3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-17 22:46+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
102 "Resolv-Datei abfragen"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "IPv4-Adresse"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "IPv4-Gateway"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "IPv4-Netzmaske"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "IPv6-Gateway"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "LED Konfiguration"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
164 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgid "AICCU (SIXXS)"
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
199 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
200 "to dial into the provider network."
202 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
203 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
204 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
206 msgid "ATM device number"
207 msgstr "ATM Geräteindex"
209 msgid "ATU-C System Vendor ID"
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Access Concentrator"
219 msgstr "Access Point"
227 msgid "Activate this network"
228 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
236 msgid "Active Connections"
237 msgstr "Aktive Verbindungen"
239 msgid "Active DHCP Leases"
240 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
242 msgid "Active DHCPv6 Leases"
243 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
251 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administration"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Nur gelistete erlauben"
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Erlaube localhost"
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
312 "Zertifikat einzuloggen"
315 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
321 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
324 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
325 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgid "Always announce default router"
329 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgid "Annex B (all)"
350 msgstr "Annex B (alle Arten)"
352 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgid "Annex J (all)"
362 msgstr "Annex J (alle Arten)"
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgid "Annex M (all)"
368 msgstr "Annex M (alle Arten)"
370 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
379 "Adressbereich verfügbar ist."
381 msgid "Announced DNS domains"
382 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
384 msgid "Announced DNS servers"
385 msgstr "Angekündigte DNS Server"
387 msgid "Anonymous Identity"
388 msgstr "Anonyme Identität"
390 msgid "Anonymous Mount"
391 msgstr "automatische Mountpunkte"
393 msgid "Anonymous Swap"
394 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
402 msgid "Antenna Configuration"
403 msgstr "Antennenkonfiguration"
406 msgstr "Beliebige Zone"
411 msgid "Applying changes"
412 msgstr "Änderungen werden angewandt"
415 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
418 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
420 msgid "Assign interfaces..."
421 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
424 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
427 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Assoziierte Clients"
433 msgstr "Berechtigungsgruppe"
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Authentifizierung"
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr "Authentifizierungstyp"
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Authoritativ"
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorisierung benötigt"
448 msgstr "Automatisches Neuladen"
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Verfügbare Pakete"
478 msgstr "Durchschnitt:"
483 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Zurück zur Übersicht"
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Backup / Firmware Update"
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
530 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
531 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
532 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
533 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
535 msgid "Bind interface"
536 msgstr "An Schnittstelle binden"
538 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
541 "Schnittstellen zu antworten."
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Netzwerkbrücke"
558 msgid "Bridge unit number"
559 msgstr "Geräteindex der Brücke"
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
577 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
578 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
588 msgid "CPU usage (%)"
589 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
603 msgid "Changes applied."
604 msgstr "Änderungen angewendet."
606 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
607 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
615 msgid "Check fileystems before mount"
616 msgstr "Dateisysteme prüfen"
618 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
631 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
632 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
633 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
634 "anzulegen und zuzuweisen."
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
640 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
641 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
644 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
652 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
654 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
655 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
656 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
662 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
663 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
666 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
669 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
670 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
672 msgid "Close list..."
673 msgstr "Schließe Liste..."
675 msgid "Collecting data..."
676 msgstr "Sammle Daten..."
681 msgid "Common Configuration"
682 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
685 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
686 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
687 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
688 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
690 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
691 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
692 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
693 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
695 msgid "Configuration"
696 msgstr "Konfiguration"
698 msgid "Configuration applied."
699 msgstr "Konfiguration angewendet."
701 msgid "Configuration files will be kept."
702 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
713 msgid "Connection Limit"
714 msgstr "Verbindungslimit"
716 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
717 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
720 msgstr "Verbindungen"
728 msgid "Cover the following interface"
729 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
731 msgid "Cover the following interfaces"
732 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
734 msgid "Create / Assign firewall-zone"
735 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
737 msgid "Create Interface"
738 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
740 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
741 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
746 msgid "Cron Log Level"
747 msgstr "Cron Protokolllevel"
749 msgid "Custom Interface"
750 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
752 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
753 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
756 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
759 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
760 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
763 msgstr "Eigene Repositories"
766 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
767 "\">LED</abbr>s if possible."
768 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
777 msgstr "DHCP und DNS"
783 msgstr "DHCP-Optionen"
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "DHCPv6-Leases"
788 msgid "DHCPv6 client"
789 msgstr "DHCPv6 Client"
794 msgid "DHCPv6-Service"
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
810 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
812 msgid "DPD Idle Timeout"
813 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
824 msgid "DSL line mode"
825 msgstr "DSL Leitungsmodus"
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Default Gateway"
842 msgid "Default is stateless + stateful"
843 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
845 msgid "Default route"
846 msgstr "Default Route"
848 msgid "Default state"
849 msgstr "Ausgangszustand"
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
859 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
860 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
865 msgid "Delete this network"
866 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
869 msgstr "Beschreibung"
880 msgid "Device Configuration"
881 msgstr "Gerätekonfiguration"
883 msgid "Device is rebooting..."
884 msgstr "Das Gerät startet neu..."
