3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:25+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- Bitte auswählen --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
141 "<abbr title=\"Eindeutiger DHCP Bezeichner (DHCP Unique Identifier)\">DUID</"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
149 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
166 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
204 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
205 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "ATM Geräteindex"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Access Concentrator"
217 msgstr "Access Point"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Aktive Verbindungen"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
252 msgid "Additional servers file"
253 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Administration"
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
268 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
273 msgid "Alias Interface"
274 msgstr "Alias-Schnittstelle"
276 msgid "Alias of \"%s\""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Nur gelistete erlauben"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Erlaube localhost"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
319 "Zertifikat einzuloggen"
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
328 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
334 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
335 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgid "Annex B (all)"
357 msgstr "Annex B (alle Arten)"
359 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgid "Annex J (all)"
369 msgstr "Annex J (alle Arten)"
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgid "Annex M (all)"
375 msgstr "Annex M (alle Arten)"
377 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
386 "Adressbereich verfügbar ist."
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr "Angekündigte DNS Server"
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr "Anonyme Identität"
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr "automatische Mountpunkte"
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Antennenkonfiguration"
413 msgstr "Beliebige Zone"
416 msgstr "Ungeprüft anwenden"
418 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
420 "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status <code>%h</code> "
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
429 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
430 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
439 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Assoziierte Clients"
445 msgstr "Assoziierungen"
448 msgstr "Berechtigungsgruppe"
450 msgid "Authentication"
451 msgstr "Authentifizierung"
453 msgid "Authentication Type"
454 msgstr "Authentifizierungstyp"
456 msgid "Authoritative"
457 msgstr "Authoritativ"
459 msgid "Authorization Required"
460 msgstr "Autorisierung benötigt"
463 msgstr "Automatisches Neuladen"
468 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
469 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
471 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
472 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
474 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
475 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
477 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
478 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
480 msgid "Automount Filesystem"
481 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
483 msgid "Automount Swap"
484 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
489 msgid "Available packages"
490 msgstr "Verfügbare Pakete"
493 msgstr "Durchschnitt:"
498 msgid "B43 + B43C + V43"
501 msgid "BR / DMR / AFTR"
510 msgid "Back to Overview"
511 msgstr "Zurück zur Übersicht"
513 msgid "Back to configuration"
514 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
516 msgid "Back to overview"
517 msgstr "Zurück zur Übersicht"
519 msgid "Back to scan results"
520 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Backup / Firmware Update"
528 msgid "Backup file list"
529 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
531 msgid "Bad address specified!"
532 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
537 msgid "Beacon Interval"
541 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
542 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
543 "defined backup patterns."
545 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
546 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
547 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
548 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
550 msgid "Bind interface"
551 msgstr "An Schnittstelle binden"
553 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
555 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
556 "Schnittstellen zu antworten."
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Netzwerkbrücke"
573 msgid "Bridge unit number"
574 msgstr "Geräteindex der Brücke"
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
592 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
593 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
597 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
600 msgid "CPU usage (%)"
601 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
604 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
612 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
615 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
624 msgid "Changes applied."
625 msgstr "Änderungen angewendet."
627 msgid "Changes have been reverted."
628 msgstr "Änderungen wurden verworfen"
630 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
631 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
637 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
640 "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde "
641 "automatisch auf %d gesetzt."
646 msgid "Check filesystems before mount"
647 msgstr "Dateisysteme prüfen"
649 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
651 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
656 msgid "Choose mtdblock"
660 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
661 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
662 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
665 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
666 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
667 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
668 "anzulegen und zuzuweisen."
671 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
672 "out the <em>create</em> field to define a new network."
674 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
675 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
678 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
680 msgid "Cisco UDP encapsulation"
681 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
684 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
685 "configuration files."
687 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
688 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
691 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
692 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
698 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
699 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
702 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
705 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
706 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
708 msgid "Close list..."
709 msgstr "Schließe Liste..."
711 msgid "Collecting data..."
712 msgstr "Sammle Daten..."
720 msgid "Common Configuration"
721 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
724 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
725 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
726 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
727 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
729 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
730 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
731 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
732 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
734 msgid "Configuration"
735 msgstr "Konfiguration"
737 msgid "Configuration failed"
738 msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
740 msgid "Configuration files will be kept"
743 msgid "Configuration has been applied."
744 msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet."
746 msgid "Configuration has been rolled back!"
747 msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!"
758 msgid "Connection Limit"
759 msgstr "Verbindungslimit"
761 msgid "Connection attempt failed"
762 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
765 msgstr "Verbindungen"
768 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
769 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
770 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
772 "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr "
773 "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn "
774 "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder W-LAN Passwörter "
783 msgid "Cover the following interface"
784 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
786 msgid "Cover the following interfaces"
787 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
789 msgid "Create / Assign firewall-zone"
790 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
792 msgid "Create Interface"
793 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
795 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
796 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
801 msgid "Cron Log Level"
802 msgstr "Cron Protokolllevel"
804 msgid "Custom Interface"
805 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
807 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
808 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
811 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
814 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
815 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
818 msgstr "Eigene Repositories"
821 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
822 "this, perform a factory-reset first."
824 "Eigene Dateien wie Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem "
825 "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf "
826 "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden."
829 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
830 "\">LED</abbr>s if possible."
831 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
837 msgstr "DHCP und DNS"
843 msgstr "DHCP-Optionen"
845 msgid "DHCPv6 client"
846 msgstr "DHCPv6 Client"
849 msgstr "DHCPv6-Modus"
851 msgid "DHCPv6-Service"
852 msgstr "DHCPv6-Dienst"
857 msgid "DNS forwardings"
858 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
860 msgid "DNS-Label / FQDN"
866 msgid "DNSSEC check unsigned"
867 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
869 msgid "DPD Idle Timeout"
870 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
872 msgid "DS-Lite AFTR address"
873 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
881 msgid "DSL line mode"
882 msgstr "DSL Leitungsmodus"
884 msgid "DTIM Interval"
899 msgid "Default gateway"
900 msgstr "Default Gateway"
902 msgid "Default is stateless + stateful"
903 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
905 msgid "Default state"
906 msgstr "Ausgangszustand"
908 msgid "Define a name for this network."
