgid "Available packages"
490 msgstr "Verfügbare Pakete"
491
492 msgid "Average:"
493 msgstr "Durchschnitt:"
494
495 msgid "B43 + B43C"
496 msgstr ""
497
498 msgid "B43 + B43C + V43"
499 msgstr ""
500
501 msgid "BR / DMR / AFTR"
502 msgstr ""
503
504 msgid "BSSID"
505 msgstr "BSSID"
506
507 msgid "Back"
508 msgstr "Zurück"
509
510 msgid "Back to Overview"
511 msgstr "Zurück zur Übersicht"
512
513 msgid "Back to configuration"
514 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
515
516 msgid "Back to overview"
517 msgstr "Zurück zur Übersicht"
518
519 msgid "Back to scan results"
520 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
521
522 msgid "Backup"
523 msgstr "Sichern"
524
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Backup / Firmware Update"
527
528 msgid "Backup file list"
529 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
530
531 msgid "Bad address specified!"
532 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
533
534 msgid "Band"
535 msgstr "Frequenztyp"
536
537 msgid "Beacon Interval"
538 msgstr ""
539
540 msgid ""
541 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
542 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
543 "defined backup patterns."
544 msgstr ""
545 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
546 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
547 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
548 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
549
550 msgid "Bind interface"
551 msgstr "An Schnittstelle binden"
552
553 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 msgstr ""
555 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
556 "Schnittstellen zu antworten."
557
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
560
561 msgid "Bitrate"
562 msgstr "Bitrate"
563
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
566
567 msgid "Bridge"
568 msgstr "Bridge"
569
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Netzwerkbrücke"
572
573 msgid "Bridge unit number"
574 msgstr "Geräteindex der Brücke"
575
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
578
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
581
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
584
585 msgid "Buffered"
586 msgstr "Gepuffert"
587
588 msgid ""
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
591 msgstr ""
592 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
593 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
594
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
596 msgstr ""
597 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
598 "wenn leer). "
599
600 msgid "CPU usage (%)"
601 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
602
603 msgid "Call failed"
604 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
605
606 msgid "Cancel"
607 msgstr "Abbrechen"
608
609 msgid "Category"
610 msgstr "Kategorie"
611
612 msgid "Chain"
613 msgstr "Kette"
614
615 msgid "Changes"
616 msgstr "Änderungen"
617
618 msgid "Changes applied."
619 msgstr "Änderungen angewendet."
620
621 msgid "Changes have been reverted."
622 msgstr "Änderungen wurden verworfen"
623
624 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
625 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
626
627 msgid "Channel"
628 msgstr "Kanal"
629
630 msgid ""
631 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
632 "adjusted to %d."
633 msgstr ""
634 "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde "
635 "automatisch auf %d gesetzt."
636
637 msgid "Check"
638 msgstr "Prüfen"
639
640 msgid "Check filesystems before mount"
641 msgstr "Dateisysteme prüfen"
642
643 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
644 msgstr ""
645 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
646
647 msgid "Checksum"
648 msgstr "Prüfsumme"
649
650 msgid ""
651 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
652 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
653 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
654 "interface to it."
655 msgstr ""
656 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
657 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
658 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
659 "anzulegen und zuzuweisen."
660
661 msgid ""
662 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
663 "out the <em>create</em> field to define a new network."
664 msgstr ""
665 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
666 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
667
668 msgid "Cipher"
669 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
670
671 msgid "Cisco UDP encapsulation"
672 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
673
674 msgid ""
675 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
676 "configuration files."
677 msgstr ""
678 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
679 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
680
681 msgid "Client"
682 msgstr "Client"
683
684 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
685 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
686
687 msgid ""
688 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
689 "persist connection"
690 msgstr ""
691 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
692 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
693
694 msgid "Close list..."
695 msgstr "Schließe Liste..."
696
697 msgid "Collecting data..."
698 msgstr "Sammle Daten..."
699
700 msgid "Command"
701 msgstr "Befehl"
702
703 msgid "Common Configuration"
704 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
705
706 msgid ""
707 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
708 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
709 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
710 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
711 msgstr ""
712 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
713 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
714 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
715 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
716
717 msgid "Configuration"
718 msgstr "Konfiguration"
719
720 msgid "Configuration failed"
721 msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
722
723 msgid "Configuration files will be kept."
724 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
725
726 msgid "Configuration has been applied."
727 msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet."
728
729 msgid "Configuration has been rolled back!"
730 msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!"
731
732 msgid "Confirmation"
733 msgstr "Bestätigung"
734
735 msgid "Connect"
736 msgstr "Verbinden"
737
738 msgid "Connected"
739 msgstr "Verbunden"
740
741 msgid "Connection Limit"
742 msgstr "Verbindungslimit"
743
744 msgid "Connection attempt failed"
745 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
746
747 msgid "Connections"
748 msgstr "Verbindungen"
749
750 msgid ""
751 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
752 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
753 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
754 msgstr ""
755 "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr "
756 "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn "
757 "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder W-LAN Passwörter "
758 "geändert wurden."
759
760 msgid "Country"
761 msgstr "Land"
762
763 msgid "Country Code"
764 msgstr "Ländercode"
765
766 msgid "Cover the following interface"
767 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
768
769 msgid "Cover the following interfaces"
770 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
771
772 msgid "Create / Assign firewall-zone"
773 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
774
775 msgid "Create Interface"
776 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
777
778 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
779 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
780
781 msgid "Critical"
782 msgstr "Kritisch"
783
784 msgid "Cron Log Level"
785 msgstr "Cron Protokolllevel"
786
787 msgid "Custom Interface"
788 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
789
790 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
791 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
792
793 msgid ""
794 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
795 "sysupgrade."
796 msgstr ""
797 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
798 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
799
800 msgid "Custom feeds"
801 msgstr "Eigene Repositories"
802
803 msgid ""
804 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
805 "this, perform a factory-reset first."
806 msgstr ""
807 "Eigene Dateien wir Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem "
808 "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf "
809 "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden."
810
811 msgid ""
812 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
813 "\">LED</abbr>s if possible."
814 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
815
816 msgid "DHCP Server"
817 msgstr "DHCP-Server"
818
819 msgid "DHCP and DNS"
820 msgstr "DHCP und DNS"
821
822 msgid "DHCP client"
823 msgstr "DHCP Client"
824
825 msgid "DHCP-Options"
826 msgstr "DHCP-Optionen"
827
828 msgid "DHCPv6 client"
829 msgstr "DHCPv6 Client"
830
831 msgid "DHCPv6-Mode"
832 msgstr "DHCPv6-Modus"
833
834 msgid "DHCPv6-Service"
835 msgstr "DHCPv6-Dienst"
836
837 msgid "DNS"
838 msgstr "DNS"
839
840 msgid "DNS forwardings"
841 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
842
843 msgid "DNS-Label / FQDN"
844 msgstr ""
845
846 msgid "DNSSEC"
847 msgstr ""
848
849 msgid "DNSSEC check unsigned"
850 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
851
852 msgid "DPD Idle Timeout"
853 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
854
855 msgid "DS-Lite AFTR address"
856 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
857
858 msgid "DSL"
859 msgstr ""
860
861 msgid "DSL Status"
862 msgstr ""
863
864 msgid "DSL line mode"
865 msgstr "DSL Leitungsmodus"
866
867 msgid "DTIM Interval"
868 msgstr ""
869
870 msgid "DUID"
871 msgstr "DUID"
872
873 msgid "Data Rate"
874 msgstr "Datenrate"
875
876 msgid "Debug"
877 msgstr "Debug"
878
879 msgid "Default %d"
880 msgstr "Standard %d"
881
882 msgid "Default gateway"
883 msgstr "Default Gateway"
884
885 msgid "Default is stateless + stateful"
886 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
887
888 msgid "Default state"
889 msgstr "Ausgangszustand"
890
891 msgid "Define a name for this network."
892 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
893
894 msgid ""
895 "Define additional DHCP options, for example "
896 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
897 "servers to clients."
898 msgstr ""
899 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
900 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
901
902 msgid "Delete"
903 msgstr "Löschen"
904
905 msgid "Delete this network"
906 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
907
908 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Description"
912 msgstr "Beschreibung"
913
914 msgid "Design"
915 msgstr "Design"
916
917 msgid "Destination"
918 msgstr "Ziel"
919
920 msgid "Device"
921 msgstr "Gerät"
922
923 msgid "Device Configuration"
924 msgstr "Gerätekonfiguration"
925
926 msgid "Device is rebooting..."
927 msgstr "Das Gerät startet neu..."
928
929 msgid "Device unreachable!"
930 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
931
932 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
933 msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..."
934
935 msgid "Diagnostics"
936 msgstr "Diagnosen"
937
938 msgid "Dial number"
939 msgstr "Einwahlnummer"
940
941 msgid "Directory"
942 msgstr "Verzeichnis"
943
944 msgid "Disable"
945 msgstr "Deaktivieren"
946
947 msgid ""
948 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
949 "this interface."
950 msgstr ""
951 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
952 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
953
954 msgid "Disable DNS setup"
955 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
956
957 msgid "Disable Encryption"
958 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
959
960 msgid "Disable this network"
961 msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren"
962
963 msgid "Disabled"
964 msgstr "Deaktiviert"
965
966 msgid "Disabled (default)"
967 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
968
969 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
973 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
974
975 msgid "Disconnection attempt failed"
976 msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen"
977
978 msgid "Dismiss"
979 msgstr "Schließen"
980
981 msgid "Displaying only packages containing"
982 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
983
984 msgid "Distance Optimization"
985 msgstr "Distanzoptimierung"
986
987 msgid "Distance to farthest network member in meters."
