3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:25+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- Bitte auswählen --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
141 "<abbr title=\"Eindeutiger DHCP Bezeichner (DHCP Unique Identifier)\">DUID</"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
149 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
166 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
204 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
205 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "ATM Geräteindex"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Access Concentrator"
217 msgstr "Access Point"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Aktive Verbindungen"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
252 msgid "Additional servers file"
253 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Administration"
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
268 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
273 msgid "Alias Interface"
276 msgid "Alias interface"
277 msgstr "Alias-Schnittstelle"
279 msgid "Alias of \"%s\""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
298 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
304 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
305 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Nur gelistete erlauben"
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Erlaube localhost"
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
322 "Zertifikat einzuloggen"
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
331 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
333 msgid "Always announce default router"
334 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
337 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
338 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
344 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgid "Annex B (all)"
360 msgstr "Annex B (alle Arten)"
362 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgid "Annex J (all)"
372 msgstr "Annex J (alle Arten)"
374 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgid "Annex M (all)"
378 msgstr "Annex M (alle Arten)"
380 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
389 "Adressbereich verfügbar ist."
391 msgid "Announced DNS domains"
392 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
394 msgid "Announced DNS servers"
395 msgstr "Angekündigte DNS Server"
397 msgid "Anonymous Identity"
398 msgstr "Anonyme Identität"
400 msgid "Anonymous Mount"
401 msgstr "automatische Mountpunkte"
403 msgid "Anonymous Swap"
404 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
412 msgid "Antenna Configuration"
413 msgstr "Antennenkonfiguration"
416 msgstr "Beliebige Zone"
418 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
420 "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status <code>%h</code> "
423 msgid "Apply unchecked"
424 msgstr "Ungeprüft anwenden"
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
432 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
433 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
435 msgid "Assign interfaces..."
436 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
439 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
441 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
442 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
444 msgid "Associated Stations"
445 msgstr "Assoziierte Clients"
448 msgstr "Assoziierungen"
451 msgstr "Berechtigungsgruppe"
453 msgid "Authentication"
454 msgstr "Authentifizierung"
456 msgid "Authentication Type"
457 msgstr "Authentifizierungstyp"
459 msgid "Authoritative"
460 msgstr "Authoritativ"
462 msgid "Authorization Required"
463 msgstr "Autorisierung benötigt"
466 msgstr "Automatisches Neuladen"
471 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
472 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
474 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
475 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
477 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
478 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
480 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
481 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
483 msgid "Automount Filesystem"
484 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
486 msgid "Automount Swap"
487 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
492 msgid "Available packages"
493 msgstr "Verfügbare Pakete"
496 msgstr "Durchschnitt:"
501 msgid "B43 + B43C + V43"
504 msgid "BR / DMR / AFTR"
513 msgid "Back to Overview"
514 msgstr "Zurück zur Übersicht"
516 msgid "Back to configuration"
517 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
519 msgid "Back to overview"
520 msgstr "Zurück zur Übersicht"
522 msgid "Back to scan results"
523 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
528 msgid "Backup / Flash Firmware"
529 msgstr "Backup / Firmware Update"
531 msgid "Backup file list"
532 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
534 msgid "Bad address specified!"
535 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
540 msgid "Beacon Interval"
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
548 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
549 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
550 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
551 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
553 msgid "Bind interface"
554 msgstr "An Schnittstelle binden"
556 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
558 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
559 "Schnittstellen zu antworten."
561 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
562 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
567 msgid "Bogus NX Domain Override"
568 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
573 msgid "Bridge interfaces"
574 msgstr "Netzwerkbrücke"
576 msgid "Bridge unit number"
577 msgstr "Geräteindex der Brücke"
579 msgid "Bring up on boot"
580 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
582 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
583 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
585 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
586 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
592 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
593 "preserved in any sysupgrade."
595 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
596 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
598 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
600 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
603 msgid "CPU usage (%)"
604 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
607 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
621 msgid "Changes applied."
622 msgstr "Änderungen angewendet."
624 msgid "Changes have been reverted."
625 msgstr "Änderungen wurden verworfen"
627 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
628 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
634 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
637 "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde "
638 "automatisch auf %d gesetzt."
643 msgid "Check filesystems before mount"
644 msgstr "Dateisysteme prüfen"
646 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
648 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
654 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
655 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
656 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
659 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
660 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
661 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
662 "anzulegen und zuzuweisen."
665 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
666 "out the <em>create</em> field to define a new network."
668 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
669 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
672 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
674 msgid "Cisco UDP encapsulation"
675 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
678 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
679 "configuration files."
681 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
682 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
687 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
688 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
694 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
695 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
697 msgid "Close list..."
698 msgstr "Schließe Liste..."
700 msgid "Collecting data..."
701 msgstr "Sammle Daten..."
706 msgid "Common Configuration"
707 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
710 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
711 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
712 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
713 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
715 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
716 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
717 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
718 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
720 msgid "Configuration"
721 msgstr "Konfiguration"
723 msgid "Configuration failed"
724 msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
726 msgid "Configuration files will be kept."