909 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
912 "Define additional DHCP options, for example "
913 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
914 "servers to clients."
916 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
917 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
922 msgid "Delete this network"
923 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
925 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
929 msgstr "Beschreibung"
940 msgid "Device Configuration"
941 msgstr "Gerätekonfiguration"
943 msgid "Device is rebooting..."
944 msgstr "Das Gerät startet neu..."
946 msgid "Device unreachable!"
947 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
949 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
950 msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..."
956 msgstr "Einwahlnummer"
962 msgstr "Deaktivieren"
965 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
968 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
969 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
971 msgid "Disable DNS setup"
972 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
974 msgid "Disable Encryption"
975 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
977 msgid "Disable Inactivity Polling"
980 msgid "Disable this network"
981 msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren"
986 msgid "Disabled (default)"
987 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
989 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
992 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
993 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
995 msgid "Disconnection attempt failed"
996 msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen"
1001 msgid "Displaying only packages containing"
1002 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
1004 msgid "Distance Optimization"
1005 msgstr "Distanzoptimierung"
1007 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1008 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
1010 msgid "Distribution feeds"
1011 msgstr "Distributionsrepositories"
1016 # Nur für NAT-Firewalls?
1018 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1019 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1020 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1023 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1024 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1025 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1028 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1030 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
1033 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1035 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
1036 "beantwortet werden können"
1038 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1039 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
1041 msgid "Domain required"
1042 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
1044 msgid "Domain whitelist"
1045 msgstr "Domain-Whitelist"
1047 msgid "Don't Fragment"
1048 msgstr "Nicht fragmentieren"
1051 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1052 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1053 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
1058 msgid "Download and install package"
1059 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1061 msgid "Download backup"
1062 msgstr "Backup herunterladen"
1064 msgid "Download mtdblock"
1067 msgid "Downstream SNR offset"
1068 msgstr "Downstream SNR-Offset"
1070 msgid "Dropbear Instance"
1071 msgstr "Dropbear Instanz"
1074 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1075 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1077 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1078 "integrierten SCP-Dienst."
1080 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1083 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1084 msgstr "Dynamisches DHCP"
1086 msgid "Dynamic tunnel"
1087 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1090 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1091 "having static leases will be served."
1093 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1094 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1096 msgid "EA-bits length"
1097 msgstr "EA-Bitlänge"
1100 msgstr "EAP-Methode"
1106 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1109 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1110 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1112 msgid "Edit this interface"
1113 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1115 msgid "Edit this network"
1116 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1125 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1128 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>-Erkennung "
1131 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1132 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1134 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1135 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1137 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1138 msgstr "IPv6 anfordern"
1140 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1141 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1143 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1144 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1146 msgid "Enable NTP client"
1147 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1149 msgid "Enable Single DES"
1150 msgstr "Single-DES aktivieren"
1152 msgid "Enable TFTP server"
1153 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1155 msgid "Enable VLAN functionality"
1156 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1158 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1159 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1162 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1163 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1165 msgid "Enable learning and aging"
1166 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1168 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1169 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1171 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1172 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1174 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1175 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1177 msgid "Enable this mount"
1178 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1180 msgid "Enable this network"
1181 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
1183 msgid "Enable this swap"
1184 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1186 msgid "Enable/Disable"
1187 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1192 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1193 msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke"
1196 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1199 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1200 "Mobilitätsbereiches"
1202 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1203 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1205 msgid "Encapsulation mode"
1209 msgstr "Verschlüsselung"
1211 msgid "Endpoint Host"
1212 msgstr "Entfernter Server"
1214 msgid "Endpoint Port"
1215 msgstr "Entfernter Port"
1217 msgid "Enter custom value"
1218 msgstr "Eigenen Wert angeben"
1220 msgid "Enter custom values"
1221 msgstr "Eigene Werte angeben"
1229 msgid "Errored seconds (ES)"
1230 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1232 msgid "Ethernet Adapter"
1233 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1235 msgid "Ethernet Switch"
1236 msgstr "Netzwerk Switch"
1238 msgid "Exclude interfaces"
1239 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1241 msgid "Expand hosts"
1242 msgstr "Hosts vervollständigen"
1249 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1251 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1252 "(<code>2m</code>)."
1257 msgid "External R0 Key Holder List"
1258 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1260 msgid "External R1 Key Holder List"
1261 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1263 msgid "External system log server"
1264 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1266 msgid "External system log server port"
1267 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1269 msgid "External system log server protocol"
1270 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1272 msgid "Extra SSH command options"
1273 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1278 msgid "FT over the Air"
1279 msgstr "FT-drahtlos"
1282 msgstr "FT Protokoll"
1284 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1286 "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen "
1292 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1293 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1296 msgstr "Dateisystem"
1301 msgid "Filter private"
1302 msgstr "Private Anfragen filtern"
1304 msgid "Filter useless"
1305 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1307 msgid "Finalizing failed"
1308 msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
1311 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1312 "with defaults based on what was detected"
1314 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1315 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1318 msgid "Find and join network"
1319 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1321 msgid "Find package"
1322 msgstr "Paket suchen"
1325 msgstr "Fertigstellen"
1330 msgid "Firewall Mark"
1331 msgstr "Firewall-Markierung"
1333 msgid "Firewall Settings"
1334 msgstr "Firewall Einstellungen"
1336 msgid "Firewall Status"
1337 msgstr "Firewall-Status"
1339 msgid "Firmware File"
1340 msgstr "Firmware-Datei"
1342 msgid "Firmware Version"
1343 msgstr "Firmware Version"
1345 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1346 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1348 msgid "Flash Firmware"
1349 msgstr "Firmware aktualisieren"
1351 msgid "Flash image..."