988 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
989
990 msgid "Distribution feeds"
991 msgstr "Distributionsrepositories"
992
993 msgid "Diversity"
994 msgstr "Diversität"
995
996 # Nur für NAT-Firewalls?
997 msgid ""
998 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
999 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1000 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1001 "firewalls"
1002 msgstr ""
1003 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1004 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1005 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1006 "Router"
1007
1008 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1009 msgstr ""
1010 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
1011 "Domains"
1012
1013 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1014 msgstr ""
1015 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
1016 "beantwortet werden können"
1017
1018 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1019 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
1020
1021 msgid "Domain required"
1022 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
1023
1024 msgid "Domain whitelist"
1025 msgstr "Domain-Whitelist"
1026
1027 msgid "Don't Fragment"
1028 msgstr "Nicht fragmentieren"
1029
1030 msgid ""
1031 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1032 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1033 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
1034
1035 msgid "Down"
1036 msgstr "runter"
1037
1038 msgid "Download and install package"
1039 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1040
1041 msgid "Download backup"
1042 msgstr "Backup herunterladen"
1043
1044 msgid "Downstream SNR offset"
1045 msgstr "Downstream SNR-Offset"
1046
1047 msgid "Dropbear Instance"
1048 msgstr "Dropbear Instanz"
1049
1050 msgid ""
1051 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1052 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1053 msgstr ""
1054 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1055 "integrierten SCP-Dienst."
1056
1057 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1061 msgstr "Dynamisches DHCP"
1062
1063 msgid "Dynamic tunnel"
1064 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1065
1066 msgid ""
1067 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1068 "having static leases will be served."
1069 msgstr ""
1070 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1071 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1072
1073 msgid "EA-bits length"
1074 msgstr "EA-Bitlänge"
1075
1076 msgid "EAP-Method"
1077 msgstr "EAP-Methode"
1078
1079 msgid "Edit"
1080 msgstr "Bearbeiten"
1081
1082 msgid ""
1083 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1084 "reload the page."
1085 msgstr ""
1086 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1087 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1088
1089 msgid "Edit this interface"
1090 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1091
1092 msgid "Edit this network"
1093 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1094
1095 msgid "Emergency"
1096 msgstr "Notfall"
1097
1098 msgid "Enable"
1099 msgstr "Aktivieren"
1100
1101 msgid ""
1102 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1103 "snooping"
1104 msgstr ""
1105 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>-Erkennung "
1106 "aktivieren"
1107
1108 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1109 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1110
1111 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1112 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1113
1114 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1115 msgstr "IPv6 anfordern"
1116
1117 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1118 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1119
1120 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1121 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1122
1123 msgid "Enable NTP client"
1124 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1125
1126 msgid "Enable Single DES"
1127 msgstr "Single-DES aktivieren"
1128
1129 msgid "Enable TFTP server"
1130 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1131
1132 msgid "Enable VLAN functionality"
1133 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1134
1135 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1136 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1140 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1141
1142 msgid "Enable learning and aging"
1143 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1144
1145 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1146 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1147
1148 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1149 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1150
1151 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1152 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1153
1154 msgid "Enable this mount"
1155 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1156
1157 msgid "Enable this network"
1158 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
1159
1160 msgid "Enable this swap"
1161 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1162
1163 msgid "Enable/Disable"
1164 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1165
1166 msgid "Enabled"
1167 msgstr "Aktiviert"
1168
1169 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1170 msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke"
1171
1172 msgid ""
1173 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1174 "Domain"
1175 msgstr ""
1176 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1177 "Mobilitätsbereiches"
1178
1179 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1180 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1181
1182 msgid "Encapsulation mode"
1183 msgstr "Kapselung"
1184
1185 msgid "Encryption"
1186 msgstr "Verschlüsselung"
1187
1188 msgid "Endpoint Host"
1189 msgstr "Entfernter Server"
1190
1191 msgid "Endpoint Port"
1192 msgstr "Entfernter Port"
1193
1194 msgid "Enter custom value"
1195 msgstr "Eigenen Wert angeben"
1196
1197 msgid "Enter custom values"
1198 msgstr "Eigene Werte angeben"
1199
1200 msgid "Erasing..."
1201 msgstr "Lösche..."
1202
1203 msgid "Error"
1204 msgstr "Fehler"
1205
1206 msgid "Errored seconds (ES)"
1207 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1208
1209 msgid "Ethernet Adapter"
1210 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1211
1212 msgid "Ethernet Switch"
1213 msgstr "Netzwerk Switch"
1214
1215 msgid "Exclude interfaces"
1216 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1217
1218 msgid "Expand hosts"
1219 msgstr "Hosts vervollständigen"
1220
1221 msgid "Expires"
1222 msgstr "Verfällt"
1223
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1227 msgstr ""
1228 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1229 "(<code>2m</code>)."
1230
1231 msgid "External"
1232 msgstr "Extern"
1233
1234 msgid "External R0 Key Holder List"
1235 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1236
1237 msgid "External R1 Key Holder List"
1238 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1239
1240 msgid "External system log server"
1241 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1242
1243 msgid "External system log server port"
1244 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1245
1246 msgid "External system log server protocol"
1247 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1248
1249 msgid "Extra SSH command options"
1250 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1251
1252 msgid "FT over DS"
1253 msgstr "FT-über-DS"
1254
1255 msgid "FT over the Air"
1256 msgstr "FT-drahtlos"
1257
1258 msgid "FT protocol"
1259 msgstr "FT Protokoll"
1260
1261 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1262 msgstr ""
1263 "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen "
1264 "der Änderungen..."
1265
1266 msgid "File"
1267 msgstr "Datei"
1268
1269 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1270 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1271
1272 msgid "Filesystem"
1273 msgstr "Dateisystem"
1274
1275 msgid "Filter"
1276 msgstr "Filter"
1277
1278 msgid "Filter private"
1279 msgstr "Private Anfragen filtern"
1280
1281 msgid "Filter useless"
1282 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1283
1284 msgid "Finalizing failed"
1285 msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
1286
1287 msgid ""
1288 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1289 "with defaults based on what was detected"
1290 msgstr ""
1291 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1292 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1293 "neu."
1294
1295 msgid "Find and join network"
1296 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1297
1298 msgid "Find package"
1299 msgstr "Paket suchen"
1300
1301 msgid "Finish"
1302 msgstr "Fertigstellen"
1303
1304 msgid "Firewall"
1305 msgstr "Firewall"
1306
1307 msgid "Firewall Mark"
1308 msgstr "Firewall-Markierung"
1309
1310 msgid "Firewall Settings"
1311 msgstr "Firewall Einstellungen"
1312
1313 msgid "Firewall Status"
1314 msgstr "Firewall-Status"
1315
1316 msgid "Firmware File"
1317 msgstr "Firmware-Datei"
1318
1319 msgid "Firmware Version"
1320 msgstr "Firmware Version"
1321
1322 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1323 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1324
1325 msgid "Flash Firmware"
1326 msgstr "Firmware aktualisieren"
1327
1328 msgid "Flash image..."
1329 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1330
1331 msgid "Flash new firmware image"
1332 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1333
1334 msgid "Flash operations"
1335 msgstr "Flash-Operationen"
1336
1337 msgid "Flashing..."
1338 msgstr "Firmware wird installiert..."
1339
1340 msgid "Force"
1341 msgstr "Start erzwingen"
1342
1343 msgid "Force 40MHz mode"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Force CCMP (AES)"
1347 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1348
1349 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1350 msgstr ""
1351 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1352 "Server erkannt wurde."
1353
1354 msgid "Force TKIP"
1355 msgstr "Erzwinge TKIP"
1356
1357 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1358 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1359
1360 msgid "Force link"
1361 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1362
1363 msgid "Force use of NAT-T"
1364 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1365
1366 msgid "Form token mismatch"
1367 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1368
1369 msgid "Forward DHCP traffic"
1370 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1371
1372 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1373 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1374
1375 msgid "Forward broadcast traffic"
1376 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1377
1378 msgid "Forward mesh peer traffic"
1379 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1380
1381 msgid "Forwarding mode"
1382 msgstr "Weiterleitungstyp"
1383
1384 msgid "Fragmentation Threshold"
1385 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1386
1387 msgid "Frame Bursting"
1388 msgstr "Frame Bursting"
1389
1390 msgid "Free"
1391 msgstr "Frei"
1392
1393 msgid "Free space"
1394 msgstr "Freier Platz"
1395
1396 msgid ""
1397 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1398 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1399 msgstr ""
1400 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1401 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1402
1403 msgid "GHz"
1404 msgstr "GHz"
1405
1406 msgid "GPRS only"
1407 msgstr "Nur GPRS"
1408
1409 msgid "Gateway"
1410 msgstr "Gateway"
1411
1412 msgid "Gateway address is invalid"
1413 msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig"
1414
1415 msgid "Gateway ports"
1416 msgstr "Gateway-Ports"
1417
1418 msgid "General Settings"
1419 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1420
1421 msgid "General Setup"
1422 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1423
1424 msgid "General options for opkg"
1425 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1426
1427 msgid "Generate Config"
1428 msgstr "Konfiguration generieren"
1429
1430 msgid "Generate PMK locally"
1431 msgstr "PMK lokal generieren"
1432
1433 msgid "Generate archive"
1434 msgstr "Sicherung erstellen"
1435
1436 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1437 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1438
1439 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1440 msgstr ""
1441 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1442 "nicht geändert!"