727 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
729 msgid "Configuration has been applied."
730 msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet."
732 msgid "Configuration has been rolled back!"
733 msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!"
744 msgid "Connection Limit"
745 msgstr "Verbindungslimit"
747 msgid "Connection attempt failed"
748 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
751 msgstr "Verbindungen"
754 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
755 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
756 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
758 "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr "
759 "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn "
760 "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder W-LAN Passwörter "
769 msgid "Cover the following interface"
770 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
772 msgid "Cover the following interfaces"
773 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
775 msgid "Create / Assign firewall-zone"
776 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
778 msgid "Create Interface"
779 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
781 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
782 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
787 msgid "Cron Log Level"
788 msgstr "Cron Protokolllevel"
790 msgid "Custom Interface"
791 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
793 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
794 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
797 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
800 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
801 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
804 msgstr "Eigene Repositories"
807 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
808 "this, perform a factory-reset first."
810 "Eigene Dateien wir Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem "
811 "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf "
812 "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden."
815 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
816 "\">LED</abbr>s if possible."
817 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
823 msgstr "DHCP und DNS"
829 msgstr "DHCP-Optionen"
831 msgid "DHCPv6 client"
832 msgstr "DHCPv6 Client"
835 msgstr "DHCPv6-Modus"
837 msgid "DHCPv6-Service"
838 msgstr "DHCPv6-Dienst"
843 msgid "DNS forwardings"
844 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
846 msgid "DNS-Label / FQDN"
852 msgid "DNSSEC check unsigned"
853 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
855 msgid "DPD Idle Timeout"
856 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
858 msgid "DS-Lite AFTR address"
859 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
867 msgid "DSL line mode"
868 msgstr "DSL Leitungsmodus"
870 msgid "DTIM Interval"
885 msgid "Default gateway"
886 msgstr "Default Gateway"
888 msgid "Default is stateless + stateful"
889 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
891 msgid "Default state"
892 msgstr "Ausgangszustand"
894 msgid "Define a name for this network."
895 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
898 "Define additional DHCP options, for example "
899 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
900 "servers to clients."
902 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
903 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
908 msgid "Delete this network"
909 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
911 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
915 msgstr "Beschreibung"
926 msgid "Device Configuration"
927 msgstr "Gerätekonfiguration"
929 msgid "Device is rebooting..."
930 msgstr "Das Gerät startet neu..."
932 msgid "Device unreachable!"
933 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
935 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
936 msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..."
942 msgstr "Einwahlnummer"
948 msgstr "Deaktivieren"
951 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
954 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
955 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
957 msgid "Disable DNS setup"
958 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
960 msgid "Disable Encryption"
961 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
963 msgid "Disable this network"
964 msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren"
969 msgid "Disabled (default)"
970 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
972 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
975 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
976 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
978 msgid "Disconnection attempt failed"
979 msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen"
984 msgid "Displaying only packages containing"
985 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
987 msgid "Distance Optimization"
988 msgstr "Distanzoptimierung"
990 msgid "Distance to farthest network member in meters."
991 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
993 msgid "Distribution feeds"
994 msgstr "Distributionsrepositories"
999 # Nur für NAT-Firewalls?
1001 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1002 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1003 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1006 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1007 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1008 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1011 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1013 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
1016 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1018 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
1019 "beantwortet werden können"
1021 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1022 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
1024 msgid "Domain required"
1025 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
1027 msgid "Domain whitelist"
1028 msgstr "Domain-Whitelist"
1030 msgid "Don't Fragment"
1031 msgstr "Nicht fragmentieren"
1034 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1035 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1036 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
1041 msgid "Download and install package"
1042 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1044 msgid "Download backup"
1045 msgstr "Backup herunterladen"
1047 msgid "Downstream SNR offset"
1048 msgstr "Downstream SNR-Offset"
1050 msgid "Dropbear Instance"
1051 msgstr "Dropbear Instanz"
1054 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1055 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1057 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1058 "integrierten SCP-Dienst."
1060 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1063 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1064 msgstr "Dynamisches DHCP"
1066 msgid "Dynamic tunnel"
1067 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1070 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1071 "having static leases will be served."