1352 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1354 msgid "Flash new firmware image"
1355 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1357 msgid "Flash operations"
1358 msgstr "Flash-Operationen"
1361 msgstr "Firmware wird installiert..."
1364 msgstr "Start erzwingen"
1366 msgid "Force 40MHz mode"
1369 msgid "Force CCMP (AES)"
1370 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1372 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1374 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1375 "Server erkannt wurde."
1378 msgstr "Erzwinge TKIP"
1380 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1381 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1384 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1386 msgid "Force upgrade"
1389 msgid "Force use of NAT-T"
1390 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1392 msgid "Form token mismatch"
1393 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1395 msgid "Forward DHCP traffic"
1396 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1398 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1399 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1401 msgid "Forward broadcast traffic"
1402 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1404 msgid "Forward mesh peer traffic"
1405 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1407 msgid "Forwarding mode"
1408 msgstr "Weiterleitungstyp"
1410 msgid "Fragmentation Threshold"
1411 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1413 msgid "Frame Bursting"
1414 msgstr "Frame Bursting"
1420 msgstr "Freier Platz"
1423 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1424 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1426 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1427 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1438 msgid "Gateway address is invalid"
1439 msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig"
1441 msgid "Gateway ports"
1442 msgstr "Gateway-Ports"
1444 msgid "General Settings"
1445 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1447 msgid "General Setup"
1448 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1450 msgid "General options for opkg"
1451 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1453 msgid "Generate Config"
1454 msgstr "Konfiguration generieren"
1456 msgid "Generate PMK locally"
1457 msgstr "PMK lokal generieren"
1459 msgid "Generate archive"
1460 msgstr "Sicherung erstellen"
1462 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1463 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1465 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1467 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1470 msgid "Global Settings"
1471 msgstr "Globale Einstellungen"
1473 msgid "Global network options"
1474 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1476 msgid "Go to password configuration..."
1477 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1479 msgid "Go to relevant configuration page"
1480 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1482 msgid "Group Password"
1483 msgstr "Gruppenpasswort"
1488 msgid "HE.net password"
1489 msgstr "HE.net Passwort"
1491 msgid "HE.net username"
1492 msgstr "HE.net Benutzername"
1494 msgid "HT mode (802.11n)"
1495 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1500 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1501 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1504 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1507 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1508 "Zeitzone vorgenommen werden."
1511 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1514 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1516 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1517 msgstr "ESSID verstecken"
1519 msgid "Hide empty chains"
1525 msgid "Host entries"
1526 msgstr "Host-Einträge"
1528 msgid "Host expiry timeout"
1529 msgstr "Host Verfallsdatum"
1531 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1532 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1534 msgid "Host-Uniq tag content"
1535 msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner"
1540 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1541 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1544 msgstr "Rechnernamen"
1549 msgid "IKE DH Group"
1552 msgid "IP Addresses"
1553 msgstr "IP-Adressen"
1561 msgid "IP address in invalid"
1562 msgstr "IP-Adresse ist ungültig"
1564 msgid "IP address is missing"
1565 msgstr "IP-Adresse fehlt"
1570 msgid "IPv4 Firewall"
1571 msgstr "IPv4 Firewall"
1573 msgid "IPv4 Upstream"
1576 msgid "IPv4 address"
1577 msgstr "IPv4 Adresse"
1579 msgid "IPv4 and IPv6"
1580 msgstr "IPv4 und IPv6"
1582 msgid "IPv4 assignment length"
1583 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1585 msgid "IPv4 broadcast"
1586 msgstr "IPv4 Broadcast"
1588 msgid "IPv4 gateway"
1589 msgstr "IPv4 Gateway"
1591 msgid "IPv4 netmask"
1592 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1598 msgstr "IPv4 Bereich"
1600 msgid "IPv4 prefix length"
1601 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1606 msgid "IPv4-Address"
1607 msgstr "IPv4-Adresse"
1609 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1615 msgid "IPv6 Firewall"
1616 msgstr "IPv6 Firewall"
1618 msgid "IPv6 Neighbours"
1619 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1621 msgid "IPv6 Settings"
1622 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1624 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1625 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1627 msgid "IPv6 Upstream"
1630 msgid "IPv6 address"
1631 msgstr "IPv6 Adresse"
1633 msgid "IPv6 assignment hint"
1634 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1636 msgid "IPv6 assignment length"
1637 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1639 msgid "IPv6 gateway"
1640 msgstr "IPv6 Gateway"
1646 msgstr "IPv6 Präfix"
1648 msgid "IPv6 prefix length"
1649 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1651 msgid "IPv6 routed prefix"
1652 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1655 msgstr "IPv6 Endung"
1657 msgid "IPv6-Address"
1658 msgstr "IPv6-Adresse"
1661 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1663 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1664 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1666 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1667 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1669 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1670 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1675 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1676 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1678 msgid "If checked, encryption is disabled"
1679 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1682 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1684 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1688 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1691 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1692 "fester Gerätedatei gemounted"
1694 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1695 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1697 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1698 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1701 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1702 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1703 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1704 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1705 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1707 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1708 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1709 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1710 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1712 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1713 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1715 msgid "Ignore interface"
1716 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1718 msgid "Ignore resolve file"
1719 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1728 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1729 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1731 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1732 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1735 msgid "Inactivity timeout"
1736 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1744 msgid "Initialization failure"
1745 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
1748 msgstr "Startscript"
1751 msgstr "Startscripte"
1754 msgstr "Installieren"
1756 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1758 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1761 msgid "Install package %q"
1762 msgstr "Installiere Paket %q"
1764 msgid "Install protocol extensions..."
1765 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1767 msgid "Installed packages"
1768 msgstr "Installierte Pakete"
1771 msgstr "Schnittstelle"
1773 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1775 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1777 msgid "Interface Configuration"
1778 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1780 msgid "Interface Overview"
1781 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1783 msgid "Interface is reconnecting..."