886 msgid "Device unreachable"
887 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
893 msgstr "Einwahlnummer"
899 msgstr "Deaktivieren"
902 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
905 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
906 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
908 msgid "Disable DNS setup"
909 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
911 msgid "Disable Encryption"
917 msgid "Disabled (default)"
918 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
920 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
921 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
923 msgid "Displaying only packages containing"
924 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
926 msgid "Distance Optimization"
927 msgstr "Distanzoptimierung"
929 msgid "Distance to farthest network member in meters."
930 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
932 msgid "Distribution feeds"
933 msgstr "Distributionsrepositories"
938 # Nur für NAT-Firewalls?
940 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
942 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
945 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
946 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
947 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
950 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
952 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
955 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
957 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
958 "beantwortet werden können"
960 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
961 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
963 msgid "Domain required"
964 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
966 msgid "Domain whitelist"
967 msgstr "Domain-Whitelist"
969 msgid "Don't Fragment"
970 msgstr "Nicht fragmentieren"
973 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
974 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
975 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
977 msgid "Download and install package"
978 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
980 msgid "Download backup"
981 msgstr "Backup herunterladen"
983 msgid "Downstream SNR offset"
986 msgid "Dropbear Instance"
987 msgstr "Dropbear Instanz"
990 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
991 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
993 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
994 "integrierten SCP-Dienst."
996 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
999 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1000 msgstr "Dynamisches DHCP"
1002 msgid "Dynamic tunnel"
1003 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1006 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1007 "having static leases will be served."
1009 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1010 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1012 msgid "EA-bits length"
1013 msgstr "EA-Bitlänge"
1016 msgstr "EAP-Methode"
1022 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1025 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1026 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1028 msgid "Edit this interface"
1029 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1031 msgid "Edit this network"
1032 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1047 msgstr "IPv6 anfordern"
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1058 msgid "Enable Single DES"
1059 msgstr "Single-DES aktivieren"
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1068 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1071 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1072 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1074 msgid "Enable learning and aging"
1075 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1077 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1078 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1080 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1081 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1083 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1084 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1086 msgid "Enable this mount"
1087 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1089 msgid "Enable this swap"
1090 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1092 msgid "Enable/Disable"
1093 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1099 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1102 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1103 "Mobilitätsbereiches"
1105 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1108 msgid "Encapsulation mode"
1112 msgstr "Verschlüsselung"
1114 msgid "Endpoint Host"
1115 msgstr "Entfernter Server"
1117 msgid "Endpoint Port"
1118 msgstr "Entfernter Port"
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1127 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Netzwerk Switch"
1135 msgid "Exclude interfaces"
1136 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Hosts vervollständigen"
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1148 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1149 "(<code>2m</code>)."
1154 msgid "External R0 Key Holder List"
1155 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1157 msgid "External R1 Key Holder List"
1158 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1160 msgid "External system log server"
1161 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1163 msgid "External system log server port"
1164 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1166 msgid "External system log server protocol"
1167 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1169 msgid "Extra SSH command options"
1170 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1175 msgid "FT over the Air"
1184 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1185 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1188 msgstr "Dateisystem"
1193 msgid "Filter private"
1194 msgstr "Private Anfragen filtern"
1196 msgid "Filter useless"
1197 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1200 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1201 "with defaults based on what was detected"
1203 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1204 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1207 msgid "Find and join network"
1208 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1210 msgid "Find package"
1211 msgstr "Paket suchen"
1214 msgstr "Fertigstellen"
1219 msgid "Firewall Mark"
1220 msgstr "Firewall-Markierung"
1222 msgid "Firewall Settings"
1223 msgstr "Firewall Einstellungen"
1225 msgid "Firewall Status"
1226 msgstr "Firewall-Status"
1228 msgid "Firmware File"
1229 msgstr "Firmware-Datei"
1231 msgid "Firmware Version"
1232 msgstr "Firmware Version"
1234 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1235 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1237 msgid "Flash Firmware"
1238 msgstr "Firmware aktualisieren"
1240 msgid "Flash image..."
1241 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1243 msgid "Flash new firmware image"
1244 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1246 msgid "Flash operations"
1247 msgstr "Flash-Operationen"
1250 msgstr "Firmware wird installiert..."
1253 msgstr "Start erzwingen"
1255 msgid "Force CCMP (AES)"
1256 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1258 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1260 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1261 "Server erkannt wurde."
1264 msgstr "Erzwinge TKIP"
1266 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1267 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1270 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1272 msgid "Force use of NAT-T"
1273 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1275 msgid "Form token mismatch"
1276 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1278 msgid "Forward DHCP traffic"
1279 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1281 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1282 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1284 msgid "Forward broadcast traffic"
1285 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1287 msgid "Forwarding mode"
1288 msgstr "Weiterleitungstyp"
1290 msgid "Fragmentation Threshold"
1291 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1293 msgid "Frame Bursting"
1294 msgstr "Frame Bursting"
1300 msgstr "Freier Platz"
1303 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1304 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1306 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1307 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1318 msgid "Gateway ports"
1319 msgstr "Gateway-Ports"
1321 msgid "General Settings"
1322 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1324 msgid "General Setup"
1325 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1327 msgid "General options for opkg"
1328 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1330 msgid "Generate Config"
1331 msgstr "Konfiguration generieren"
1333 msgid "Generate PMK locally"
1336 msgid "Generate archive"
1337 msgstr "Sicherung erstellen"
1339 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1340 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1342 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1344 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1347 msgid "Global Settings"
1348 msgstr "Globale Einstellungen"
1350 msgid "Global network options"
1351 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1353 msgid "Go to password configuration..."