1073 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1074 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1076 msgid "EA-bits length"
1077 msgstr "EA-Bitlänge"
1080 msgstr "EAP-Methode"
1086 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1089 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1090 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1092 msgid "Edit this interface"
1093 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1095 msgid "Edit this network"
1096 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1105 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1108 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>-Erkennung "
1111 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1112 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1114 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1115 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1117 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1118 msgstr "IPv6 anfordern"
1120 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1121 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1123 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1124 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1126 msgid "Enable NTP client"
1127 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1129 msgid "Enable Single DES"
1130 msgstr "Single-DES aktivieren"
1132 msgid "Enable TFTP server"
1133 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1135 msgid "Enable VLAN functionality"
1136 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1138 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1139 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1142 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1143 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1145 msgid "Enable learning and aging"
1146 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1148 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1149 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1151 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1152 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1154 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1155 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1157 msgid "Enable this mount"
1158 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1160 msgid "Enable this network"
1161 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
1163 msgid "Enable this swap"
1164 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1166 msgid "Enable/Disable"
1167 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1172 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1173 msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke"
1176 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1179 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1180 "Mobilitätsbereiches"
1182 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1183 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1185 msgid "Encapsulation mode"
1189 msgstr "Verschlüsselung"
1191 msgid "Endpoint Host"
1192 msgstr "Entfernter Server"
1194 msgid "Endpoint Port"
1195 msgstr "Entfernter Port"
1197 msgid "Enter custom value"
1198 msgstr "Eigenen Wert angeben"
1200 msgid "Enter custom values"
1201 msgstr "Eigene Werte angeben"
1209 msgid "Errored seconds (ES)"
1210 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1212 msgid "Ethernet Adapter"
1213 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1215 msgid "Ethernet Switch"
1216 msgstr "Netzwerk Switch"
1218 msgid "Exclude interfaces"
1219 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1221 msgid "Expand hosts"
1222 msgstr "Hosts vervollständigen"
1229 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1231 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1232 "(<code>2m</code>)."
1237 msgid "External R0 Key Holder List"
1238 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1240 msgid "External R1 Key Holder List"
1241 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1243 msgid "External system log server"
1244 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1246 msgid "External system log server port"
1247 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1249 msgid "External system log server protocol"
1250 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1252 msgid "Extra SSH command options"
1253 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1258 msgid "FT over the Air"
1259 msgstr "FT-drahtlos"
1262 msgstr "FT Protokoll"
1264 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1266 "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen "
1272 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1273 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1276 msgstr "Dateisystem"
1281 msgid "Filter private"
1282 msgstr "Private Anfragen filtern"
1284 msgid "Filter useless"
1285 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1287 msgid "Finalizing failed"
1288 msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
1291 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1292 "with defaults based on what was detected"
1294 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1295 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1298 msgid "Find and join network"
1299 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1301 msgid "Find package"
1302 msgstr "Paket suchen"
1305 msgstr "Fertigstellen"
1310 msgid "Firewall Mark"
1311 msgstr "Firewall-Markierung"
1313 msgid "Firewall Settings"
1314 msgstr "Firewall Einstellungen"
1316 msgid "Firewall Status"
1317 msgstr "Firewall-Status"
1319 msgid "Firmware File"
1320 msgstr "Firmware-Datei"
1322 msgid "Firmware Version"
1323 msgstr "Firmware Version"
1325 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1326 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1328 msgid "Flash Firmware"
1329 msgstr "Firmware aktualisieren"
1331 msgid "Flash image..."
1332 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1334 msgid "Flash new firmware image"
1335 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1337 msgid "Flash operations"
1338 msgstr "Flash-Operationen"
1341 msgstr "Firmware wird installiert..."
1344 msgstr "Start erzwingen"
1346 msgid "Force 40MHz mode"
1349 msgid "Force CCMP (AES)"
1350 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1352 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1354 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1355 "Server erkannt wurde."
1358 msgstr "Erzwinge TKIP"
1360 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1361 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1364 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1366 msgid "Force use of NAT-T"
1367 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1369 msgid "Form token mismatch"
1370 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1372 msgid "Forward DHCP traffic"
1373 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1375 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1376 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1378 msgid "Forward broadcast traffic"
1379 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1381 msgid "Forward mesh peer traffic"
1382 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1384 msgid "Forwarding mode"
1385 msgstr "Weiterleitungstyp"
1387 msgid "Fragmentation Threshold"
1388 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1390 msgid "Frame Bursting"
1391 msgstr "Frame Bursting"
1397 msgstr "Freier Platz"
1400 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1401 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1403 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1404 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1415 msgid "Gateway address is invalid"
1416 msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig"
1418 msgid "Gateway ports"
1419 msgstr "Gateway-Ports"
1421 msgid "General Settings"
1422 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1424 msgid "General Setup"
1425 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1427 msgid "General options for opkg"
1428 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1430 msgid "Generate Config"
1431 msgstr "Konfiguration generieren"
1433 msgid "Generate PMK locally"
1434 msgstr "PMK lokal generieren"
1436 msgid "Generate archive"
1437 msgstr "Sicherung erstellen"
1439 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1440 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1442 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1444 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1447 msgid "Global Settings"
1448 msgstr "Globale Einstellungen"
1450 msgid "Global network options"
1451 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1453 msgid "Go to password configuration..."
1454 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1456 msgid "Go to relevant configuration page"
1457 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1459 msgid "Group Password"
1460 msgstr "Gruppenpasswort"
1465 msgid "HE.net password"
1466 msgstr "HE.net Passwort"
1468 msgid "HE.net username"
1469 msgstr "HE.net Benutzername"
1471 msgid "HT mode (802.11n)"
1472 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1477 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1478 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1481 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1484 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1485 "Zeitzone vorgenommen werden."