1443
1444 msgid "Global Settings"
1445 msgstr "Globale Einstellungen"
1446
1447 msgid "Global network options"
1448 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1449
1450 msgid "Go to password configuration..."
1451 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1452
1453 msgid "Go to relevant configuration page"
1454 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1455
1456 msgid "Group Password"
1457 msgstr "Gruppenpasswort"
1458
1459 msgid "Guest"
1460 msgstr "Gast"
1461
1462 msgid "HE.net password"
1463 msgstr "HE.net Passwort"
1464
1465 msgid "HE.net username"
1466 msgstr "HE.net Benutzername"
1467
1468 msgid "HT mode (802.11n)"
1469 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1470
1471 msgid "Hang Up"
1472 msgstr "Auflegen"
1473
1474 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1475 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1476
1477 msgid ""
1478 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1479 "the timezone."
1480 msgstr ""
1481 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1482 "Zeitzone vorgenommen werden."
1483
1484 msgid ""
1485 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1486 "authentication."
1487 msgstr ""
1488 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1489
1490 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1491 msgstr "ESSID verstecken"
1492
1493 msgid "Host"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Host entries"
1497 msgstr "Host-Einträge"
1498
1499 msgid "Host expiry timeout"
1500 msgstr "Host Verfallsdatum"
1501
1502 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1503 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1504
1505 msgid "Host-Uniq tag content"
1506 msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner"
1507
1508 msgid "Hostname"
1509 msgstr "Hostname"
1510
1511 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1512 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1513
1514 msgid "Hostnames"
1515 msgstr "Rechnernamen"
1516
1517 msgid "Hybrid"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "IKE DH Group"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "IP Addresses"
1524 msgstr "IP-Adressen"
1525
1526 msgid "IP address"
1527 msgstr "IP-Adresse"
1528
1529 msgid "IP address in invalid"
1530 msgstr "IP-Adresse ist ungültig"
1531
1532 msgid "IP address is missing"
1533 msgstr "IP-Adresse fehlt"
1534
1535 msgid "IPv4"
1536 msgstr "IPv4"
1537
1538 msgid "IPv4 Firewall"
1539 msgstr "IPv4 Firewall"
1540
1541 msgid "IPv4 Upstream"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "IPv4 address"
1545 msgstr "IPv4 Adresse"
1546
1547 msgid "IPv4 and IPv6"
1548 msgstr "IPv4 und IPv6"
1549
1550 msgid "IPv4 assignment length"
1551 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1552
1553 msgid "IPv4 broadcast"
1554 msgstr "IPv4 Broadcast"
1555
1556 msgid "IPv4 gateway"
1557 msgstr "IPv4 Gateway"
1558
1559 msgid "IPv4 netmask"
1560 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1561
1562 msgid "IPv4 only"
1563 msgstr "nur IPv4"
1564
1565 msgid "IPv4 prefix"
1566 msgstr "IPv4 Bereich"
1567
1568 msgid "IPv4 prefix length"
1569 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1570
1571 msgid "IPv4-Address"
1572 msgstr "IPv4-Adresse"
1573
1574 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "IPv6"
1578 msgstr "IPv6"
1579
1580 msgid "IPv6 Firewall"
1581 msgstr "IPv6 Firewall"
1582
1583 msgid "IPv6 Neighbours"
1584 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1585
1586 msgid "IPv6 Settings"
1587 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1588
1589 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1590 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1591
1592 msgid "IPv6 Upstream"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "IPv6 address"
1596 msgstr "IPv6 Adresse"
1597
1598 msgid "IPv6 assignment hint"
1599 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1600
1601 msgid "IPv6 assignment length"
1602 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1603
1604 msgid "IPv6 gateway"
1605 msgstr "IPv6 Gateway"
1606
1607 msgid "IPv6 only"
1608 msgstr "nur IPv6"
1609
1610 msgid "IPv6 prefix"
1611 msgstr "IPv6 Präfix"
1612
1613 msgid "IPv6 prefix length"
1614 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1615
1616 msgid "IPv6 routed prefix"
1617 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1618
1619 msgid "IPv6 suffix"
1620 msgstr "IPv6 Endung"
1621
1622 msgid "IPv6-Address"
1623 msgstr "IPv6-Adresse"
1624
1625 msgid "IPv6-PD"
1626 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1627
1628 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1629 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1630
1631 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1632 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1633
1634 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1635 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1636
1637 msgid "Identity"
1638 msgstr "Identität"
1639
1640 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1641 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1642
1643 msgid "If checked, encryption is disabled"
1644 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1645
1646 msgid ""
1647 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1648 msgstr ""
1649 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1650 "gemounted"
1651
1652 msgid ""
1653 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1654 "device node"
1655 msgstr ""
1656 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1657 "fester Gerätedatei gemounted"
1658
1659 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1660 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1661
1662 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1663 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1664
1665 msgid ""
1666 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1667 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1668 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1669 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1670 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1671 msgstr ""
1672 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1673 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1674 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1675 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1676
1677 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1678 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1679
1680 msgid "Ignore interface"
1681 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1682
1683 msgid "Ignore resolve file"
1684 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1685
1686 msgid "Image"
1687 msgstr "Image"
1688
1689 msgid "In"
1690 msgstr "Ein"
1691
1692 msgid ""
1693 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1694 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1695 msgstr ""
1696 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1697 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1698 "zurückzukehren."
1699
1700 msgid "Inactivity timeout"
1701 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1702
1703 msgid "Inbound:"
1704 msgstr "Eingehend:"
1705
1706 msgid "Info"
1707 msgstr "Info"
1708
1709 msgid "Initialization failure"
1710 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
1711
1712 msgid "Initscript"
1713 msgstr "Startscript"
1714
1715 msgid "Initscripts"
1716 msgstr "Startscripte"
1717
1718 msgid "Install"
1719 msgstr "Installieren"
1720
1721 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1722 msgstr ""
1723 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1724 "zu können"
1725
1726 msgid "Install package %q"
1727 msgstr "Installiere Paket %q"
1728
1729 msgid "Install protocol extensions..."
1730 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1731
1732 msgid "Installed packages"
1733 msgstr "Installierte Pakete"
1734
1735 msgid "Interface"
1736 msgstr "Schnittstelle"
1737
1738 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1739 msgstr ""
1740 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1741
1742 msgid "Interface Configuration"
1743 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1744
1745 msgid "Interface Overview"
1746 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1747
1748 msgid "Interface is reconnecting..."
1749 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1750
1751 msgid "Interface name"
1752 msgstr "Schnittstellenname"
1753
1754 msgid "Interface not present or not connected yet."
1755 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1756
1757 msgid "Interfaces"
1758 msgstr "Schnittstellen"
1759
1760 msgid "Internal"
1761 msgstr "Intern"
1762
1763 msgid "Internal Server Error"
1764 msgstr "Interner Serverfehler"
1765
1766 msgid "Invalid"
1767 msgstr "Ungültige Eingabe"
1768
1769 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1770 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1771
1772 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1773 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1774
1775 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1776 msgstr ""
1777 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1778
1779 msgid "Isolate Clients"
1780 msgstr "Clients isolieren"
1781
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1785 "flash memory, please verify the image file!"
1786 msgstr ""
1787 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1788 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1789
1790 msgid "JavaScript required!"
1791 msgstr "JavaScript benötigt!"
1792
1793 msgid "Join Network"
1794 msgstr "Netzwerk beitreten"
1795
1796 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1797 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1798
1799 msgid "Joining Network: %q"
1800 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1801
1802 msgid "Keep settings"
1803 msgstr "Konfiguration behalten"
1804
1805 msgid "Kernel Log"
1806 msgstr "Kernelprotokoll"
1807
1808 msgid "Kernel Version"
1809 msgstr "Kernel Version"
1810
1811 msgid "Key"
1812 msgstr "Schlüssel"
1813
1814 msgid "Key #%d"
1815 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1816
1817 msgid "Kill"
1818 msgstr "Töten"
1819
1820 msgid "L2TP"
1821 msgstr "L2TP"
1822
1823 msgid "L2TP Server"
1824 msgstr "L2TP Server"
1825
1826 msgid "LCP echo failure threshold"
1827 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1828
1829 msgid "LCP echo interval"
1830 msgstr "LCP Echo Intervall"
1831
1832 msgid "LLC"
1833 msgstr "LLC"
1834
1835 msgid "Label"
1836 msgstr "Label"
1837
1838 msgid "Language"
1839 msgstr "Sprache"
1840
1841 msgid "Language and Style"
1842 msgstr "Sprache und Aussehen"
1843
1844 msgid "Latency"
1845 msgstr "Latenz"
1846
1847 msgid "Leaf"
1848 msgstr "Zweigstelle"
1849
1850 msgid "Lease time"
1851 msgstr "Laufzeit"
1852
1853 msgid "Lease validity time"
1854 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1855
1856 msgid "Leasefile"
1857 msgstr "Leasedatei"
1858
1859 msgid "Leasetime remaining"
1860 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1861
1862 msgid "Leave empty to autodetect"
1863 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1864
1865 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1866 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1867
1868 msgid "Legend:"
1869 msgstr "Legende:"
1870
1871 msgid "Limit"
1872 msgstr "Limit"
1873
1874 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1875 msgstr ""
1876 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1877 "Dritte zu verhindern."