1354 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1356 msgid "Go to relevant configuration page"
1357 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1359 msgid "Group Password"
1360 msgstr "Gruppenpasswort"
1365 msgid "HE.net password"
1366 msgstr "HE.net Passwort"
1368 msgid "HE.net username"
1369 msgstr "HE.net Benutzername"
1371 msgid "HT mode (802.11n)"
1372 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1380 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1381 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1387 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1390 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1391 "Zeitzone vorgenommen werden."
1394 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1397 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1399 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1400 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1402 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1403 msgstr "ESSID verstecken"
1408 msgid "Host entries"
1409 msgstr "Host-Einträge"
1411 msgid "Host expiry timeout"
1412 msgstr "Host Verfallsdatum"
1414 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1415 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1420 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1421 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1424 msgstr "Rechnernamen"
1429 msgid "IKE DH Group"
1432 msgid "IP Addresses"
1433 msgstr "IP-Adressen"
1441 msgid "IPv4 Firewall"
1442 msgstr "IPv4 Firewall"
1444 msgid "IPv4 WAN Status"
1445 msgstr "IPv4 WAN Status"
1447 msgid "IPv4 address"
1448 msgstr "IPv4 Adresse"
1450 msgid "IPv4 and IPv6"
1451 msgstr "IPv4 und IPv6"
1453 msgid "IPv4 assignment length"
1454 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1456 msgid "IPv4 broadcast"
1457 msgstr "IPv4 Broadcast"
1459 msgid "IPv4 gateway"
1460 msgstr "IPv4 Gateway"
1462 msgid "IPv4 netmask"
1463 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1469 msgstr "IPv4 Bereich"
1471 msgid "IPv4 prefix length"
1472 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1474 msgid "IPv4-Address"
1475 msgstr "IPv4-Adresse"
1477 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1483 msgid "IPv6 Firewall"
1484 msgstr "IPv6 Firewall"
1486 msgid "IPv6 Neighbours"
1487 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1489 msgid "IPv6 Settings"
1490 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1492 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1493 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1495 msgid "IPv6 WAN Status"
1496 msgstr "IPv6 WAN Status"
1498 msgid "IPv6 address"
1499 msgstr "IPv6 Adresse"
1501 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1502 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1504 msgid "IPv6 assignment hint"
1505 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1507 msgid "IPv6 assignment length"
1508 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1510 msgid "IPv6 gateway"
1511 msgstr "IPv6 Gateway"
1517 msgstr "IPv6 Präfix"
1519 msgid "IPv6 prefix length"
1520 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1522 msgid "IPv6 routed prefix"
1523 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1526 msgstr "IPv6 Endung"
1528 msgid "IPv6-Address"
1529 msgstr "IPv6-Adresse"
1532 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1534 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1535 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1538 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1541 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1546 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1547 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1549 msgid "If checked, encryption is disabled"
1550 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1553 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1555 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1559 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1562 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1563 "fester Gerätedatei gemounted"
1565 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1566 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1568 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1569 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1572 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1573 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1574 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1575 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1576 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1578 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1579 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1580 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1581 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1583 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1584 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1586 msgid "Ignore interface"
1587 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1589 msgid "Ignore resolve file"
1590 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1599 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1600 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1602 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1603 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1606 msgid "Inactivity timeout"
1607 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1616 msgstr "Startscript"
1619 msgstr "Startscripte"
1622 msgstr "Installieren"
1624 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1626 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1629 msgid "Install package %q"
1630 msgstr "Installiere Paket %q"
1632 msgid "Install protocol extensions..."
1633 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1635 msgid "Installed packages"
1636 msgstr "Installierte Pakete"
1639 msgstr "Schnittstelle"
1641 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1643 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1645 msgid "Interface Configuration"
1646 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1648 msgid "Interface Overview"
1649 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1651 msgid "Interface is reconnecting..."
1652 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1654 msgid "Interface is shutting down..."
1655 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1657 msgid "Interface name"
1658 msgstr "Schnittstellenname"
1660 msgid "Interface not present or not connected yet."
1661 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1663 msgid "Interface reconnected"
1664 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1666 msgid "Interface shut down"
1667 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1670 msgstr "Schnittstellen"
1675 msgid "Internal Server Error"
1676 msgstr "Interner Serverfehler"
1679 msgstr "Ungültige Eingabe"
1681 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1682 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1684 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1685 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1687 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1689 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1691 msgid "Isolate Clients"
1692 msgstr "Clients isolieren"
1696 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1697 "flash memory, please verify the image file!"
1699 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1700 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1702 msgid "JavaScript required!"
1703 msgstr "JavaScript benötigt!"