1488 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1491 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1493 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1494 msgstr "ESSID verstecken"
1499 msgid "Host entries"
1500 msgstr "Host-Einträge"
1502 msgid "Host expiry timeout"
1503 msgstr "Host Verfallsdatum"
1505 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1506 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1508 msgid "Host-Uniq tag content"
1509 msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner"
1514 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1515 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1518 msgstr "Rechnernamen"
1523 msgid "IKE DH Group"
1526 msgid "IP Addresses"
1527 msgstr "IP-Adressen"
1532 msgid "IP address in invalid"
1533 msgstr "IP-Adresse ist ungültig"
1535 msgid "IP address is missing"
1536 msgstr "IP-Adresse fehlt"
1541 msgid "IPv4 Firewall"
1542 msgstr "IPv4 Firewall"
1544 msgid "IPv4 Upstream"
1547 msgid "IPv4 address"
1548 msgstr "IPv4 Adresse"
1550 msgid "IPv4 and IPv6"
1551 msgstr "IPv4 und IPv6"
1553 msgid "IPv4 assignment length"
1554 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1556 msgid "IPv4 broadcast"
1557 msgstr "IPv4 Broadcast"
1559 msgid "IPv4 gateway"
1560 msgstr "IPv4 Gateway"
1562 msgid "IPv4 netmask"
1563 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1569 msgstr "IPv4 Bereich"
1571 msgid "IPv4 prefix length"
1572 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1574 msgid "IPv4-Address"
1575 msgstr "IPv4-Adresse"
1577 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1583 msgid "IPv6 Firewall"
1584 msgstr "IPv6 Firewall"
1586 msgid "IPv6 Neighbours"
1587 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1589 msgid "IPv6 Settings"
1590 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1592 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1593 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1595 msgid "IPv6 Upstream"
1598 msgid "IPv6 address"
1599 msgstr "IPv6 Adresse"
1601 msgid "IPv6 assignment hint"
1602 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1604 msgid "IPv6 assignment length"
1605 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1607 msgid "IPv6 gateway"
1608 msgstr "IPv6 Gateway"
1614 msgstr "IPv6 Präfix"
1616 msgid "IPv6 prefix length"
1617 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1619 msgid "IPv6 routed prefix"
1620 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1623 msgstr "IPv6 Endung"
1625 msgid "IPv6-Address"
1626 msgstr "IPv6-Adresse"
1629 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1631 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1632 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1634 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1635 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1637 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1638 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1643 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1644 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1646 msgid "If checked, encryption is disabled"
1647 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1650 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1652 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1656 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1659 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1660 "fester Gerätedatei gemounted"
1662 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1663 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1665 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1666 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1669 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1670 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1671 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1672 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1673 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1675 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1676 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1677 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1678 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1680 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1681 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1683 msgid "Ignore interface"
1684 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1686 msgid "Ignore resolve file"
1687 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1696 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1697 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1699 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1700 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1703 msgid "Inactivity timeout"
1704 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1712 msgid "Initialization failure"
1713 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
1716 msgstr "Startscript"
1719 msgstr "Startscripte"
1722 msgstr "Installieren"
1724 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1726 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1729 msgid "Install package %q"
1730 msgstr "Installiere Paket %q"
1732 msgid "Install protocol extensions..."
1733 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1735 msgid "Installed packages"
1736 msgstr "Installierte Pakete"
1739 msgstr "Schnittstelle"
1741 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1743 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1745 msgid "Interface Configuration"
1746 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1748 msgid "Interface Overview"
1749 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1751 msgid "Interface is reconnecting..."
1752 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1754 msgid "Interface name"
1755 msgstr "Schnittstellenname"
1757 msgid "Interface not present or not connected yet."
1758 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1761 msgstr "Schnittstellen"
1766 msgid "Internal Server Error"
1767 msgstr "Interner Serverfehler"
1770 msgstr "Ungültige Eingabe"
1772 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1773 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1775 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1776 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1778 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1780 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1782 msgid "Isolate Clients"
1783 msgstr "Clients isolieren"
1787 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1788 "flash memory, please verify the image file!"
1790 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1791 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1793 msgid "JavaScript required!"
1794 msgstr "JavaScript benötigt!"
1796 msgid "Join Network"
1797 msgstr "Netzwerk beitreten"
1799 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1800 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1802 msgid "Joining Network: %q"
1803 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1805 msgid "Keep settings"
1806 msgstr "Konfiguration behalten"
1809 msgstr "Kernelprotokoll"
1811 msgid "Kernel Version"
1812 msgstr "Kernel Version"
1818 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1827 msgstr "L2TP Server"
1829 msgid "LCP echo failure threshold"
1830 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1832 msgid "LCP echo interval"
1833 msgstr "LCP Echo Intervall"
1844 msgid "Language and Style"
1845 msgstr "Sprache und Aussehen"
1851 msgstr "Zweigstelle"
1856 msgid "Lease validity time"
1857 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1862 msgid "Leasetime remaining"
1863 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1865 msgid "Leave empty to autodetect"
1866 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1868 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1869 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1877 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1879 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1880 "Dritte zu verhindern."