1878
1879 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1880 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1881
1882 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1883 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1884
1885 msgid "Line Mode"
1886 msgstr "Verbindungsmodus"
1887
1888 msgid "Line State"
1889 msgstr "Verbindungsstatus"
1890
1891 msgid "Line Uptime"
1892 msgstr "Verbindungsdauer"
1893
1894 msgid "Link On"
1895 msgstr "Verbindung hergestellt"
1896
1897 msgid ""
1898 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1899 "requests to"
1900 msgstr ""
1901 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1902 "Requests weitergeleitet werden"
1903
1904 msgid ""
1905 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1906 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1907 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1908 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1909 "Association."
1910 msgstr ""
1911 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1912 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1913 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1914 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1915 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1916 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1917
1918 msgid ""
1919 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1920 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1921 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1922 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1923 "PMK-R1 keys."
1924 msgstr ""
1925 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1926 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1927 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1928 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1929 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1930 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1931
1932 msgid "List of SSH key files for auth"
1933 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1934
1935 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1936 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1937
1938 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1939 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1940
1941 msgid "Listen Interfaces"
1942 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1943
1944 msgid "Listen Port"
1945 msgstr "Aktive Ports"
1946
1947 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1948 msgstr ""
1949 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1950 "spezifiziert"
1951
1952 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1953 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1954
1955 msgid "Load"
1956 msgstr "Last"
1957
1958 msgid "Load Average"
1959 msgstr "Durchschnittslast"
1960
1961 msgid "Loading"
1962 msgstr "Lade"
1963
1964 msgid "Local IP address is invalid"
1965 msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig"
1966
1967 msgid "Local IP address to assign"
1968 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1969
1970 msgid "Local IPv4 address"
1971 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1972
1973 msgid "Local IPv6 address"
1974 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1975
1976 msgid "Local Service Only"
1977 msgstr "Nur lokale Dienste"
1978
1979 msgid "Local Startup"
1980 msgstr "Lokales Startskript"
1981
1982 msgid "Local Time"
1983 msgstr "Lokale Zeit"
1984
1985 msgid "Local domain"
1986 msgstr "Lokale Domain"
1987
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1991 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1992 msgstr ""
1993 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1994 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1995 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1996
1997 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1998 msgstr ""
1999 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
2000 "angehangen wird"
2001
2002 msgid "Local server"
2003 msgstr "Lokaler Server"
2004
2005 msgid ""
2006 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2007 "available"
2008 msgstr ""
2009 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
2010 "sind"
2011
2012 msgid "Localise queries"
2013 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
2014
2015 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2016 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
2017
2018 msgid "Log output level"
2019 msgstr "Protokolllevel"
2020
2021 msgid "Log queries"
2022 msgstr "Schreibe Abfragelog"
2023
2024 msgid "Logging"
2025 msgstr "Protokollierung"
2026
2027 msgid "Login"
2028 msgstr "Anmelden"
2029
2030 msgid "Logout"
2031 msgstr "Abmelden"
2032
2033 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2034 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
2035
2036 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2037 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
2038
2039 msgid "MAC"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "MAC-Address"
2043 msgstr "MAC-Adresse"
2044
2045 msgid "MAC-Address Filter"
2046 msgstr "MAC-Adressfilter"
2047
2048 msgid "MAC-Filter"
2049 msgstr "MAC-Filter"
2050
2051 msgid "MAC-List"
2052 msgstr "MAC-Adressliste"
2053
2054 msgid "MAP / LW4over6"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "MAP rule is invalid"
2058 msgstr "MAP-Regel ist ungültig"
2059
2060 msgid "MB/s"
2061 msgstr "MB/s"
2062
2063 msgid "MD5"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "MHz"
2067 msgstr "MHz"
2068
2069 msgid "MTU"
2070 msgstr "MTU"
2071
2072 msgid ""
2073 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2074 "below:"
2075 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2076
2077 msgid "Manual"
2078 msgstr "Manuell"
2079
2080 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2081 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2082
2083 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2084 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2085
2086 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2087 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2088
2089 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2090 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2091
2092 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2093 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2094
2095 msgid ""
2096 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2097 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2098 msgstr ""
2099 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2100 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2101 "etc."
2102
2103 msgid "Maximum number of leased addresses."
2104 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2105
2106 msgid "Mbit/s"
2107 msgstr "Mbit/s"
2108
2109 msgid "Memory"
2110 msgstr "Hauptspeicher"
2111
2112 msgid "Memory usage (%)"
2113 msgstr "Speichernutzung (%)"
2114
2115 msgid "Mesh Id"
2116 msgstr "Mesh-ID"
2117
2118 msgid "Metric"
2119 msgstr "Metrik"
2120
2121 msgid "Mirror monitor port"
2122 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2123
2124 msgid "Mirror source port"
2125 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2126
2127 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2128 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2129
2130 msgid "Mobility Domain"
2131 msgstr "Mobilitätsbereich"
2132
2133 msgid "Mode"
2134 msgstr "Modus"
2135
2136 msgid "Model"
2137 msgstr "Modell"
2138
2139 msgid "Modem device"
2140 msgstr "Modemgerät"
2141
2142 msgid "Modem information query failed"
2143 msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen"
2144
2145 msgid "Modem init timeout"
2146 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2147
2148 msgid "Monitor"
2149 msgstr "Monitor"
2150
2151 msgid "Mount Entry"
2152 msgstr "Mount-Eintrag"
2153
2154 msgid "Mount Point"
2155 msgstr "Einhängepunkt"
2156
2157 msgid "Mount Points"
2158 msgstr "Einhängepunkte"
2159
2160 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2161 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2162
2163 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2164 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2165
2166 msgid ""
2167 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2168 "filesystem"
2169 msgstr ""
2170 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2171 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2172
2173 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2174 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2175
2176 msgid "Mount options"
2177 msgstr "Mount-Optionen"
2178
2179 msgid "Mount point"
2180 msgstr "Mountpunkt"
2181
2182 msgid "Mount swap not specifically configured"
2183 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2184
2185 msgid "Mounted file systems"
2186 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2187
2188 msgid "Move down"
2189 msgstr "Nach unten schieben"
2190
2191 msgid "Move up"
2192 msgstr "Nach oben schieben"
2193
2194 msgid "Multicast address"
2195 msgstr "Multicast-Adresse"
2196
2197 msgid "NAS ID"
2198 msgstr "NAS ID"
2199
2200 msgid "NAT-T Mode"
2201 msgstr "NAT-T Modus"
2202
2203 msgid "NAT64 Prefix"
2204 msgstr "NAT64 Präfix"
2205
2206 msgid "NCM"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "NDP-Proxy"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "NT Domain"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "NTP server candidates"
2216 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2217
2218 msgid "Name"
2219 msgstr "Name"
2220
2221 msgid "Name of the new interface"
2222 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2223
2224 msgid "Name of the new network"
2225 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2226
2227 msgid "Navigation"
2228 msgstr "Navigation"
2229
2230 msgid "Netmask"
2231 msgstr "Netzmaske"
2232
2233 msgid "Network"
2234 msgstr "Netzwerk"
2235
2236 msgid "Network Utilities"
2237 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2238
2239 msgid "Network boot image"
2240 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2241
2242 msgid "Network device is not present"
2243 msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden"
2244
2245 msgid "Network without interfaces."
2246 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2247
2248 msgid "Next »"
2249 msgstr "Weiter »"
2250
2251 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2252 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2253
2254 msgid "No NAT-T"
2255 msgstr "Kein NAT-T"
2256
2257 msgid "No chains in this table"
2258 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2259
2260 msgid "No files found"
2261 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2262
2263 msgid "No information available"
2264 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2265
2266 msgid "No matching prefix delegation"
2267 msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix"
2268
2269 msgid "No negative cache"
2270 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2271
2272 msgid "No network configured on this device"
2273 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2274
2275 msgid "No network name specified"
2276 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2277
2278 # Ich glab das ist so richtiger
2279 msgid "No package lists available"
2280 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2281
2282 msgid "No password set!"
2283 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2284
2285 msgid "No rules in this chain"
2286 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2287
2288 msgid "No scan results available yet..."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "No zone assigned"
2292 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2293
2294 msgid "Noise"
2295 msgstr "Rauschen"
2296
2297 msgid "Noise Margin (SNR)"
2298 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2299
2300 msgid "Noise:"
2301 msgstr "Noise:"
2302
2303 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2304 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2305
2306 msgid "Non-wildcard"
2307 msgstr "An Schnittstellen binden"
2308
2309 msgid "None"
2310 msgstr "keine"
2311
2312 msgid "Normal"
2313 msgstr "Normal"
2314
2315 msgid "Not Found"
2316 msgstr "Nicht Gefunden"
2317
2318 msgid "Not associated"
2319 msgstr "Nicht assoziiert"
2320
2321 msgid "Not connected"
2322 msgstr "Nicht verbunden"
2323
2324 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2325 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2326
2327 msgid "Note: interface name length"
2328 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2329
2330 msgid "Notice"
2331 msgstr "Notiz"
2332
2333 msgid "Nslookup"
2334 msgstr "DNS-Auflösung"
2335
2336 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2337 msgstr ""
2338 "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, "
2339 "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung."
2340
2341 msgid "OK"
2342 msgstr "OK"
2343
2344 msgid "OPKG-Configuration"
2345 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2346
2347 msgid "Obfuscated Group Password"
2348 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2349
2350 msgid "Obfuscated Password"
2351 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2352
2353 msgid "Obtain IPv6-Address"
2354 msgstr "IPv6-Adresse beziehen"
2355
2356 msgid "Off-State Delay"
2357 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2358
2359 msgid ""
2360 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2361 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2362 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2363 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2364 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2365 "<samp>eth0.1</samp>)."
2366 msgstr ""
2367 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2368 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2369 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2370 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2371 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2372 "werden."