1705 msgid "Join Network"
1706 msgstr "Netzwerk beitreten"
1708 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1709 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1711 msgid "Joining Network: %q"
1712 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1714 msgid "Keep settings"
1715 msgstr "Konfiguration behalten"
1718 msgstr "Kernelprotokoll"
1720 msgid "Kernel Version"
1721 msgstr "Kernel Version"
1727 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1736 msgstr "L2TP Server"
1738 msgid "LCP echo failure threshold"
1739 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1741 msgid "LCP echo interval"
1742 msgstr "LCP Echo Intervall"
1753 msgid "Language and Style"
1754 msgstr "Sprache und Aussehen"
1760 msgstr "Zweigstelle"
1765 msgid "Lease validity time"
1766 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1771 msgid "Leasetime remaining"
1772 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1774 msgid "Leave empty to autodetect"
1775 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1777 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1778 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1786 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1788 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1789 "Dritte zu verhindern."
1791 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1792 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1794 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1795 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1798 msgstr "Verbindungsmodus"
1801 msgstr "Verbindungsstatus"
1804 msgstr "Verbindungsdauer"
1807 msgstr "Verbindung hergestellt"
1810 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1813 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1814 "Requests weitergeleitet werden"
1817 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1818 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1819 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1820 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1825 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1826 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1827 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1828 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1832 msgid "List of SSH key files for auth"
1833 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1835 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1836 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1838 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1839 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1841 msgid "Listen Interfaces"
1842 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1845 msgstr "Aktive Ports"
1847 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1849 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1852 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1853 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1858 msgid "Load Average"
1859 msgstr "Durchschnittslast"
1864 msgid "Local IP address to assign"
1865 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1867 msgid "Local IPv4 address"
1868 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1870 msgid "Local IPv6 address"
1871 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1873 msgid "Local Service Only"
1874 msgstr "Nur lokale Dienste"
1876 msgid "Local Startup"
1877 msgstr "Lokales Startskript"
1880 msgstr "Lokale Zeit"
1882 msgid "Local domain"
1883 msgstr "Lokale Domain"
1887 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1888 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1890 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1891 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1892 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1894 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1896 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1899 msgid "Local server"
1900 msgstr "Lokaler Server"
1903 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1906 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1909 msgid "Localise queries"
1910 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1912 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1913 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1915 msgid "Log output level"
1916 msgstr "Protokolllevel"
1919 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1922 msgstr "Protokollierung"
1930 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1931 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1933 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1934 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1937 msgstr "MAC-Adresse"
1939 msgid "MAC-Address Filter"
1940 msgstr "MAC-Adressfilter"
1946 msgstr "MAC-Adressliste"
1948 msgid "MAP / LW4over6"
1964 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1966 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1971 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1972 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1974 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1975 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1977 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1978 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1980 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1981 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1983 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1984 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1986 msgid "Maximum hold time"
1987 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1990 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1991 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1993 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
1994 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
1997 msgid "Maximum number of leased addresses."
1998 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2004 msgstr "Hauptspeicher"
2006 msgid "Memory usage (%)"
2007 msgstr "Speichernutzung (%)"
2012 msgid "Minimum hold time"
2013 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
2015 msgid "Mirror monitor port"
2016 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2018 msgid "Mirror source port"
2019 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2021 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2022 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2024 msgid "Mobility Domain"
2025 msgstr "Mobilitätsbereich"
2033 msgid "Modem device"
2036 msgid "Modem init timeout"
2037 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2043 msgstr "Mount-Eintrag"
2046 msgstr "Einhängepunkt"
2048 msgid "Mount Points"
2049 msgstr "Einhängepunkte"
2051 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2052 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2054 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2055 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2058 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2061 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2062 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2064 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2067 msgid "Mount options"
2068 msgstr "Mount-Optionen"
2073 msgid "Mount swap not specifically configured"
2074 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2076 msgid "Mounted file systems"
2077 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2080 msgstr "Nach unten schieben"
2083 msgstr "Nach oben schieben"
2085 msgid "Multicast address"
2086 msgstr "Multicast-Adresse"
2092 msgstr "NAT-T Modus"
2094 msgid "NAT64 Prefix"
2095 msgstr "NAT64 Präfix"
2106 msgid "NTP server candidates"
2107 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2109 msgid "NTP sync time-out"
2110 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2115 msgid "Name of the new interface"
2116 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2118 msgid "Name of the new network"
2119 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2130 msgid "Network Utilities"
2131 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2133 msgid "Network boot image"
2134 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2136 msgid "Network without interfaces."
2137 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2142 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2143 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2148 msgid "No chains in this table"
2149 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2151 msgid "No files found"
2152 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2154 msgid "No information available"
2155 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2157 msgid "No negative cache"
2158 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2160 msgid "No network configured on this device"
2161 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2163 msgid "No network name specified"
2164 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2166 # Ich glab das ist so richtiger
2167 msgid "No package lists available"
2168 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2170 msgid "No password set!"
2171 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2173 msgid "No rules in this chain"
2174 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2176 msgid "No zone assigned"
2177 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2182 msgid "Noise Margin (SNR)"
2183 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2188 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2189 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2191 msgid "Non-wildcard"
2192 msgstr "An Schnittstellen binden"
2201 msgstr "Nicht Gefunden"
2203 msgid "Not associated"
2204 msgstr "Nicht assoziiert"
2206 msgid "Not connected"
2207 msgstr "Nicht verbunden"
2209 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2210 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2212 msgid "Note: interface name length"
2213 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2219 msgstr "DNS-Auflösung"
2224 msgid "OPKG-Configuration"
2225 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2227 msgid "Obfuscated Group Password"
2228 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2230 msgid "Obfuscated Password"
2231 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2233 msgid "Off-State Delay"
2234 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2237 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2238 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2239 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2240 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2241 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2242 "<samp>eth0.1</samp>)."