1882 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1883 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1885 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1886 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1889 msgstr "Verbindungsmodus"
1892 msgstr "Verbindungsstatus"
1895 msgstr "Verbindungsdauer"
1898 msgstr "Verbindung hergestellt"
1901 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1904 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1905 "Requests weitergeleitet werden"
1908 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1909 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1910 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1911 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1914 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1915 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1916 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1917 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1918 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1919 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1922 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1923 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1924 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1925 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1928 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1929 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1930 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1931 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1932 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1933 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1935 msgid "List of SSH key files for auth"
1936 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1938 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1939 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1941 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1942 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1944 msgid "Listen Interfaces"
1945 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1948 msgstr "Aktive Ports"
1950 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1952 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1955 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1956 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1961 msgid "Load Average"
1962 msgstr "Durchschnittslast"
1967 msgid "Local IP address is invalid"
1968 msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig"
1970 msgid "Local IP address to assign"
1971 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1973 msgid "Local IPv4 address"
1974 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1976 msgid "Local IPv6 address"
1977 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1979 msgid "Local Service Only"
1980 msgstr "Nur lokale Dienste"
1982 msgid "Local Startup"
1983 msgstr "Lokales Startskript"
1986 msgstr "Lokale Zeit"
1988 msgid "Local domain"
1989 msgstr "Lokale Domain"
1993 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1994 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1996 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1997 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1998 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
2000 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2002 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
2005 msgid "Local server"
2006 msgstr "Lokaler Server"
2009 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2012 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
2015 msgid "Localise queries"
2016 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
2018 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2019 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
2021 msgid "Log output level"
2022 msgstr "Protokolllevel"
2025 msgstr "Schreibe Abfragelog"
2028 msgstr "Protokollierung"
2036 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2037 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
2039 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2040 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
2046 msgstr "MAC-Adresse"
2048 msgid "MAC-Address Filter"
2049 msgstr "MAC-Adressfilter"
2055 msgstr "MAC-Adressliste"
2057 msgid "MAP / LW4over6"
2060 msgid "MAP rule is invalid"
2061 msgstr "MAP-Regel ist ungültig"
2076 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2078 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2083 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2084 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2086 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2087 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2089 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2090 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2092 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2093 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2095 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2096 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2099 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2100 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2102 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2103 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2106 msgid "Maximum number of leased addresses."
2107 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2113 msgstr "Hauptspeicher"
2115 msgid "Memory usage (%)"
2116 msgstr "Speichernutzung (%)"
2124 msgid "Mirror monitor port"
2125 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2127 msgid "Mirror source port"
2128 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2130 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2131 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2133 msgid "Mobility Domain"
2134 msgstr "Mobilitätsbereich"
2142 msgid "Modem device"
2145 msgid "Modem information query failed"
2146 msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen"
2148 msgid "Modem init timeout"
2149 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2155 msgstr "Mount-Eintrag"
2158 msgstr "Einhängepunkt"
2160 msgid "Mount Points"
2161 msgstr "Einhängepunkte"
2163 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2164 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2166 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2167 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2170 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2173 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2174 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2176 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2177 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2179 msgid "Mount options"
2180 msgstr "Mount-Optionen"
2185 msgid "Mount swap not specifically configured"
2186 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2188 msgid "Mounted file systems"
2189 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2192 msgstr "Nach unten schieben"
2195 msgstr "Nach oben schieben"
2197 msgid "Multicast address"
2198 msgstr "Multicast-Adresse"
2204 msgstr "NAT-T Modus"
2206 msgid "NAT64 Prefix"
2207 msgstr "NAT64 Präfix"
2218 msgid "NTP server candidates"
2219 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2224 msgid "Name of the new interface"
2225 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2227 msgid "Name of the new network"
2228 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2239 msgid "Network Utilities"
2240 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2242 msgid "Network boot image"
2243 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2245 msgid "Network device is not present"
2246 msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden"
2248 msgid "Network without interfaces."
2249 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2254 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2255 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2260 msgid "No chains in this table"
2261 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2263 msgid "No files found"
2264 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2266 msgid "No information available"
2267 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2269 msgid "No matching prefix delegation"
2270 msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix"
2272 msgid "No negative cache"
2273 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2275 msgid "No network configured on this device"
2276 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2278 msgid "No network name specified"
2279 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2281 # Ich glab das ist so richtiger
2282 msgid "No package lists available"
2283 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2285 msgid "No password set!"
2286 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2288 msgid "No rules in this chain"
2289 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2291 msgid "No scan results available yet..."
2294 msgid "No zone assigned"
2295 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2300 msgid "Noise Margin (SNR)"
2301 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2306 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2307 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2309 msgid "Non-wildcard"
2310 msgstr "An Schnittstellen binden"
2319 msgstr "Nicht Gefunden"
2321 msgid "Not associated"
2322 msgstr "Nicht assoziiert"
2324 msgid "Not connected"
2325 msgstr "Nicht verbunden"
2327 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2328 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2330 msgid "Note: interface name length"
2331 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2337 msgstr "DNS-Auflösung"
2339 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2341 "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, "
2342 "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung."