1784 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1786 msgid "Interface name"
1787 msgstr "Schnittstellenname"
1789 msgid "Interface not present or not connected yet."
1790 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1793 msgstr "Schnittstellen"
1798 msgid "Internal Server Error"
1799 msgstr "Interner Serverfehler"
1802 msgstr "Ungültige Eingabe"
1804 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1805 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1807 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1808 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1810 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1812 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1814 msgid "Isolate Clients"
1815 msgstr "Clients isolieren"
1819 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1820 "flash memory, please verify the image file!"
1822 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1823 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1825 msgid "JavaScript required!"
1826 msgstr "JavaScript benötigt!"
1828 msgid "Join Network"
1829 msgstr "Netzwerk beitreten"
1831 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1832 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1834 msgid "Joining Network: %q"
1835 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1837 msgid "Keep settings"
1838 msgstr "Konfiguration behalten"
1841 msgstr "Kernelprotokoll"
1843 msgid "Kernel Version"
1844 msgstr "Kernel Version"
1850 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1859 msgstr "L2TP Server"
1861 msgid "LCP echo failure threshold"
1862 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1864 msgid "LCP echo interval"
1865 msgstr "LCP Echo Intervall"
1876 msgid "Language and Style"
1877 msgstr "Sprache und Aussehen"
1883 msgstr "Zweigstelle"
1888 msgid "Lease validity time"
1889 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1894 msgid "Leasetime remaining"
1895 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1897 msgid "Leave empty to autodetect"
1898 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1900 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1901 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1909 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1911 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1912 "Dritte zu verhindern."
1914 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1915 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1917 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1918 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1921 msgstr "Verbindungsmodus"
1924 msgstr "Verbindungsstatus"
1927 msgstr "Verbindungsdauer"
1930 msgstr "Verbindung hergestellt"
1933 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1936 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1937 "Requests weitergeleitet werden"
1940 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1941 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1942 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1943 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1946 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1947 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1948 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1949 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1950 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1951 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1954 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1955 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1956 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1957 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1960 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1961 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1962 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1963 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1964 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1965 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1967 msgid "List of SSH key files for auth"
1968 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1970 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1971 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1973 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1974 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1976 msgid "Listen Interfaces"
1977 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1980 msgstr "Aktive Ports"
1982 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1984 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1987 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1988 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1993 msgid "Load Average"
1994 msgstr "Durchschnittslast"
1999 msgid "Local IP address is invalid"
2000 msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig"
2002 msgid "Local IP address to assign"
2003 msgstr "Lokale IP-Adresse"
2005 msgid "Local IPv4 address"
2006 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
2008 msgid "Local IPv6 address"
2009 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
2011 msgid "Local Service Only"
2012 msgstr "Nur lokale Dienste"
2014 msgid "Local Startup"
2015 msgstr "Lokales Startskript"
2018 msgstr "Lokale Zeit"
2020 msgid "Local domain"
2021 msgstr "Lokale Domain"
2025 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2026 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2028 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
2029 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
2030 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
2032 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2034 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
2037 msgid "Local server"
2038 msgstr "Lokaler Server"
2041 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2044 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
2047 msgid "Localise queries"
2048 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
2050 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2051 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
2053 msgid "Log output level"
2054 msgstr "Protokolllevel"
2057 msgstr "Schreibe Abfragelog"
2060 msgstr "Protokollierung"
2068 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2069 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
2071 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2072 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
2078 msgstr "MAC-Adresse"
2080 msgid "MAC-Address Filter"
2081 msgstr "MAC-Adressfilter"
2087 msgstr "MAC-Adressliste"
2089 msgid "MAP / LW4over6"
2092 msgid "MAP rule is invalid"
2093 msgstr "MAP-Regel ist ungültig"
2108 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2110 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2115 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2116 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2118 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2121 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2122 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2124 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2125 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2127 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2128 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2130 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2131 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2134 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2135 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2137 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2138 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2141 msgid "Maximum number of leased addresses."
2142 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2148 msgstr "Hauptspeicher"
2150 msgid "Memory usage (%)"
2151 msgstr "Speichernutzung (%)"
2159 msgid "Mirror monitor port"
2160 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2162 msgid "Mirror source port"
2163 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2165 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2166 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2168 msgid "Mobility Domain"
2169 msgstr "Mobilitätsbereich"
2177 msgid "Modem default"
2180 msgid "Modem device"
2183 msgid "Modem information query failed"
2184 msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen"
2186 msgid "Modem init timeout"
2187 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2193 msgstr "Mount-Eintrag"
2196 msgstr "Einhängepunkt"
2198 msgid "Mount Points"
2199 msgstr "Einhängepunkte"
2201 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2202 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2204 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2205 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2208 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2211 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2212 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2214 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2215 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2217 msgid "Mount options"
2218 msgstr "Mount-Optionen"
2223 msgid "Mount swap not specifically configured"
2224 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2226 msgid "Mounted file systems"
2227 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2230 msgstr "Nach unten schieben"
2233 msgstr "Nach oben schieben"
2235 msgid "Multicast address"
2236 msgstr "Multicast-Adresse"
2242 msgstr "NAT-T Modus"
2244 msgid "NAT64 Prefix"
2245 msgstr "NAT64 Präfix"
2256 msgid "NTP server candidates"
2257 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2262 msgid "Name of the new interface"
2263 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2265 msgid "Name of the new network"
2266 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2277 msgid "Network Utilities"
2278 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2280 msgid "Network boot image"
2281 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2283 msgid "Network device is not present"
2284 msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden"
2286 msgid "Network without interfaces."
2287 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2292 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2293 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2298 msgid "No files found"
2299 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2301 msgid "No information available"
2302 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2304 msgid "No matching prefix delegation"
2305 msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix"
2307 msgid "No negative cache"
2308 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2310 msgid "No network configured on this device"
2311 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2313 msgid "No network name specified"
2314 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2316 # Ich glab das ist so richtiger
2317 msgid "No package lists available"
2318 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2320 msgid "No password set!"