2244 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2245 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2246 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2247 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2248 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2251 msgid "On-State Delay"
2252 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2254 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2255 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2257 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2258 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2260 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2261 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2263 msgid "One or more required fields have no value!"
2264 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2266 msgid "Open list..."
2267 msgstr "Liste öffnen..."
2269 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2272 msgid "Operating frequency"
2273 msgstr "Betriebsfrequenz"
2275 msgid "Option changed"
2276 msgstr "Option geändert"
2278 msgid "Option removed"
2279 msgstr "Option entfernt"
2284 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2286 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2288 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2290 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2293 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2294 "starting with <code>0x</code>."
2296 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2297 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2300 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2301 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2302 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2303 "for the interface."
2305 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2306 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2307 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2308 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2311 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2312 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2314 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2315 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2317 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2318 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2321 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2324 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2325 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2327 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2328 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2330 msgid "Optional. Port of peer."
2331 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2334 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2335 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2337 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2338 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2341 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2343 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2357 msgid "Output Interface"
2358 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2360 msgid "Override MAC address"
2361 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2363 msgid "Override MTU"
2364 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2366 msgid "Override TOS"
2367 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2369 msgid "Override TTL"
2370 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2372 msgid "Override default interface name"
2373 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2375 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2376 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2379 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2380 "subnet that is served."
2382 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2383 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2385 msgid "Override the table used for internal routes"
2386 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2394 msgid "PAP/CHAP password"
2395 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2397 msgid "PAP/CHAP username"
2398 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2412 msgid "PPPoA Encapsulation"
2413 msgstr "PPPoA Kapselung"
2428 msgstr "PSID-Offset"
2430 msgid "PSID-bits length"
2431 msgstr "PSID-Bitlänge"
2433 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2436 msgid "Package libiwinfo required!"
2437 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2439 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2440 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2442 msgid "Package name"
2448 msgid "Part of zone %q"
2449 msgstr "Teil von Zone %q"
2454 msgid "Password authentication"
2455 msgstr "Passwortanmeldung"
2457 msgid "Password of Private Key"
2458 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2460 msgid "Password of inner Private Key"
2461 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2463 msgid "Password successfully changed!"
2464 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2469 msgid "Path to CA-Certificate"
2470 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2472 msgid "Path to Client-Certificate"
2473 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2475 msgid "Path to Private Key"
2476 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2478 msgid "Path to executable which handles the button event"
2479 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2481 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2482 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2484 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2485 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2487 msgid "Path to inner Private Key"
2488 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2493 msgid "Peer IP address to assign"
2494 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2497 msgstr "Verbindungspartner"
2499 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2502 msgid "Perform reboot"
2503 msgstr "Neustart durchführen"
2505 msgid "Perform reset"
2506 msgstr "Reset durchführen"
2508 msgid "Persistent Keep Alive"
2509 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2514 msgid "Physical Settings"
2515 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2518 msgstr "Ping-Anfrage"
2523 msgid "Please enter your username and password."
2524 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2527 msgstr "Standardregel"
2532 msgid "Port status:"
2533 msgstr "Port-Status:"
2535 msgid "Power Management Mode"
2536 msgstr "Energiesparmodus"
2538 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2539 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2542 msgstr "LTE bevorzugen"
2545 msgstr "UMTS bevorzugen"
2547 msgid "Prefix Delegated"
2548 msgstr "Delegiertes Präfix"
2550 msgid "Preshared Key"
2551 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2554 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2557 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2558 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2560 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2561 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2563 msgid "Prevents client-to-client communication"
2564 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2566 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2567 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2570 msgstr "Privater Schlüssel"
2587 msgid "Protocol family"
2588 msgstr "Protokollfamilie"
2590 msgid "Protocol of the new interface"
2591 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2593 msgid "Protocol support is not installed"
2594 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2596 msgid "Provide NTP server"
2597 msgstr "NTP-Server anbieten"
2599 msgid "Provide new network"
2600 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2602 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2603 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2606 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2608 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2610 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2613 msgid "QMI Cellular"
2619 msgid "R0 Key Lifetime"
2622 msgid "R1 Key Holder"
2625 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2628 msgid "RTS/CTS Threshold"
2629 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2631 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2638 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2639 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2641 msgid "Radius-Accounting-Port"
2642 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2644 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2645 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2647 msgid "Radius-Accounting-Server"
2648 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2650 msgid "Radius-Authentication-Port"
2651 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2653 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2654 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2656 msgid "Radius-Authentication-Server"
2657 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2660 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2661 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2662 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2665 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2666 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2668 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2670 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2671 "Schnittstelle verbunden sind."
2674 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2675 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2677 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2679 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2682 msgid "Really reset all changes?"
2683 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2687 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2688 "connected via this interface."
2690 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2691 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2692 "Schnittstelle verbunden sind."