2347 msgid "OPKG-Configuration"
2348 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2350 msgid "Obfuscated Group Password"
2351 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2353 msgid "Obfuscated Password"
2354 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2356 msgid "Obtain IPv6-Address"
2357 msgstr "IPv6-Adresse beziehen"
2359 msgid "Off-State Delay"
2360 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2363 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2364 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2365 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2366 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2367 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2368 "<samp>eth0.1</samp>)."
2370 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2371 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2372 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2373 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2374 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2377 msgid "On-State Delay"
2378 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2380 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2381 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2383 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2384 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2386 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2387 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2389 msgid "One or more required fields have no value!"
2390 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2392 msgid "Open list..."
2393 msgstr "Liste öffnen..."
2395 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2398 msgid "Operating frequency"
2399 msgstr "Betriebsfrequenz"
2401 msgid "Option changed"
2402 msgstr "Option geändert"
2404 msgid "Option removed"
2405 msgstr "Option entfernt"
2411 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2412 "starting with <code>0x</code>."
2414 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2415 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2418 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2419 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2420 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2421 "for the interface."
2423 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2424 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2425 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2426 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2429 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2430 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2432 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2433 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2435 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2436 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2438 msgid "Optional. Description of peer."
2439 msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners."
2442 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2445 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2446 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2448 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2449 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2451 msgid "Optional. Port of peer."
2452 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2455 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2456 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2458 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2459 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2462 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2464 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2478 msgid "Output Interface"
2479 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2481 msgid "Override MAC address"
2482 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2484 msgid "Override MTU"
2485 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2487 msgid "Override TOS"
2488 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2490 msgid "Override TTL"
2491 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2493 msgid "Override default interface name"
2494 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2496 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2497 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2500 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2501 "subnet that is served."
2503 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2504 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2506 msgid "Override the table used for internal routes"
2507 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2515 msgid "PAP/CHAP password"
2516 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2518 msgid "PAP/CHAP username"
2519 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2527 msgid "PIN code rejected"
2528 msgstr "PIN-Code abgelehnt"
2536 msgid "PPPoA Encapsulation"
2537 msgstr "PPPoA Kapselung"
2552 msgstr "PSID-Offset"
2554 msgid "PSID-bits length"
2555 msgstr "PSID-Bitlänge"
2557 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2558 msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)"
2560 msgid "Package libiwinfo required!"
2561 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2563 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2564 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2566 msgid "Package name"
2572 msgid "Part of zone %q"
2573 msgstr "Teil von Zone %q"
2578 msgid "Password authentication"
2579 msgstr "Passwortanmeldung"
2581 msgid "Password of Private Key"
2582 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2584 msgid "Password of inner Private Key"
2585 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2587 msgid "Password successfully changed!"
2588 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2591 msgstr "Passwort Bestätigung"
2593 msgid "Path to CA-Certificate"
2594 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2596 msgid "Path to Client-Certificate"
2597 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2599 msgid "Path to Private Key"
2600 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2602 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2603 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2605 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2606 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2608 msgid "Path to inner Private Key"
2609 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2614 msgid "Peer IP address to assign"
2615 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2617 msgid "Peer address is missing"
2618 msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt"
2621 msgstr "Verbindungspartner"
2623 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2626 msgid "Perform reboot"
2627 msgstr "Neustart durchführen"
2629 msgid "Perform reset"
2630 msgstr "Reset durchführen"
2632 msgid "Persistent Keep Alive"
2633 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2638 msgid "Physical Settings"
2639 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2642 msgstr "Ping-Anfrage"
2647 msgid "Please enter your username and password."
2648 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2651 msgstr "Standardregel"
2656 msgid "Port status:"
2657 msgstr "Port-Status:"
2659 msgid "Power Management Mode"
2660 msgstr "Energiesparmodus"
2662 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2663 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2666 msgstr "LTE bevorzugen"
2669 msgstr "UMTS bevorzugen"
2671 msgid "Prefix Delegated"
2672 msgstr "Delegiertes Präfix"
2674 msgid "Preshared Key"
2675 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2678 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2681 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2682 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2684 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2685 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2687 msgid "Prevents client-to-client communication"
2688 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2691 msgstr "Privater Schlüssel"
2708 msgid "Protocol family"
2709 msgstr "Protokollfamilie"
2711 msgid "Protocol of the new interface"
2712 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2714 msgid "Protocol support is not installed"
2715 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2717 msgid "Provide NTP server"
2718 msgstr "NTP-Server anbieten"
2720 msgid "Provide new network"
2721 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2723 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2724 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2727 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2729 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2731 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2734 msgid "QMI Cellular"
2741 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2745 msgid "R0 Key Lifetime"
2746 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2748 msgid "R1 Key Holder"
2749 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2751 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2752 msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus"
2754 msgid "RTS/CTS Threshold"
2755 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2757 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2764 msgid "Radius-Accounting-Port"
2765 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2767 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2768 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2770 msgid "Radius-Accounting-Server"
2771 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2773 msgid "Radius-Authentication-Port"
2774 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2776 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2777 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2779 msgid "Radius-Authentication-Server"
2780 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2782 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2784 "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter "
2785 "einen bestimmten Wert erwartet."