2321 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2323 msgid "No rules in this chain."
2324 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2326 msgid "No scan results available yet..."
2329 msgid "No zone assigned"
2330 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2335 msgid "Noise Margin (SNR)"
2336 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2341 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2342 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2344 msgid "Non-wildcard"
2345 msgstr "An Schnittstellen binden"
2354 msgstr "Nicht Gefunden"
2356 msgid "Not associated"
2357 msgstr "Nicht assoziiert"
2359 msgid "Not connected"
2360 msgstr "Nicht verbunden"
2362 msgid "Note: interface name length"
2363 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2369 msgstr "DNS-Auflösung"
2371 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2373 "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, "
2374 "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung."
2376 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2382 msgid "OPKG-Configuration"
2383 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2385 msgid "Obfuscated Group Password"
2386 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2388 msgid "Obfuscated Password"
2389 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2391 msgid "Obtain IPv6-Address"
2392 msgstr "IPv6-Adresse beziehen"
2394 msgid "Off-State Delay"
2395 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2398 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2399 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2400 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2401 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2402 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2403 "<samp>eth0.1</samp>)."
2405 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2406 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2407 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2408 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2409 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2412 msgid "On-State Delay"
2413 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2415 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2416 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2418 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2419 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2421 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2422 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2424 msgid "One or more required fields have no value!"
2425 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2427 msgid "Open list..."
2428 msgstr "Liste öffnen..."
2430 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2433 msgid "Operating frequency"
2434 msgstr "Betriebsfrequenz"
2436 msgid "Option changed"
2437 msgstr "Option geändert"
2439 msgid "Option removed"
2440 msgstr "Option entfernt"
2446 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2447 "starting with <code>0x</code>."
2449 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2450 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2453 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2454 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2455 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2456 "for the interface."
2458 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2459 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2460 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2461 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2464 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2465 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2467 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2468 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2470 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2471 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2473 msgid "Optional. Description of peer."
2474 msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners."
2477 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2480 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2481 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2483 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2484 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2486 msgid "Optional. Port of peer."
2487 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2490 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2491 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2493 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2494 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2497 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2499 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2513 msgid "Output Interface"
2514 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2516 msgid "Override MAC address"
2517 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2519 msgid "Override MTU"
2520 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2522 msgid "Override TOS"
2523 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2525 msgid "Override TTL"
2526 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2528 msgid "Override default interface name"
2529 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2531 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2532 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2535 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2536 "subnet that is served."
2538 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2539 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2541 msgid "Override the table used for internal routes"
2542 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2550 msgid "PAP/CHAP password"
2551 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2553 msgid "PAP/CHAP username"
2554 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2562 msgid "PIN code rejected"
2563 msgstr "PIN-Code abgelehnt"
2571 msgid "PPPoA Encapsulation"
2572 msgstr "PPPoA Kapselung"
2587 msgstr "PSID-Offset"
2589 msgid "PSID-bits length"
2590 msgstr "PSID-Bitlänge"
2592 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2593 msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)"
2595 msgid "Package libiwinfo required!"
2596 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2598 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2599 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2601 msgid "Package name"
2607 msgid "Part of zone %q"
2608 msgstr "Teil von Zone %q"
2613 msgid "Password authentication"
2614 msgstr "Passwortanmeldung"
2616 msgid "Password of Private Key"
2617 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2619 msgid "Password of inner Private Key"
2620 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2622 msgid "Password successfully changed!"
2623 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2626 msgstr "Passwort Bestätigung"
2628 msgid "Path to CA-Certificate"
2629 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2631 msgid "Path to Client-Certificate"
2632 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2634 msgid "Path to Private Key"
2635 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2637 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2638 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2640 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2641 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2643 msgid "Path to inner Private Key"
2644 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2649 msgid "Peer IP address to assign"
2650 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2652 msgid "Peer address is missing"
2653 msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt"
2656 msgstr "Verbindungspartner"
2658 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2661 msgid "Perform reboot"
2662 msgstr "Neustart durchführen"
2664 msgid "Perform reset"
2665 msgstr "Reset durchführen"
2667 msgid "Persistent Keep Alive"
2668 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2673 msgid "Physical Settings"
2674 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2677 msgstr "Ping-Anfrage"
2682 msgid "Please enter your username and password."
2683 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2685 msgid "Please update package lists first"
2689 msgstr "Standardregel"
2694 msgid "Port status:"
2695 msgstr "Port-Status:"
2697 msgid "Power Management Mode"
2698 msgstr "Energiesparmodus"
2700 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2701 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2704 msgstr "LTE bevorzugen"
2707 msgstr "UMTS bevorzugen"
2709 msgid "Prefix Delegated"
2710 msgstr "Delegiertes Präfix"
2712 msgid "Preshared Key"
2713 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2716 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2719 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2720 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2722 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2723 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2725 msgid "Prevents client-to-client communication"
2726 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2729 msgstr "Privater Schlüssel"
2746 msgid "Protocol family"
2747 msgstr "Protokollfamilie"
2749 msgid "Protocol of the new interface"
2750 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2752 msgid "Protocol support is not installed"
2753 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2755 msgid "Provide NTP server"
2756 msgstr "NTP-Server anbieten"
2758 msgid "Provide new network"
2759 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2761 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2762 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2765 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2767 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2769 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2772 msgid "QMI Cellular"
2779 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2783 msgid "R0 Key Lifetime"
2784 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2786 msgid "R1 Key Holder"
2787 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2789 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2790 msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus"
2792 msgid "RTS/CTS Threshold"
2793 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2795 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2802 msgid "Radius-Accounting-Port"
2803 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2805 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2806 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2808 msgid "Radius-Accounting-Server"
2809 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2811 msgid "Radius-Authentication-Port"
2812 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2814 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2815 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2817 msgid "Radius-Authentication-Server"
2818 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2820 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2822 "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter "
2823 "einen bestimmten Wert erwartet."