2695 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2696 "you are connected via this interface."
2698 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2699 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2700 "Schnittstelle verbunden sind."
2702 msgid "Really switch protocol?"
2703 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2705 msgid "Realtime Connections"
2706 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2708 msgid "Realtime Graphs"
2709 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2711 msgid "Realtime Load"
2712 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2714 msgid "Realtime Traffic"
2715 msgstr "Echtzeitverkehr"
2717 msgid "Realtime Wireless"
2718 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2720 msgid "Reassociation Deadline"
2721 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2723 msgid "Rebind protection"
2724 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2727 msgstr "Neu Starten"
2729 msgid "Rebooting..."
2730 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2732 msgid "Reboots the operating system of your device"
2733 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2738 msgid "Receiver Antenna"
2739 msgstr "Empfangsantenne"
2741 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2742 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2744 msgid "Reconnect this interface"
2745 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2747 msgid "Reconnecting interface"
2748 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2756 msgid "Relay Bridge"
2757 msgstr "Relay-Brücke"
2759 msgid "Relay between networks"
2760 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2762 msgid "Relay bridge"
2763 msgstr "Relay-Brücke"
2765 msgid "Remote IPv4 address"
2766 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2768 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2769 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2775 msgstr "Scan wiederholen"
2777 msgid "Replace entry"
2778 msgstr "Eintrag ersetzen"
2780 msgid "Replace wireless configuration"
2781 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2783 msgid "Request IPv6-address"
2784 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2786 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2787 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2790 msgstr "TLS erfordern"
2795 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2797 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2799 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2800 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2802 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2804 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2807 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2808 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2809 "routes through the tunnel."
2811 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2812 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2813 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2816 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2817 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2819 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2820 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2823 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2824 "come from unsigned domains"
2826 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2827 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2830 msgstr "Zurücksetzen"
2832 msgid "Reset Counters"
2833 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2835 msgid "Reset to defaults"
2836 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2838 msgid "Resolv and Hosts Files"
2839 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2841 msgid "Resolve file"
2842 msgstr "Resolv-Datei"
2847 msgid "Restart Firewall"
2848 msgstr "Firewall neu starten"
2850 msgid "Restore backup"
2851 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2853 msgid "Reveal/hide password"
2854 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2862 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2863 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2865 msgid "Root preparation"
2866 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2868 msgid "Route Allowed IPs"
2869 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2874 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2875 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2877 msgid "Router Advertisement-Service"
2878 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2880 msgid "Router Password"
2881 msgstr "Routerpasswort"
2887 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2890 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2891 "Netzwerke erreicht werden können"
2893 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2894 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2896 msgid "Run filesystem check"
2897 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2903 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2907 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2914 msgstr "SSH-Zugriff"
2916 msgid "SSH server address"
2917 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2919 msgid "SSH server port"
2920 msgstr "SSH-Server-Port"
2922 msgid "SSH username"
2923 msgstr "SSH Benutzername"
2926 msgstr "SSH-Schlüssel"
2934 msgid "Save & Apply"
2935 msgstr "Speichern & Anwenden"
2937 msgid "Save & Apply"
2938 msgstr "Speichern & Anwenden"
2943 msgid "Scheduled Tasks"
2944 msgstr "Geplante Aufgaben"
2946 msgid "Section added"
2947 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2949 msgid "Section removed"
2950 msgstr "Sektion entfernt"
2952 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2953 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2956 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2957 "conjunction with failure threshold"
2959 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2960 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2962 msgid "Separate Clients"
2963 msgstr "Clients isolieren"
2965 msgid "Server Settings"
2966 msgstr "Servereinstellungen"
2968 msgid "Server password"
2969 msgstr "Server Passwort"
2972 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2973 "contains the tunnel ID"
2975 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2976 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2978 msgid "Server username"
2979 msgstr "Server Benutzername"
2981 msgid "Service Name"
2982 msgstr "Service-Name"
2984 msgid "Service Type"
2985 msgstr "Service-Typ"
2991 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2992 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2994 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2995 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2999 msgid "Set up Time Synchronization"
3000 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3002 msgid "Setup DHCP Server"
3003 msgstr "DHCP Server einrichten"
3005 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3006 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3009 msgstr "kurzes Guardintervall"
3011 msgid "Show current backup file list"
3012 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3014 msgid "Shutdown this interface"
3015 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3017 msgid "Shutdown this network"
3018 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3023 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3024 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3033 msgstr "Größe (.ipk)"
3036 msgstr "Überspringen"
3038 msgid "Skip to content"
3039 msgstr "Zum Inhalt springen"
3041 msgid "Skip to navigation"
3042 msgstr "Zur Navigation springen"
3048 msgstr "Paketverwaltung"
3050 msgid "Software VLAN"
3053 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3054 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3056 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3057 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3059 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3061 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3064 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3065 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3068 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3069 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3070 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3078 msgid "Source routing"
3079 msgstr "Quell-Routing"
3081 msgid "Specifies the button state to handle"
3082 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
3084 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3085 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3087 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3088 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3091 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3094 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3098 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3101 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3104 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3105 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3108 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3111 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3112 "standardmäßigen 64."
3115 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3118 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3119 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3121 msgid "Specify the secret encryption key here."