2373
2374 msgid "On-State Delay"
2375 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2376
2377 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2378 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2379
2380 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2381 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2382
2383 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2384 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2385
2386 msgid "One or more required fields have no value!"
2387 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2388
2389 msgid "Open list..."
2390 msgstr "Liste öffnen..."
2391
2392 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Operating frequency"
2396 msgstr "Betriebsfrequenz"
2397
2398 msgid "Option changed"
2399 msgstr "Option geändert"
2400
2401 msgid "Option removed"
2402 msgstr "Option entfernt"
2403
2404 msgid "Optional"
2405 msgstr "Optional"
2406
2407 msgid ""
2408 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2409 "starting with <code>0x</code>."
2410 msgstr ""
2411 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2412 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2413
2414 msgid ""
2415 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2416 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2417 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2418 "for the interface."
2419 msgstr ""
2420 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2421 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2422 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2423 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2424
2425 msgid ""
2426 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2427 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2428 msgstr ""
2429 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2430 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2431
2432 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2433 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2434
2435 msgid "Optional. Description of peer."
2436 msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners."
2437
2438 msgid ""
2439 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2440 "interface."
2441 msgstr ""
2442 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2443 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2444
2445 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2446 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2447
2448 msgid "Optional. Port of peer."
2449 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2450
2451 msgid ""
2452 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2453 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2454 msgstr ""
2455 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2456 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2457 "Sekunden."
2458
2459 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2460 msgstr ""
2461 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2462
2463 msgid "Options"
2464 msgstr "Optionen"
2465
2466 msgid "Other:"
2467 msgstr "Andere:"
2468
2469 msgid "Out"
2470 msgstr "Aus"
2471
2472 msgid "Outbound:"
2473 msgstr "Ausgehend:"
2474
2475 msgid "Output Interface"
2476 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2477
2478 msgid "Override MAC address"
2479 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2480
2481 msgid "Override MTU"
2482 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2483
2484 msgid "Override TOS"
2485 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2486
2487 msgid "Override TTL"
2488 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2489
2490 msgid "Override default interface name"
2491 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2492
2493 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2494 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2495
2496 msgid ""
2497 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2498 "subnet that is served."
2499 msgstr ""
2500 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2501 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2502
2503 msgid "Override the table used for internal routes"
2504 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2505
2506 msgid "Overview"
2507 msgstr "Übersicht"
2508
2509 msgid "Owner"
2510 msgstr "Besitzer"
2511
2512 msgid "PAP/CHAP password"
2513 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2514
2515 msgid "PAP/CHAP username"
2516 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2517
2518 msgid "PID"
2519 msgstr "PID"
2520
2521 msgid "PIN"
2522 msgstr "PIN"
2523
2524 msgid "PIN code rejected"
2525 msgstr "PIN-Code abgelehnt"
2526
2527 msgid "PMK R1 Push"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "PPP"
2531 msgstr "PPP"
2532
2533 msgid "PPPoA Encapsulation"
2534 msgstr "PPPoA Kapselung"
2535
2536 msgid "PPPoATM"
2537 msgstr "PPPoATM"
2538
2539 msgid "PPPoE"
2540 msgstr "PPPoE"
2541
2542 msgid "PPPoSSH"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "PPtP"
2546 msgstr "PPtP"
2547
2548 msgid "PSID offset"
2549 msgstr "PSID-Offset"
2550
2551 msgid "PSID-bits length"
2552 msgstr "PSID-Bitlänge"
2553
2554 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2555 msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)"
2556
2557 msgid "Package libiwinfo required!"
2558 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2559
2560 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2561 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2562
2563 msgid "Package name"
2564 msgstr "Paketname"
2565
2566 msgid "Packets"
2567 msgstr "Pakete"
2568
2569 msgid "Part of zone %q"
2570 msgstr "Teil von Zone %q"
2571
2572 msgid "Password"
2573 msgstr "Passwort"
2574
2575 msgid "Password authentication"
2576 msgstr "Passwortanmeldung"
2577
2578 msgid "Password of Private Key"
2579 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2580
2581 msgid "Password of inner Private Key"
2582 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2583
2584 msgid "Password successfully changed!"
2585 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2586
2587 msgid "Password2"
2588 msgstr "Passwort Bestätigung"
2589
2590 msgid "Path to CA-Certificate"
2591 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2592
2593 msgid "Path to Client-Certificate"
2594 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2595
2596 msgid "Path to Private Key"
2597 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2598
2599 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2600 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2601
2602 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2603 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2604
2605 msgid "Path to inner Private Key"
2606 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2607
2608 msgid "Peak:"
2609 msgstr "Spitze:"
2610
2611 msgid "Peer IP address to assign"
2612 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2613
2614 msgid "Peer address is missing"
2615 msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt"
2616
2617 msgid "Peers"
2618 msgstr "Verbindungspartner"
2619
2620 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Perform reboot"
2624 msgstr "Neustart durchführen"
2625
2626 msgid "Perform reset"
2627 msgstr "Reset durchführen"
2628
2629 msgid "Persistent Keep Alive"
2630 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2631
2632 msgid "Phy Rate:"
2633 msgstr "Phy-Rate:"
2634
2635 msgid "Physical Settings"
2636 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2637
2638 msgid "Ping"
2639 msgstr "Ping-Anfrage"
2640
2641 msgid "Pkts."
2642 msgstr "Pkte."
2643
2644 msgid "Please enter your username and password."
2645 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2646
2647 msgid "Policy"
2648 msgstr "Standardregel"
2649
2650 msgid "Port"
2651 msgstr "Port"
2652
2653 msgid "Port status:"
2654 msgstr "Port-Status:"
2655
2656 msgid "Power Management Mode"
2657 msgstr "Energiesparmodus"
2658
2659 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2660 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2661
2662 msgid "Prefer LTE"
2663 msgstr "LTE bevorzugen"
2664
2665 msgid "Prefer UMTS"
2666 msgstr "UMTS bevorzugen"
2667
2668 msgid "Prefix Delegated"
2669 msgstr "Delegiertes Präfix"
2670
2671 msgid "Preshared Key"
2672 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2673
2674 msgid ""
2675 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2676 "ignore failures"
2677 msgstr ""
2678 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2679 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2680
2681 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2682 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2683
2684 msgid "Prevents client-to-client communication"
2685 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2686
2687 msgid "Private Key"
2688 msgstr "Privater Schlüssel"
2689
2690 msgid "Proceed"
2691 msgstr "Fortfahren"
2692
2693 msgid "Processes"
2694 msgstr "Prozesse"
2695
2696 msgid "Profile"
2697 msgstr "Profil"
2698
2699 msgid "Prot."
2700 msgstr "Prot."
2701
2702 msgid "Protocol"
2703 msgstr "Protokoll"
2704
2705 msgid "Protocol family"
2706 msgstr "Protokollfamilie"
2707
2708 msgid "Protocol of the new interface"
2709 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2710
2711 msgid "Protocol support is not installed"
2712 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2713
2714 msgid "Provide NTP server"
2715 msgstr "NTP-Server anbieten"
2716
2717 msgid "Provide new network"
2718 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2719
2720 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2721 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2722
2723 msgid "Public Key"
2724 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2725
2726 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2727 msgstr ""
2728 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2729 "Clients."
2730
2731 msgid "QMI Cellular"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Quality"
2735 msgstr "Qualität"
2736
2737 msgid ""
2738 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2739 "servers"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "R0 Key Lifetime"
2743 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2744
2745 msgid "R1 Key Holder"
2746 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2747
2748 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2749 msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus"
2750
2751 msgid "RTS/CTS Threshold"
2752 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2753
2754 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2755 msgid "RX"
2756 msgstr "RX"
2757
2758 msgid "RX Rate"
2759 msgstr "RX-Rate"
2760
2761 msgid "Radius-Accounting-Port"
2762 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2763
2764 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2765 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2766
2767 msgid "Radius-Accounting-Server"
2768 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2769
2770 msgid "Radius-Authentication-Port"
2771 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2772
2773 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2774 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2775
2776 msgid "Radius-Authentication-Server"
2777 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2778
2779 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2780 msgstr ""
2781 "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter "
2782 "einen bestimmten Wert erwartet."
2783
2784 msgid ""
2785 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2787 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2788
2789 msgid ""
2790 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2791 "access to this device if you are connected via this interface"
2792 msgstr ""
2793 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig "
2794 "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die "
2795 "Verbidung über diese Schnittstelle erfolgt."
2796
2797 msgid ""
2798 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2799 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2800 msgstr ""
2801 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2802 "gemacht werden!\n"
2803 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2804 "verbunden sind."
2805
2806 msgid "Really reset all changes?"
2807 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2808
2809 msgid "Really switch protocol?"
2810 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2811
2812 msgid "Realtime Connections"
2813 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2814
2815 msgid "Realtime Graphs"
2816 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2817
2818 msgid "Realtime Load"
2819 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2820
2821 msgid "Realtime Traffic"
2822 msgstr "Echtzeitverkehr"
2823
2824 msgid "Realtime Wireless"
2825 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2826
2827 msgid "Reassociation Deadline"
2828 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2829
2830 msgid "Rebind protection"
2831 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2832
2833 msgid "Reboot"
2834 msgstr "Neu Starten"
2835
2836 msgid "Rebooting..."