2826 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2827 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2828 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2831 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2832 "access to this device if you are connected via this interface"
2834 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig "
2835 "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die "
2836 "Verbidung über diese Schnittstelle erfolgt."
2839 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2840 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2842 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2844 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2847 msgid "Really reset all changes?"
2848 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2850 msgid "Really switch protocol?"
2851 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2853 msgid "Realtime Connections"
2854 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2856 msgid "Realtime Graphs"
2857 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2859 msgid "Realtime Load"
2860 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2862 msgid "Realtime Traffic"
2863 msgstr "Echtzeitverkehr"
2865 msgid "Realtime Wireless"
2866 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2868 msgid "Reassociation Deadline"
2869 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2871 msgid "Rebind protection"
2872 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2875 msgstr "Neu Starten"
2877 msgid "Rebooting..."
2878 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2880 msgid "Reboots the operating system of your device"
2881 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2886 msgid "Receiver Antenna"
2887 msgstr "Empfangsantenne"
2889 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2890 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2892 msgid "Reconnect this interface"
2893 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2901 msgid "Relay Bridge"
2902 msgstr "Relay-Brücke"
2904 msgid "Relay between networks"
2905 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2907 msgid "Relay bridge"
2908 msgstr "Relay-Brücke"
2910 msgid "Remote IPv4 address"
2911 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2913 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2914 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2920 msgstr "Scan wiederholen"
2922 msgid "Replace entry"
2923 msgstr "Eintrag ersetzen"
2925 msgid "Replace wireless configuration"
2926 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2928 msgid "Request IPv6-address"
2929 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2931 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2932 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2937 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2939 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2941 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2942 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2944 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2946 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2949 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2950 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2951 "routes through the tunnel."
2953 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2954 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2955 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2958 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2959 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2961 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2962 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2965 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2966 "come from unsigned domains"
2968 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2969 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2972 msgstr "Zurücksetzen"
2974 msgid "Reset Counters"
2975 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2977 msgid "Reset to defaults"
2978 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2980 msgid "Resolv and Hosts Files"
2981 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2983 msgid "Resolve file"
2984 msgstr "Resolv-Datei"
2989 msgid "Restart Firewall"
2990 msgstr "Firewall neu starten"
2992 msgid "Restart radio interface"
2993 msgstr "W-LAN-Gerät neu starten"
2996 msgstr "Wiederherstellen"
2998 msgid "Restore backup"
2999 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
3001 msgid "Reveal/hide password"
3002 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
3007 msgid "Revert changes"
3008 msgstr "Änderungen verwerfen"
3010 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3011 msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status <code>%h</code> fehlgeschlagen"
3013 msgid "Reverting configuration…"
3014 msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen..."
3019 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3020 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
3022 msgid "Root preparation"
3023 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
3025 msgid "Route Allowed IPs"
3026 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
3031 msgid "Router Advertisement-Service"
3032 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
3034 msgid "Router Password"
3035 msgstr "Routerpasswort"
3041 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3044 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
3045 "Netzwerke erreicht werden können"
3050 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3051 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
3053 msgid "Run filesystem check"
3054 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
3063 msgstr "SSH-Zugriff"
3065 msgid "SSH server address"
3066 msgstr "SSH-Server-Adresse"
3068 msgid "SSH server port"
3069 msgstr "SSH-Server-Port"
3071 msgid "SSH username"
3072 msgstr "SSH Benutzername"
3075 msgstr "SSH-Schlüssel"
3083 msgid "Save & Apply"
3084 msgstr "Speichern & Anwenden"
3086 msgid "Save mtdblock"
3089 msgid "Save mtdblock contents"
3095 msgid "Scan request failed"
3098 msgid "Scheduled Tasks"
3099 msgstr "Geplante Aufgaben"
3101 msgid "Section added"
3102 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3104 msgid "Section removed"
3105 msgstr "Sektion entfernt"
3107 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3108 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3111 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3112 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3117 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3118 "conjunction with failure threshold"
3120 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3121 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3123 msgid "Separate Clients"
3124 msgstr "Clients isolieren"
3126 msgid "Server Settings"
3127 msgstr "Servereinstellungen"
3129 msgid "Service Name"
3130 msgstr "Service-Name"
3132 msgid "Service Type"
3133 msgstr "Service-Typ"
3139 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3140 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3142 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3143 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3147 msgid "Set up Time Synchronization"
3148 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3150 msgid "Setting PLMN failed"
3151 msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen"
3153 msgid "Setting operation mode failed"
3154 msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen"
3156 msgid "Setup DHCP Server"
3157 msgstr "DHCP Server einrichten"
3159 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3160 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3163 msgstr "kurzes Guardintervall"
3165 msgid "Short Preamble"
3168 msgid "Show current backup file list"
3169 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3171 msgid "Show empty chains"
3174 msgid "Shutdown this interface"
3175 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3180 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3181 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3190 msgstr "Größe (.ipk)"
3192 msgid "Size of DNS query cache"
3193 msgstr "Größe des DNS-Caches"
3195 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3199 msgstr "Überspringen"
3201 msgid "Skip to content"
3202 msgstr "Zum Inhalt springen"
3204 msgid "Skip to navigation"
3205 msgstr "Zur Navigation springen"
3211 msgstr "Paketverwaltung"
3213 msgid "Software VLAN"
3214 msgstr "Software-VLAN"
3216 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3217 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3219 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3220 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3222 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3224 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3227 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3228 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3231 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3232 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3233 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3238 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3239 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3241 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3242 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3245 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3248 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3252 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3255 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3258 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3259 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3262 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3265 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3266 "standardmäßigen 64."
3269 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3272 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3273 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3275 msgid "Specify the secret encryption key here."
3276 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3281 msgid "Start priority"
3282 msgstr "Startpriorität"
3284 msgid "Starting configuration apply…"
3285 msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen..."