3122 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3127 msgid "Start priority"
3128 msgstr "Startpriorität"
3131 msgstr "Systemstart"
3133 msgid "Static IPv4 Routes"
3134 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3136 msgid "Static IPv6 Routes"
3137 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3139 msgid "Static Leases"
3140 msgstr "Statische Einträge"
3142 msgid "Static Routes"
3143 msgstr "Statische Routen"
3145 msgid "Static address"
3146 msgstr "Statische Adresse"
3149 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3150 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3151 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3153 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3154 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3155 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3156 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3164 msgid "Strict order"
3165 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3170 msgid "Suppress logging"
3171 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3173 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3175 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3181 msgstr "Auslagerungsdatei"
3189 msgid "Switch %q (%s)"
3190 msgstr "Switch %q (%s)"
3193 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3195 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3201 msgid "Switch protocol"
3202 msgstr "Wechsle Protokoll"
3204 msgid "Sync with browser"
3205 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3207 msgid "Synchronizing..."
3208 msgstr "Synchronisiere..."
3214 msgstr "Systemprotokoll"
3216 msgid "System Properties"
3217 msgstr "Systemeigenschaften"
3219 msgid "System log buffer size"
3220 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3225 msgid "TFTP Settings"
3226 msgstr "TFTP Einstellungen"
3228 msgid "TFTP server root"
3229 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3244 msgid "Target network"
3252 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3253 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3254 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3255 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3256 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3258 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3259 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3260 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3261 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3262 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3265 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3266 "component for working wireless configuration!"
3268 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3269 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3272 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3273 "username instead of the user ID!"
3275 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3276 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3279 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3281 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3284 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3286 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3290 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3291 "code> and <code>_</code>"
3293 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3294 "code> and <code>_</code>"
3296 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3298 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3302 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3303 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3304 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3307 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3308 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3310 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3313 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3314 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3315 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3317 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3318 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3319 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3320 "Prozedur zu starten."
3322 msgid "The following changes have been committed"
3323 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3325 msgid "The following changes have been reverted"
3326 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3328 msgid "The following rules are currently active on this system."
3329 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3331 msgid "The given network name is not unique"
3332 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3336 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3337 "be replaced if you proceed."
3339 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3340 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3343 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3346 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3349 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3350 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3352 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3353 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3356 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3357 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3358 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3359 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3360 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3361 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3363 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3364 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3365 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3366 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3367 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3368 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3369 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3370 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3372 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3373 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3375 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3377 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3380 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3383 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3384 "Systems durchgeführt."
3388 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3389 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3390 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3393 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3394 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3395 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3396 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3399 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3402 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3403 "nur auf AYIYA anwendbar."
3406 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3407 "you choose the generic image format for your platform."
3409 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3410 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3412 msgid "There are no active leases."
3413 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3415 msgid "There are no pending changes to apply!"
3416 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3418 msgid "There are no pending changes to revert!"
3419 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3421 msgid "There are no pending changes!"
3422 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3425 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3426 "\"Physical Settings\" tab"
3428 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3429 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3432 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3433 "protect the web interface and enable SSH."
3435 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3436 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3438 msgid "This IPv4 address of the relay"
3439 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3442 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3443 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3444 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3446 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3447 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3450 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3451 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3452 "configurations are automatically preserved."
3454 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3455 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3456 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3457 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3460 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3461 "password if no update key has been configured"
3463 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3464 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3468 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3469 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3471 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3472 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3475 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3476 "ends with <code>:2</code>"
3478 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3479 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3482 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3483 "abbr> in the local network"
3484 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3486 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3487 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3490 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3492 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3493 "durch nachgelagerte Clients."
3495 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3497 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3500 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3502 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3506 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3509 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3512 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3514 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3516 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3517 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3519 msgid "This section contains no values yet"
3520 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3522 msgid "Time Synchronization"
3523 msgstr "Zeitsynchronisation"
3525 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3526 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3532 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3535 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3536 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3541 msgid "Total Available"
3542 msgstr "Gesamt verfügbar"
3545 msgstr "Routenverfolgung"
3547 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3554 msgid "Transmission Rate"
3555 msgstr "Übertragungsrate"
3560 msgid "Transmit Power"
3561 msgstr "Sendeleistung"
3563 msgid "Transmitter Antenna"
3564 msgstr "Sendeantenne"
3569 msgid "Trigger Mode"
3570 msgstr "Auslösmechanismus"
3575 msgid "Tunnel Interface"
3576 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3579 msgstr "Basisschnittstelle"
3581 msgid "Tunnel broker protocol"
3582 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3584 msgid "Tunnel setup server"
3585 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3591 msgstr "Sendestärke"
3602 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3603 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3609 msgstr "USB Anschlüsse"
3614 msgid "Unable to dispatch"
3615 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3617 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3618 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3623 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3624 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3632 msgid "Unsaved Changes"
3633 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3635 msgid "Unsupported protocol type."
3636 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3638 msgid "Update lists"
3639 msgstr "Listen aktualisieren"
3642 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3643 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3644 "compatible firmware image)."
3646 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3647 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3648 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3650 msgid "Upload archive..."