2788 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2789 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2790 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2793 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2794 "access to this device if you are connected via this interface"
2796 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig "
2797 "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die "
2798 "Verbidung über diese Schnittstelle erfolgt."
2801 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2802 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2804 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2806 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2809 msgid "Really reset all changes?"
2810 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2812 msgid "Really switch protocol?"
2813 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2815 msgid "Realtime Connections"
2816 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2818 msgid "Realtime Graphs"
2819 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2821 msgid "Realtime Load"
2822 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2824 msgid "Realtime Traffic"
2825 msgstr "Echtzeitverkehr"
2827 msgid "Realtime Wireless"
2828 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2830 msgid "Reassociation Deadline"
2831 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2833 msgid "Rebind protection"
2834 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2837 msgstr "Neu Starten"
2839 msgid "Rebooting..."
2840 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2842 msgid "Reboots the operating system of your device"
2843 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2848 msgid "Receiver Antenna"
2849 msgstr "Empfangsantenne"
2851 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2852 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2854 msgid "Reconnect this interface"
2855 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2863 msgid "Relay Bridge"
2864 msgstr "Relay-Brücke"
2866 msgid "Relay between networks"
2867 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2869 msgid "Relay bridge"
2870 msgstr "Relay-Brücke"
2872 msgid "Remote IPv4 address"
2873 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2875 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2876 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2882 msgstr "Scan wiederholen"
2884 msgid "Replace entry"
2885 msgstr "Eintrag ersetzen"
2887 msgid "Replace wireless configuration"
2888 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2890 msgid "Request IPv6-address"
2891 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2893 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2894 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2899 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2901 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2903 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2904 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2906 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2908 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2911 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2912 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2913 "routes through the tunnel."
2915 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2916 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2917 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2920 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2921 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2923 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2924 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2927 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2928 "come from unsigned domains"
2930 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2931 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2934 msgstr "Zurücksetzen"
2936 msgid "Reset Counters"
2937 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2939 msgid "Reset to defaults"
2940 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2942 msgid "Resolv and Hosts Files"
2943 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2945 msgid "Resolve file"
2946 msgstr "Resolv-Datei"
2951 msgid "Restart Firewall"
2952 msgstr "Firewall neu starten"
2954 msgid "Restart radio interface"
2955 msgstr "W-LAN-Gerät neu starten"
2958 msgstr "Wiederherstellen"
2960 msgid "Restore backup"
2961 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2963 msgid "Reveal/hide password"
2964 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2969 msgid "Revert changes"
2970 msgstr "Änderungen verwerfen"
2972 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2973 msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status <code>%h</code> fehlgeschlagen"
2975 msgid "Reverting configuration…"
2976 msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen..."
2981 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2982 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2984 msgid "Root preparation"
2985 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2987 msgid "Route Allowed IPs"
2988 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2993 msgid "Router Advertisement-Service"
2994 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2996 msgid "Router Password"
2997 msgstr "Routerpasswort"
3003 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3006 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
3007 "Netzwerke erreicht werden können"
3009 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3010 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
3012 msgid "Run filesystem check"
3013 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
3022 msgstr "SSH-Zugriff"
3024 msgid "SSH server address"
3025 msgstr "SSH-Server-Adresse"
3027 msgid "SSH server port"
3028 msgstr "SSH-Server-Port"
3030 msgid "SSH username"
3031 msgstr "SSH Benutzername"
3034 msgstr "SSH-Schlüssel"
3042 msgid "Save & Apply"
3043 msgstr "Speichern & Anwenden"
3048 msgid "Scan request failed"
3051 msgid "Scheduled Tasks"
3052 msgstr "Geplante Aufgaben"
3054 msgid "Section added"
3055 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3057 msgid "Section removed"
3058 msgstr "Sektion entfernt"
3060 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3061 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3064 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3065 "conjunction with failure threshold"
3067 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3068 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3070 msgid "Separate Clients"
3071 msgstr "Clients isolieren"
3073 msgid "Server Settings"
3074 msgstr "Servereinstellungen"
3076 msgid "Service Name"
3077 msgstr "Service-Name"
3079 msgid "Service Type"
3080 msgstr "Service-Typ"
3086 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3087 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3089 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3090 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3094 msgid "Set up Time Synchronization"
3095 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3097 msgid "Setting PLMN failed"
3098 msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen"
3100 msgid "Setting operation mode failed"
3101 msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen"
3103 msgid "Setup DHCP Server"
3104 msgstr "DHCP Server einrichten"
3106 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3107 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3110 msgstr "kurzes Guardintervall"
3112 msgid "Short Preamble"
3115 msgid "Show current backup file list"
3116 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3118 msgid "Shutdown this interface"
3119 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3124 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3125 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3134 msgstr "Größe (.ipk)"
3136 msgid "Size of DNS query cache"
3137 msgstr "Größe des DNS-Caches"
3140 msgstr "Überspringen"
3142 msgid "Skip to content"
3143 msgstr "Zum Inhalt springen"
3145 msgid "Skip to navigation"
3146 msgstr "Zur Navigation springen"
3152 msgstr "Paketverwaltung"
3154 msgid "Software VLAN"
3155 msgstr "Software-VLAN"
3157 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3158 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3160 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3161 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3163 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3165 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3168 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3169 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3172 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3173 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3174 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3179 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3180 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3182 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3183 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3186 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3189 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3193 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3196 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3199 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3200 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3203 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3206 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3207 "standardmäßigen 64."