3287 msgid "Starting wireless scan..."
3291 msgstr "Systemstart"
3293 msgid "Static IPv4 Routes"
3294 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3296 msgid "Static IPv6 Routes"
3297 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3299 msgid "Static Leases"
3300 msgstr "Statische Einträge"
3302 msgid "Static Routes"
3303 msgstr "Statische Routen"
3305 msgid "Static address"
3306 msgstr "Statische Adresse"
3309 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3310 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3311 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3313 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3314 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3315 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3316 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3318 msgid "Station inactivity limit"
3327 msgid "Strict order"
3328 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3333 msgid "Suppress logging"
3334 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3336 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3338 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3341 msgstr "Auslagerungsspeicher"
3344 msgstr "Auslagerungsdatei"
3352 msgid "Switch %q (%s)"
3353 msgstr "Switch %q (%s)"
3356 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3358 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3361 msgid "Switch Port Mask"
3362 msgstr "Switch-Port-Maske"
3365 msgstr "Switch-VLAN"
3367 msgid "Switch protocol"
3368 msgstr "Wechsle Protokoll"
3370 msgid "Sync with browser"
3371 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3373 msgid "Synchronizing..."
3374 msgstr "Synchronisiere..."
3380 msgstr "Systemprotokoll"
3382 msgid "System Properties"
3383 msgstr "Systemeigenschaften"
3385 msgid "System log buffer size"
3386 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3391 msgid "TFTP Settings"
3392 msgstr "TFTP Einstellungen"
3394 msgid "TFTP server root"
3395 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3410 msgid "Target network"
3411 msgstr "Zielnetzwerk"
3418 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3419 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3420 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3421 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3422 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3424 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3425 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3426 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3427 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3428 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3431 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3432 "component for working wireless configuration!"
3434 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3435 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3438 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3439 "username instead of the user ID!"
3441 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3442 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3445 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3447 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3450 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3452 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3456 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3457 "code> and <code>_</code>"
3459 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3460 "code> and <code>_</code>"
3462 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3463 msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein."
3465 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3467 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3471 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3472 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3473 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3474 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3475 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3476 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3478 "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von "
3479 "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus "
3480 "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die "
3481 "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. "
3482 "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter "
3483 "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden "
3484 "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand "
3488 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3489 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3490 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3493 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3494 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3496 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3499 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3500 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3501 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3503 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3504 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3505 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3506 "Prozedur zu starten."
3508 msgid "The following changes have been reverted"
3509 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3511 msgid "The following rules are currently active on this system."
3512 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3514 msgid "The given network name is not unique"
3515 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3519 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3520 "be replaced if you proceed."
3522 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3523 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3526 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3529 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3532 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3533 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3535 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3536 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3539 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3540 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3541 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3542 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3543 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3544 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3546 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3547 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3548 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3549 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3550 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3551 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3552 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3553 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3555 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3556 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3558 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3560 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3563 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3566 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3567 "Systems durchgeführt."
3571 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3572 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3573 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3576 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3577 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3578 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3579 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3582 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3583 "you choose the generic image format for your platform."
3585 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3586 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3588 msgid "There are no active leases."
3589 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3591 msgid "There are no changes to apply."
3592 msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden."
3594 msgid "There are no pending changes to revert!"
3595 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3597 msgid "There are no pending changes!"
3598 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3601 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3602 "\"Physical Settings\" tab"
3604 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3605 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3608 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3609 "protect the web interface and enable SSH."
3611 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3612 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3614 msgid "This IPv4 address of the relay"
3615 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3618 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3619 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3620 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3622 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3623 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3626 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3627 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3628 "configurations are automatically preserved."
3630 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3631 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3632 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3633 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3636 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3637 "password if no update key has been configured"
3639 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3640 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3644 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3645 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3647 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3648 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3651 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3652 "ends with <code>...:2/64</code>"
3654 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3655 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3658 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3659 "abbr> in the local network"
3660 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3662 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3663 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3666 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3668 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3669 "durch nachgelagerte Clients."
3671 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3673 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3676 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3678 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3682 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3685 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3688 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3689 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3691 msgid "This section contains no values yet"
3692 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3694 msgid "Time Synchronization"
3695 msgstr "Zeitsynchronisation"
3697 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3698 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3700 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3707 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3708 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3709 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3711 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3712 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
3713 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3719 msgid "Total Available"
3720 msgstr "Gesamt verfügbar"
3723 msgstr "Routenverfolgung"
3725 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3732 msgid "Transmission Rate"
3733 msgstr "Übertragungsrate"
3738 msgid "Transmit Power"
3739 msgstr "Sendeleistung"
3741 msgid "Transmitter Antenna"
3742 msgstr "Sendeantenne"
3747 msgid "Trigger Mode"
3748 msgstr "Auslösmechanismus"
3753 msgid "Tunnel Interface"
3754 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3757 msgstr "Basisschnittstelle"
3760 msgstr "Sendestärke"
3771 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3772 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3778 msgstr "USB Anschlüsse"
3783 msgid "Unable to determine device name"
3784 msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden"
3786 msgid "Unable to determine external IP address"
3787 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden"
3789 msgid "Unable to determine upstream interface"
3790 msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden"
3792 msgid "Unable to dispatch"
3793 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3795 msgid "Unable to obtain client ID"
3796 msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden"
3798 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3799 msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3801 msgid "Unable to resolve peer host name"
3802 msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden"
3804 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3805 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3810 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3811 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3813 msgid "Unknown error (%s)"
3814 msgstr "Protokollfehler: %s"
3822 msgid "Unsaved Changes"
3823 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3825 msgid "Unsupported MAP type"
3826 msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ"
3828 msgid "Unsupported modem"
3829 msgstr "Nicht unterstütztes Modem"
3831 msgid "Unsupported protocol type."