3651 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3653 msgid "Uploaded File"
3654 msgstr "hochgeladene Datei"
3659 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3660 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3662 msgid "Use DHCP gateway"
3663 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3665 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3666 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3668 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3669 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3671 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3672 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3674 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3675 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3677 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3678 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3680 msgid "Use as root filesystem (/)"
3681 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3683 msgid "Use broadcast flag"
3684 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3686 msgid "Use builtin IPv6-management"
3687 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3689 msgid "Use custom DNS servers"
3690 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3692 msgid "Use default gateway"
3693 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3695 msgid "Use gateway metric"
3696 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3698 msgid "Use routing table"
3699 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3702 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3703 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3704 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3705 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3706 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3708 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3709 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3710 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3711 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3716 msgid "Used Key Slot"
3717 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3720 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3721 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3723 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3726 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3727 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3729 msgid "User key (PEM encoded)"
3730 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3733 msgstr "Benutzername"
3742 msgstr "VLANs auf %q"
3744 msgid "VLANs on %q (%s)"
3745 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3747 msgid "VPN Local address"
3748 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3750 msgid "VPN Local port"
3751 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3756 msgid "VPN Server port"
3757 msgstr "VPN-Server Port"
3759 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3760 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3762 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3768 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3769 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3772 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3774 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3775 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3778 msgstr "Verifizieren"
3786 msgid "WEP Open System"
3787 msgstr "WEP Open System"
3789 msgid "WEP Shared Key"
3790 msgstr "WEP Shared Key"
3792 msgid "WEP passphrase"
3793 msgstr "WEP Schlüssel"
3798 msgid "WPA passphrase"
3799 msgstr "WPA Schlüssel"
3802 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3803 "and ad-hoc mode) to be installed."
3805 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3806 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3809 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3811 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3812 "deaktiviert das Warten (optional)"
3814 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3815 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3817 msgid "Waiting for command to complete..."
3818 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3820 msgid "Waiting for device..."
3821 msgstr "Warte auf Gerät..."
3826 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3828 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3832 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3836 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3838 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3840 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3841 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3846 msgid "WireGuard VPN"
3852 msgid "Wireless Adapter"
3855 msgid "Wireless Network"
3856 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3858 msgid "Wireless Overview"
3859 msgstr "Drahtlosübersicht"
3861 msgid "Wireless Security"
3862 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3864 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3865 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3867 msgid "Wireless is restarting..."
3868 msgstr "WLAN startet neu..."
3870 msgid "Wireless network is disabled"
3871 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3873 msgid "Wireless network is enabled"
3874 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3876 msgid "Wireless restarted"
3877 msgstr "WLAN neu gestartet"
3879 msgid "Wireless shut down"
3880 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3882 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3883 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3885 msgid "Write system log to file"
3886 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3889 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3890 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3891 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3893 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3894 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3895 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3896 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3899 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3901 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3905 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3906 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3925 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3926 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3935 msgstr "deaktivieren"
3938 msgstr "deaktiviert"
3944 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3945 "abbr>-leases will be stored"
3946 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3949 msgstr "weitergeleitet"
3952 msgstr "Voll-Duplex"
3955 msgstr "Halb-Duplex"
3964 msgstr "hybrider Modus"
3966 msgid "if target is a network"
3967 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3981 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3982 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3984 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3985 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
3994 msgstr "nicht verbunden"
4000 msgstr "nicht vorhanden"
4015 msgstr "Relay-Modus"
4021 msgstr "Server-Modus"
4023 msgid "stateful-only"
4024 msgstr "nur zustandsorientiert"
4027 msgstr "nur zustandlos"
4029 msgid "stateless + stateful"
4030 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4035 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4036 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4045 msgstr "unspezifiziert"
4047 msgid "unspecified -or- create:"
4048 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4059 #~ msgid "Leasetime"
4060 #~ msgstr "Laufzeit"
4062 #~ msgid "Optional."
4063 #~ msgstr "Optional"
4065 #~ msgid "AuthGroup"
4066 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4068 #~ msgid "automatic"
4069 #~ msgstr "automatisch"
4071 #~ msgid "AR Support"
4072 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4074 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4075 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4077 #~ msgid "Background Scan"
4078 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4080 #~ msgid "Compression"
4081 #~ msgstr "Kompression"
4083 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4084 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4086 #~ msgid "Do not send probe responses"
4087 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4089 #~ msgid "Fast Frames"
4090 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4092 #~ msgid "Maximum Rate"
4093 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4095 #~ msgid "Minimum Rate"
4096 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4098 #~ msgid "Multicast Rate"
4099 #~ msgstr "Multicastrate"
4101 #~ msgid "Outdoor Channels"
4102 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4104 #~ msgid "Regulatory Domain"
4105 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4107 #~ msgid "Separate WDS"
4108 #~ msgstr "Separates WDS"
4110 #~ msgid "Static WDS"
4111 #~ msgstr "Statisches WDS"
4113 #~ msgid "Turbo Mode"
4114 #~ msgstr "Turbo Modus"
4116 #~ msgid "XR Support"
4117 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4119 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4121 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4123 #~ msgid "Join Network: Settings"
4124 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4127 #~ msgstr "Prozessor"
4132 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4133 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4135 #~ msgid "VLAN Interface"
4136 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"