2837 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2838
2839 msgid "Reboots the operating system of your device"
2840 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2841
2842 msgid "Receive"
2843 msgstr "Empfangen"
2844
2845 msgid "Receiver Antenna"
2846 msgstr "Empfangsantenne"
2847
2848 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2849 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2850
2851 msgid "Reconnect this interface"
2852 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2853
2854 msgid "References"
2855 msgstr "Verweise"
2856
2857 msgid "Relay"
2858 msgstr "Relay"
2859
2860 msgid "Relay Bridge"
2861 msgstr "Relay-Brücke"
2862
2863 msgid "Relay between networks"
2864 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2865
2866 msgid "Relay bridge"
2867 msgstr "Relay-Brücke"
2868
2869 msgid "Remote IPv4 address"
2870 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2871
2872 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2873 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2874
2875 msgid "Remove"
2876 msgstr "Entfernen"
2877
2878 msgid "Repeat scan"
2879 msgstr "Scan wiederholen"
2880
2881 msgid "Replace entry"
2882 msgstr "Eintrag ersetzen"
2883
2884 msgid "Replace wireless configuration"
2885 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2886
2887 msgid "Request IPv6-address"
2888 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2889
2890 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2891 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2892
2893 msgid "Required"
2894 msgstr "Benötigt"
2895
2896 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2897 msgstr ""
2898 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2899
2900 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2901 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2902
2903 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2904 msgstr ""
2905 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2906
2907 msgid ""
2908 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2909 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2910 "routes through the tunnel."
2911 msgstr ""
2912 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2913 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2914 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2915
2916 msgid ""
2917 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2918 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2919 msgstr ""
2920 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2921 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2922
2923 msgid ""
2924 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2925 "come from unsigned domains"
2926 msgstr ""
2927 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2928 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2929
2930 msgid "Reset"
2931 msgstr "Zurücksetzen"
2932
2933 msgid "Reset Counters"
2934 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2935
2936 msgid "Reset to defaults"
2937 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2938
2939 msgid "Resolv and Hosts Files"
2940 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2941
2942 msgid "Resolve file"
2943 msgstr "Resolv-Datei"
2944
2945 msgid "Restart"
2946 msgstr "Neustarten"
2947
2948 msgid "Restart Firewall"
2949 msgstr "Firewall neu starten"
2950
2951 msgid "Restart radio interface"
2952 msgstr "W-LAN-Gerät neu starten"
2953
2954 msgid "Restore"
2955 msgstr "Wiederherstellen"
2956
2957 msgid "Restore backup"
2958 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2959
2960 msgid "Reveal/hide password"
2961 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2962
2963 msgid "Revert"
2964 msgstr "Verwerfen"
2965
2966 msgid "Revert changes"
2967 msgstr "Änderungen verwerfen"
2968
2969 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2970 msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status <code>%h</code> fehlgeschlagen"
2971
2972 msgid "Reverting configuration…"
2973 msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen..."
2974
2975 msgid "Root"
2976 msgstr "Root"
2977
2978 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2979 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2980
2981 msgid "Root preparation"
2982 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2983
2984 msgid "Route Allowed IPs"
2985 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2986
2987 msgid "Route type"
2988 msgstr "Routen-Typ"
2989
2990 msgid "Router Advertisement-Service"
2991 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2992
2993 msgid "Router Password"
2994 msgstr "Routerpasswort"
2995
2996 msgid "Routes"
2997 msgstr "Routen"
2998
2999 msgid ""
3000 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3001 "can be reached."
3002 msgstr ""
3003 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
3004 "Netzwerke erreicht werden können"
3005
3006 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3007 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
3008
3009 msgid "Run filesystem check"
3010 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
3011
3012 msgid "SHA256"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "SNR"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "SSH Access"
3019 msgstr "SSH-Zugriff"
3020
3021 msgid "SSH server address"
3022 msgstr "SSH-Server-Adresse"
3023
3024 msgid "SSH server port"
3025 msgstr "SSH-Server-Port"
3026
3027 msgid "SSH username"
3028 msgstr "SSH Benutzername"
3029
3030 msgid "SSH-Keys"
3031 msgstr "SSH-Schlüssel"
3032
3033 msgid "SSID"
3034 msgstr "SSID"
3035
3036 msgid "Save"
3037 msgstr "Speichern"
3038
3039 msgid "Save & Apply"
3040 msgstr "Speichern & Anwenden"
3041
3042 msgid "Scan"
3043 msgstr "Scan"
3044
3045 msgid "Scan request failed"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Scheduled Tasks"
3049 msgstr "Geplante Aufgaben"
3050
3051 msgid "Section added"
3052 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3053
3054 msgid "Section removed"
3055 msgstr "Sektion entfernt"
3056
3057 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3058 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3059
3060 msgid ""
3061 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3062 "conjunction with failure threshold"
3063 msgstr ""
3064 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3065 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3066
3067 msgid "Separate Clients"
3068 msgstr "Clients isolieren"
3069
3070 msgid "Server Settings"
3071 msgstr "Servereinstellungen"
3072
3073 msgid "Service Name"
3074 msgstr "Service-Name"
3075
3076 msgid "Service Type"
3077 msgstr "Service-Typ"
3078
3079 msgid "Services"
3080 msgstr "Dienste"
3081
3082 msgid ""
3083 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3084 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3085 msgstr ""
3086 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3087 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3088 "aufgerufen)"
3089
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Set up Time Synchronization"
3092 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3093
3094 msgid "Setting PLMN failed"
3095 msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen"
3096
3097 msgid "Setting operation mode failed"
3098 msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen"
3099
3100 msgid "Setup DHCP Server"
3101 msgstr "DHCP Server einrichten"
3102
3103 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3104 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3105
3106 msgid "Short GI"
3107 msgstr "kurzes Guardintervall"
3108
3109 msgid "Short Preamble"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Show current backup file list"
3113 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3114
3115 msgid "Shutdown this interface"
3116 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3117
3118 msgid "Signal"
3119 msgstr "Signal"
3120
3121 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3122 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3123
3124 msgid "Signal:"
3125 msgstr "Signal:"
3126
3127 msgid "Size"
3128 msgstr "Größe"
3129
3130 msgid "Size (.ipk)"
3131 msgstr "Größe (.ipk)"
3132
3133 msgid "Size of DNS query cache"
3134 msgstr "Größe des DNS-Caches"
3135
3136 msgid "Skip"
3137 msgstr "Überspringen"
3138
3139 msgid "Skip to content"
3140 msgstr "Zum Inhalt springen"
3141
3142 msgid "Skip to navigation"
3143 msgstr "Zur Navigation springen"
3144
3145 msgid "Slot time"
3146 msgstr "Zeitslot"
3147
3148 msgid "Software"
3149 msgstr "Paketverwaltung"
3150
3151 msgid "Software VLAN"
3152 msgstr "Software-VLAN"
3153
3154 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3155 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3156
3157 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3158 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3159
3160 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3161 msgstr ""
3162 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3163
3164 msgid ""
3165 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3166 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3167 "instructions."
3168 msgstr ""
3169 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3170 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3171 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3172
3173 msgid "Source"
3174 msgstr "Quelle"
3175
3176 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3177 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3178
3179 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3180 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3181
3182 msgid ""
3183 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3184 "to be dead"
3185 msgstr ""
3186 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3187 "verfügbar gilt"
3188
3189 msgid ""
3190 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3191 "dead"
3192 msgstr ""
3193 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3194 "werden"
3195
3196 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3197 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3198
3199 msgid ""
3200 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3201 "default (64)."
3202 msgstr ""
3203 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3204 "standardmäßigen 64."
3205
3206 msgid ""
3207 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3208 "bytes)."
3209 msgstr ""
3210 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3211 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3212
3213 msgid "Specify the secret encryption key here."
3214 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3215
3216 msgid "Start"
3217 msgstr "Start"
3218
3219 msgid "Start priority"
3220 msgstr "Startpriorität"
3221
3222 msgid "Starting configuration apply…"
3223 msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen..."
3224
3225 msgid "Starting wireless scan..."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Startup"
3229 msgstr "Systemstart"
3230
3231 msgid "Static IPv4 Routes"
3232 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3233
3234 msgid "Static IPv6 Routes"
3235 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3236
3237 msgid "Static Leases"
3238 msgstr "Statische Einträge"
3239
3240 msgid "Static Routes"
3241 msgstr "Statische Routen"
3242
3243 msgid "Static address"
3244 msgstr "Statische Adresse"
3245
3246 msgid ""
3247 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3248 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3249 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3250 msgstr ""
3251 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3252 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3253 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3254 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3255
3256 msgid "Status"
3257 msgstr "Status"
3258
3259 msgid "Stop"
3260 msgstr "Stoppen"
3261
3262 msgid "Strict order"
3263 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3264
3265 msgid "Submit"
3266 msgstr "Absenden"
3267
3268 msgid "Suppress logging"
3269 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3270
3271 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3272 msgstr ""
3273 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3274
3275 msgid "Swap"
3276 msgstr "Auslagerungsspeicher"
3277
3278 msgid "Swap Entry"
3279 msgstr "Auslagerungsdatei"
3280
3281 msgid "Switch"
3282 msgstr "Switch"
3283
3284 msgid "Switch %q"
3285 msgstr "Switch %q"
3286
3287 msgid "Switch %q (%s)"
3288 msgstr "Switch %q (%s)"
3289
3290 msgid ""
3291 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3292 msgstr ""
3293 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3294 "unpassend sein."
3295
3296 msgid "Switch Port Mask"
3297 msgstr "Switch-Port-Maske"
3298
3299 msgid "Switch VLAN"
3300 msgstr "Switch-VLAN"
3301
3302 msgid "Switch protocol"
3303 msgstr "Wechsle Protokoll"
3304
3305 msgid "Sync with browser"
3306 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3307
3308 msgid "Synchronizing..."