3832 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3837 msgid "Update lists"
3838 msgstr "Listen aktualisieren"
3841 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3842 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3843 "compatible firmware image)."
3845 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3846 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3847 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3849 msgid "Upload archive..."
3850 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3852 msgid "Uploaded File"
3853 msgstr "hochgeladene Datei"
3858 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3859 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3861 msgid "Use DHCP gateway"
3862 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3864 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3865 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3867 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3868 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3870 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3871 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3873 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3874 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3876 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3877 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3879 msgid "Use as root filesystem (/)"
3880 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3882 msgid "Use broadcast flag"
3883 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3885 msgid "Use builtin IPv6-management"
3886 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3888 msgid "Use custom DNS servers"
3889 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3891 msgid "Use default gateway"
3892 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3894 msgid "Use gateway metric"
3895 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3897 msgid "Use routing table"
3898 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3901 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3902 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3903 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3904 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3905 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3907 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3908 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3909 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3910 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3915 msgid "Used Key Slot"
3916 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3919 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3920 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3922 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3925 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3926 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3928 msgid "User key (PEM encoded)"
3929 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3932 msgstr "Benutzername"
3941 msgstr "VLANs auf %q"
3943 msgid "VLANs on %q (%s)"
3944 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3946 msgid "VPN Local address"
3947 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3949 msgid "VPN Local port"
3950 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3955 msgid "VPN Server port"
3956 msgstr "VPN-Server Port"
3958 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3959 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3961 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3962 msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)"
3967 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3968 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3971 msgstr "Verifizieren"
3976 msgid "Virtual dynamic interface"
3977 msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle"
3982 msgid "WEP Open System"
3983 msgstr "WEP Open System"
3985 msgid "WEP Shared Key"
3986 msgstr "WEP Shared Key"
3988 msgid "WEP passphrase"
3989 msgstr "WEP Schlüssel"
3994 msgid "WPA passphrase"
3995 msgstr "WPA Schlüssel"
3998 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3999 "and ad-hoc mode) to be installed."
4001 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
4002 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
4004 msgid "Waiting for changes to be applied..."
4005 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
4007 msgid "Waiting for command to complete..."
4008 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
4010 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
4011 msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden"
4013 msgid "Waiting for device..."
4014 msgstr "Warte auf Gerät..."
4019 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
4021 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
4025 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4028 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
4029 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
4034 msgid "WireGuard VPN"
4040 msgid "Wireless Adapter"
4043 msgid "Wireless Network"
4044 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
4046 msgid "Wireless Overview"
4047 msgstr "Drahtlosübersicht"
4049 msgid "Wireless Security"
4050 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
4052 msgid "Wireless is disabled"
4053 msgstr "W-LAN ist deaktiviert"
4055 msgid "Wireless is not associated"
4056 msgstr "W-LAN ist nicht assoziiert"
4058 msgid "Wireless is restarting..."
4059 msgstr "WLAN startet neu..."
4061 msgid "Wireless network is disabled"
4062 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
4064 msgid "Wireless network is enabled"
4065 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
4067 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4068 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
4070 msgid "Write system log to file"
4071 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
4074 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4075 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4076 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4078 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
4079 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
4080 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
4081 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
4084 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4086 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
4090 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4091 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4095 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4098 msgid "ZRam Compression Streams"
4101 msgid "ZRam Settings"
4125 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4126 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
4135 msgstr "deaktivieren"
4138 msgstr "deaktiviert"
4144 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4145 "abbr>-leases will be stored"
4146 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
4149 msgstr "weitergeleitet"
4152 msgstr "Voll-Duplex"
4155 msgstr "Halb-Duplex"
4161 msgstr "hybrider Modus"
4163 msgid "if target is a network"
4164 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4178 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4179 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4184 msgid "mixed WPA/WPA2"
4191 msgstr "nicht verbunden"
4197 msgstr "nicht vorhanden"
4218 msgstr "Relay-Modus"
4227 msgstr "Server-Modus"
4229 msgid "stateful-only"
4230 msgstr "nur zustandsorientiert"
4233 msgstr "nur zustandlos"
4235 msgid "stateless + stateful"
4236 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4241 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4242 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4251 msgstr "unspezifiziert"
4253 msgid "unspecified -or- create:"
4254 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4265 #~ msgid "No chains in this table"
4266 #~ msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
4268 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4269 #~ msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
4271 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4272 #~ msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
4274 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4275 #~ msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
4277 #~ msgid "Activate this network"
4278 #~ msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
4280 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4281 #~ msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
4283 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4284 #~ msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
4286 #~ msgid "Interface reconnected"
4287 #~ msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
4289 #~ msgid "Interface shut down"
4290 #~ msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
4292 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4293 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
4295 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4296 #~ msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
4299 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4300 #~ "connected via this interface"
4302 #~ "Dieses Netzwerk wirklich herunterfahren? Der Kontakt zum Gerät könnte "
4303 #~ "verloren gehen wenn die Verbindung über dieses Netzwerk erfolgt."
4306 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4307 #~ "you are connected via this interface."
4309 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
4310 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4311 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4313 #~ msgid "Reconnecting interface"
4314 #~ msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
4316 #~ msgid "Shutdown this network"
4317 #~ msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
4319 #~ msgid "Wireless is disabled or not associated"
4320 #~ msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
4322 #~ msgid "Wireless restarted"
4323 #~ msgstr "WLAN neu gestartet"
4325 #~ msgid "Wireless shut down"
4326 #~ msgstr "WLAN heruntergefahren"
4328 #~ msgid "DHCP Leases"
4329 #~ msgstr "DHCP-Leases"
4331 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4332 #~ msgstr "DHCPv6-Leases"
4335 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4336 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4338 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
4339 #~ "gemacht werden!\n"
4340 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4341 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4345 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4346 #~ "connected via this interface."
4348 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
4349 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4350 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4353 #~ msgstr "Sortieren"
4358 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4359 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4361 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4362 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"