3309 msgstr "Synchronisiere..."
3310
3311 msgid "System"
3312 msgstr "System"
3313
3314 msgid "System Log"
3315 msgstr "Systemprotokoll"
3316
3317 msgid "System Properties"
3318 msgstr "Systemeigenschaften"
3319
3320 msgid "System log buffer size"
3321 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3322
3323 msgid "TCP:"
3324 msgstr "TCP:"
3325
3326 msgid "TFTP Settings"
3327 msgstr "TFTP Einstellungen"
3328
3329 msgid "TFTP server root"
3330 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3331
3332 # same as RX
3333 msgid "TX"
3334 msgstr "TX"
3335
3336 msgid "TX Rate"
3337 msgstr "TX-Rate"
3338
3339 msgid "Table"
3340 msgstr "Tabelle"
3341
3342 msgid "Target"
3343 msgstr "Ziel"
3344
3345 msgid "Target network"
3346 msgstr "Zielnetzwerk"
3347
3348 msgid "Terminate"
3349 msgstr "Beenden"
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid ""
3353 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3354 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3355 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3356 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3357 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3358 msgstr ""
3359 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3360 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3361 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3362 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3363 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3364
3365 msgid ""
3366 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3367 "component for working wireless configuration!"
3368 msgstr ""
3369 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3370 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3371
3372 msgid ""
3373 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3374 "username instead of the user ID!"
3375 msgstr ""
3376 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3377 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3378
3379 msgid ""
3380 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3381 msgstr ""
3382 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3383
3384 msgid ""
3385 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3386 msgstr ""
3387 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3388 "code>"
3389
3390 msgid ""
3391 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3392 "code> and <code>_</code>"
3393 msgstr ""
3394 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3395 "code> and <code>_</code>"
3396
3397 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3398 msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein."
3399
3400 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3401 msgstr ""
3402 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3403 "werden:"
3404
3405 msgid ""
3406 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3407 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3408 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3409 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3410 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3411 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3412 "state."
3413 msgstr ""
3414 "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von "
3415 "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus "
3416 "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die "
3417 "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. "
3418 "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter "
3419 "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden "
3420 "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand "
3421 "beizubehalten."
3422
3423 msgid ""
3424 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3425 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3426 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3427
3428 msgid ""
3429 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3430 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3431 "samp>)"
3432 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3433
3434 msgid ""
3435 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3436 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3437 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3438 msgstr ""
3439 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3440 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3441 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3442 "Prozedur zu starten."
3443
3444 msgid "The following changes have been reverted"
3445 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3446
3447 msgid "The following rules are currently active on this system."
3448 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3449
3450 msgid "The given network name is not unique"
3451 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid ""
3455 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3456 "be replaced if you proceed."
3457 msgstr ""
3458 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3459 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3460
3461 msgid ""
3462 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3463 "addresses."
3464 msgstr ""
3465 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3466 "verwendet."
3467
3468 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3469 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3470
3471 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3472 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3473
3474 msgid ""
3475 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3476 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3477 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3478 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3479 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3480 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3481 msgstr ""
3482 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3483 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3484 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3485 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3486 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3487 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3488 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3489 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3490
3491 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3492 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3493
3494 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3495 msgstr ""
3496 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3497
3498 msgid ""
3499 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3500 "when finished."
3501 msgstr ""
3502 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3503 "Systems durchgeführt."
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid ""
3507 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3508 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3509 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3510 "settings."
3511 msgstr ""
3512 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3513 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3514 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3515 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3516
3517 msgid ""
3518 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3519 "you choose the generic image format for your platform."
3520 msgstr ""
3521 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3522 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3523
3524 msgid "There are no active leases."
3525 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3526
3527 msgid "There are no changes to apply."
3528 msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden."
3529
3530 msgid "There are no pending changes to revert!"
3531 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3532
3533 msgid "There are no pending changes!"
3534 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3535
3536 msgid ""
3537 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3538 "\"Physical Settings\" tab"
3539 msgstr ""
3540 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3541 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3542
3543 msgid ""
3544 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3545 "protect the web interface and enable SSH."
3546 msgstr ""
3547 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3548 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3549
3550 msgid "This IPv4 address of the relay"
3551 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3552
3553 msgid ""
3554 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3555 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3556 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3557 msgstr ""
3558 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3559 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3560
3561 msgid ""
3562 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3563 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3564 "configurations are automatically preserved."
3565 msgstr ""
3566 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3567 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3568 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3569 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3570
3571 msgid ""
3572 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3573 "password if no update key has been configured"
3574 msgstr ""
3575 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3576 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3577 "gesetzt wurde."
3578
3579 msgid ""
3580 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3581 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3582 msgstr ""
3583 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3584 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3585
3586 msgid ""
3587 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3588 "ends with <code>...:2/64</code>"
3589 msgstr ""
3590 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3591 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3592
3593 msgid ""
3594 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3595 "abbr> in the local network"
3596 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3597
3598 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3599 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3600
3601 msgid ""
3602 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3603 msgstr ""
3604 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3605 "durch nachgelagerte Clients."
3606
3607 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3608 msgstr ""
3609 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3610
3611 msgid ""
3612 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3613 msgstr ""
3614 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3615 "den Tunnelbroker"
3616
3617 msgid ""
3618 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3619 "their status."
3620 msgstr ""
3621 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3622 "deren Status."
3623
3624 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3625 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3626
3627 msgid "This section contains no values yet"
3628 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3629
3630 msgid "Time Synchronization"
3631 msgstr "Zeitsynchronisation"
3632
3633 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3634 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3635
3636 msgid "Timezone"
3637 msgstr "Zeitzone"
3638
3639 msgid ""
3640 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3641 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3642 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3643 msgstr ""
3644 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3645 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
3646 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3647 "Images)."
3648
3649 msgid "Tone"
3650 msgstr "Ton"
3651
3652 msgid "Total Available"
3653 msgstr "Gesamt verfügbar"
3654
3655 msgid "Traceroute"
3656 msgstr "Routenverfolgung"
3657
3658 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3659 msgid "Traffic"
3660 msgstr "Traffic"
3661
3662 msgid "Transfer"
3663 msgstr "Transfer"
3664
3665 msgid "Transmission Rate"
3666 msgstr "Übertragungsrate"
3667
3668 msgid "Transmit"
3669 msgstr "Senden"
3670
3671 msgid "Transmit Power"
3672 msgstr "Sendeleistung"
3673
3674 msgid "Transmitter Antenna"
3675 msgstr "Sendeantenne"
3676
3677 msgid "Trigger"
3678 msgstr "Auslöser"
3679
3680 msgid "Trigger Mode"
3681 msgstr "Auslösmechanismus"
3682
3683 msgid "Tunnel ID"
3684 msgstr "Tunnel-ID"
3685
3686 msgid "Tunnel Interface"
3687 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3688
3689 msgid "Tunnel Link"
3690 msgstr "Basisschnittstelle"
3691
3692 msgid "Tx-Power"
3693 msgstr "Sendestärke"
3694
3695 msgid "Type"
3696 msgstr "Typ"
3697
3698 msgid "UDP:"
3699 msgstr "UDP:"
3700
3701 msgid "UMTS only"
3702 msgstr "Nur UMTS"
3703
3704 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3705 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3706
3707 msgid "USB Device"
3708 msgstr "USB-Gerät"
3709
3710 msgid "USB Ports"
3711 msgstr "USB Anschlüsse"
3712
3713 msgid "UUID"
3714 msgstr "UUID"
3715
3716 msgid "Unable to determine device name"
3717 msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden"
3718
3719 msgid "Unable to determine external IP address"
3720 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden"
3721
3722 msgid "Unable to determine upstream interface"
3723 msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden"
3724
3725 msgid "Unable to dispatch"
3726 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3727
3728 msgid "Unable to obtain client ID"
3729 msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden"
3730
3731 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3732 msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3733
3734 msgid "Unable to resolve peer host name"
3735 msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden"
3736
3737 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3738 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3739
3740 msgid "Unknown"
3741 msgstr "Unbekannt"
3742
3743 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3744 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3745
3746 msgid "Unknown error (%s)"
3747 msgstr "Protokollfehler: %s"
3748
3749 msgid "Unmanaged"
3750 msgstr "Ignoriert"
3751
3752 msgid "Unmount"
3753 msgstr "Aushängen"
3754
3755 msgid "Unsaved Changes"
3756 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3757
3758 msgid "Unsupported MAP type"
3759 msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ"
3760
3761 msgid "Unsupported modem"
3762 msgstr "Nicht unterstütztes Modem"
3763
3764 msgid "Unsupported protocol type."
3765 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3766
3767 msgid "Up"
3768 msgstr "Hoch"
3769
3770 msgid "Update lists"
3771 msgstr "Listen aktualisieren"
3772
3773 msgid ""
3774 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3775 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3776 "compatible firmware image)."
3777 msgstr ""
3778 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3779 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3780 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3781
3782 msgid "Upload archive..."
3783 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3784
3785 msgid "Uploaded File"
3786 msgstr "hochgeladene Datei"
3787
3788 msgid "Uptime"
3789 msgstr "Laufzeit"
3790
3791 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3792 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3793
3794 msgid "Use DHCP gateway"
3795 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3796
3797 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3798 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3799
3800 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3801 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3802
3803 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3804 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3805
3806 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3807 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3808
3809 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3810 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3811
3812 msgid "Use as root filesystem (/)"
3813 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3814
3815 msgid "Use broadcast flag"
3816 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3817
3818 msgid "Use builtin IPv6-management"
3819 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3820
3821 msgid "Use custom DNS servers"
3822 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3823
3824 msgid "Use default gateway"
3825 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3826
3827 msgid "Use gateway metric"
3828 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3829
3830 msgid "Use routing table"
3831 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3832
3833 msgid ""
3834 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3835 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3836 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3837 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3838 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3839 msgstr ""
3840 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3841 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3842 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3843 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3844
3845 msgid "Used"
3846 msgstr "Belegt"
3847
3848 msgid "Used Key Slot"
3849 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3850
3851 msgid ""
3852 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3853 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3854 msgstr ""
3855 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3856 "WPA(2)-PSK."
3857
3858 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3859 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3860
3861 msgid "User key (PEM encoded)"
3862 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3863
3864 msgid "Username"
3865 msgstr "Benutzername"
3866
3867 msgid "VC-Mux"
3868 msgstr "VC-Mux"
3869
3870 msgid "VDSL"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "VLANs on %q"
3874 msgstr "VLANs auf %q"
3875
3876 msgid "VLANs on %q (%s)"
3877 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3878
3879 msgid "VPN Local address"
3880 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3881
3882 msgid "VPN Local port"
3883 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3884
3885 msgid "VPN Server"
3886 msgstr "VPN-Server"
3887
3888 msgid "VPN Server port"
3889 msgstr "VPN-Server Port"
3890
3891 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3892 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3893
3894 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3895 msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)"
3896
3897 msgid "Vendor"
3898 msgstr "Hersteller"
3899
3900 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3901 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3902
3903 msgid "Verify"
3904 msgstr "Verifizieren"
3905
3906 msgid "Version"
3907 msgstr "Version"
3908
3909 msgid "Virtual dynamic interface"
3910 msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle"
3911
3912 msgid "WDS"
3913 msgstr "WDS"
3914
3915 msgid "WEP Open System"
3916 msgstr "WEP Open System"
3917
3918 msgid "WEP Shared Key"
3919 msgstr "WEP Shared Key"
3920
3921 msgid "WEP passphrase"
3922 msgstr "WEP Schlüssel"
3923
3924 msgid "WMM Mode"
3925 msgstr "WMM Modus"
3926
3927 msgid "WPA passphrase"
3928 msgstr "WPA Schlüssel"
3929
3930 msgid ""
3931 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3932 "and ad-hoc mode) to be installed."
3933 msgstr ""
3934 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3935 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3936
3937 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3938 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3939
3940 msgid "Waiting for command to complete..."
3941 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3942
3943 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3944 msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden"
3945
3946 msgid "Waiting for device..."
3947 msgstr "Warte auf Gerät..."
3948
3949 msgid "Warning"
3950 msgstr "Warnung"
3951
3952 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3953 msgstr ""
3954 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3955 "gehen!"
3956
3957 msgid ""
3958 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3959 "communications"
3960 msgstr ""
3961 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3962 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3963
3964 msgid "Width"
3965 msgstr "Breite"
3966
3967 msgid "WireGuard VPN"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "Wireless"
3971 msgstr "WLAN"
3972
3973 msgid "Wireless Adapter"
3974 msgstr "WLAN-Gerät"
3975
3976 msgid "Wireless Network"
3977 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3978
3979 msgid "Wireless Overview"
3980 msgstr "Drahtlosübersicht"
3981
3982 msgid "Wireless Security"
3983 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3984
3985 msgid "Wireless is disabled"
3986 msgstr "W-LAN ist deaktiviert"
3987
3988 msgid "Wireless is not associated"
3989 msgstr "W-LAN ist nicht assoziiert"
3990
3991 msgid "Wireless is restarting..."
3992 msgstr "WLAN startet neu..."
3993
3994 msgid "Wireless network is disabled"
3995 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3996
3997 msgid "Wireless network is enabled"
3998 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3999
4000 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4001 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
4002
4003 msgid "Write system log to file"
4004 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
4005
4006 msgid ""
4007 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4008 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4009 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4010 msgstr ""
4011 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
4012 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
4013 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
4014 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
4015
4016 msgid ""
4017 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4018 msgstr ""
4019 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
4020 "funktionieren."
4021
4022 msgid ""
4023 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4024 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4025 "or Safari."
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "any"
4029 msgstr "beliebig"
4030
4031 msgid "auto"
4032 msgstr "auto"
4033
4034 msgid "baseT"
4035 msgstr "baseT"
4036
4037 msgid "bridged"
4038 msgstr "bridged"
4039
4040 msgid "create"
4041 msgstr "erzeugen"
4042
4043 msgid "create:"
4044 msgstr "erstelle:"
4045
4046 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4047 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
4048
4049 msgid "dB"
4050 msgstr "dB"
4051
4052 msgid "dBm"
4053 msgstr "dBm"
4054
4055 msgid "disable"
4056 msgstr "deaktivieren"
4057
4058 msgid "disabled"
4059 msgstr "deaktiviert"
4060
4061 msgid "expired"
4062 msgstr "abgelaufen"
4063
4064 msgid ""
4065 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4066 "abbr>-leases will be stored"
4067 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
4068
4069 msgid "forward"
4070 msgstr "weitergeleitet"
4071
4072 msgid "full-duplex"
4073 msgstr "Voll-Duplex"
4074
4075 msgid "half-duplex"
4076 msgstr "Halb-Duplex"
4077
4078 msgid "hidden"
4079 msgstr "versteckt"
4080
4081 msgid "hybrid mode"
4082 msgstr "hybrider Modus"
4083
4084 msgid "if target is a network"
4085 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4086
4087 msgid "input"
4088 msgstr "eingehend"
4089
4090 msgid "kB"
4091 msgstr "kB"
4092
4093 msgid "kB/s"
4094 msgstr "kB/s"
4095
4096 msgid "kbit/s"
4097 msgstr "kbit/s"
4098
4099 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4100 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4101
4102 msgid "minutes"
4103 msgstr "Minuten"
4104
4105 msgid "mixed WPA/WPA2"
4106 msgstr ""
4107
4108 msgid "no"
4109 msgstr "nein"
4110
4111 msgid "no link"
4112 msgstr "nicht verbunden"
4113
4114 msgid "none"
4115 msgstr "keine"
4116
4117 msgid "not present"
4118 msgstr "nicht vorhanden"
4119
4120 msgid "off"
4121 msgstr "aus"
4122
4123 msgid "on"
4124 msgstr "ein"
4125
4126 msgid "open"
4127 msgstr "offen"
4128
4129 msgid "output"
4130 msgstr "ausgehend"
4131
4132 msgid "overlay"
4133 msgstr "Overlay"
4134
4135 msgid "random"
4136 msgstr "zufällig"
4137
4138 msgid "relay mode"
4139 msgstr "Relay-Modus"
4140
4141 msgid "routed"
4142 msgstr "routed"
4143
4144 msgid "server mode"
4145 msgstr "Server-Modus"
4146
4147 msgid "stateful-only"
4148 msgstr "nur zustandsorientiert"
4149
4150 msgid "stateless"
4151 msgstr "nur zustandlos"
4152
4153 msgid "stateless + stateful"
4154 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4155
4156 msgid "tagged"
4157 msgstr "tagged"
4158
4159 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4160 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4161
4162 msgid "unknown"
4163 msgstr "unbekannt"
4164
4165 msgid "unlimited"
4166 msgstr "unbegrenzt"
4167
4168 msgid "unspecified"
4169 msgstr "unspezifiziert"
4170
4171 msgid "unspecified -or- create:"
4172 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4173
4174 msgid "untagged"
4175 msgstr "untagged"
4176
4177 msgid "yes"
4178 msgstr "ja"
4179
4180 msgid "« Back"
4181 msgstr "« Zurück"
4182
4183 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4184 #~ msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
4185
4186 #~ msgid "Activate this network"
4187 #~ msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
4188
4189 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4190 #~ msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
4191
4192 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4193 #~ msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
4194
4195 #~ msgid "Interface reconnected"
4196 #~ msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
4197
4198 #~ msgid "Interface shut down"
4199 #~ msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
4200
4201 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4202 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
4203
4204 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4205 #~ msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4209 #~ "connected via this interface"
4210 #~ msgstr ""
4211 #~ "Dieses Netzwerk wirklich herunterfahren? Der Kontakt zum Gerät könnte "
4212 #~ "verloren gehen wenn die Verbindung über dieses Netzwerk erfolgt."
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4216 #~ "you are connected via this interface."
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
4219 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4220 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4221
4222 #~ msgid "Reconnecting interface"
4223 #~ msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
4224
4225 #~ msgid "Shutdown this network"
4226 #~ msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
4227
4228 #~ msgid "Wireless is disabled or not associated"
4229 #~ msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
4230
4231 #~ msgid "Wireless restarted"
4232 #~ msgstr "WLAN neu gestartet"
4233
4234 #~ msgid "Wireless shut down"
4235 #~ msgstr "WLAN heruntergefahren"
4236
4237 #~ msgid "DHCP Leases"
4238 #~ msgstr "DHCP-Leases"
4239
4240 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4241 #~ msgstr "DHCPv6-Leases"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4245 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
4248 #~ "gemacht werden!\n"
4249 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4250 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4255 #~ "connected via this interface."
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
4258 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4259 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4260
4261 #~ msgid "Sort"
4262 #~ msgstr "Sortieren"
4263
4264 #~ msgid "help"
4265 #~ msgstr "Hilfe"
4266
4267 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4268 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4269
4270 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4271 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"