3210 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3213 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3214 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3216 msgid "Specify the secret encryption key here."
3217 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3222 msgid "Start priority"
3223 msgstr "Startpriorität"
3225 msgid "Starting configuration apply…"
3226 msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen..."
3228 msgid "Starting wireless scan..."
3232 msgstr "Systemstart"
3234 msgid "Static IPv4 Routes"
3235 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3237 msgid "Static IPv6 Routes"
3238 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3240 msgid "Static Leases"
3241 msgstr "Statische Einträge"
3243 msgid "Static Routes"
3244 msgstr "Statische Routen"
3246 msgid "Static address"
3247 msgstr "Statische Adresse"
3250 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3251 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3252 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3254 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3255 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3256 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3257 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3265 msgid "Strict order"
3266 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3271 msgid "Suppress logging"
3272 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3274 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3276 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3279 msgstr "Auslagerungsspeicher"
3282 msgstr "Auslagerungsdatei"
3290 msgid "Switch %q (%s)"
3291 msgstr "Switch %q (%s)"
3294 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3296 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3299 msgid "Switch Port Mask"
3300 msgstr "Switch-Port-Maske"
3303 msgstr "Switch-VLAN"
3305 msgid "Switch protocol"
3306 msgstr "Wechsle Protokoll"
3308 msgid "Sync with browser"
3309 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3311 msgid "Synchronizing..."
3312 msgstr "Synchronisiere..."
3318 msgstr "Systemprotokoll"
3320 msgid "System Properties"
3321 msgstr "Systemeigenschaften"
3323 msgid "System log buffer size"
3324 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3329 msgid "TFTP Settings"
3330 msgstr "TFTP Einstellungen"
3332 msgid "TFTP server root"
3333 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3348 msgid "Target network"
3349 msgstr "Zielnetzwerk"
3356 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3357 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3358 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3359 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3360 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3362 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3363 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3364 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3365 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3366 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3369 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3370 "component for working wireless configuration!"
3372 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3373 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3376 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3377 "username instead of the user ID!"
3379 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3380 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3383 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3385 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3388 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3390 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3394 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3395 "code> and <code>_</code>"
3397 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3398 "code> and <code>_</code>"
3400 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3401 msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein."
3403 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3405 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3409 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3410 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3411 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3412 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3413 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3414 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3417 "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von "
3418 "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus "
3419 "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die "
3420 "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. "
3421 "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter "
3422 "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden "
3423 "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand "
3427 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3428 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3429 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3432 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3433 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3435 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3438 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3439 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3440 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3442 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3443 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3444 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3445 "Prozedur zu starten."
3447 msgid "The following changes have been reverted"
3448 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3450 msgid "The following rules are currently active on this system."
3451 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3453 msgid "The given network name is not unique"
3454 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3458 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3459 "be replaced if you proceed."
3461 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3462 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3465 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3468 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3471 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3472 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3474 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3475 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3478 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3479 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3480 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3481 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3482 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3483 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3485 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3486 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3487 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3488 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3489 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3490 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3491 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3492 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3494 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3495 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3497 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3499 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3502 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3505 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3506 "Systems durchgeführt."
3510 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3511 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3512 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3515 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3516 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3517 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3518 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3521 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3522 "you choose the generic image format for your platform."
3524 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3525 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3527 msgid "There are no active leases."
3528 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3530 msgid "There are no changes to apply."
3531 msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden."
3533 msgid "There are no pending changes to revert!"
3534 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3536 msgid "There are no pending changes!"
3537 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3540 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3541 "\"Physical Settings\" tab"
3543 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3544 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3547 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3548 "protect the web interface and enable SSH."
3550 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3551 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3553 msgid "This IPv4 address of the relay"
3554 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3557 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3558 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3559 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3561 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3562 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3565 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3566 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3567 "configurations are automatically preserved."
3569 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3570 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3571 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3572 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3575 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3576 "password if no update key has been configured"
3578 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3579 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3583 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3584 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3586 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3587 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3590 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3591 "ends with <code>...:2/64</code>"
3593 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3594 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3597 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3598 "abbr> in the local network"
3599 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3601 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3602 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3605 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3607 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3608 "durch nachgelagerte Clients."
3610 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3612 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3615 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3617 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3621 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3624 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3627 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3628 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3630 msgid "This section contains no values yet"
3631 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3633 msgid "Time Synchronization"
3634 msgstr "Zeitsynchronisation"
3636 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3637 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3643 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3644 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3645 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3647 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3648 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
3649 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3655 msgid "Total Available"
3656 msgstr "Gesamt verfügbar"
3659 msgstr "Routenverfolgung"
3661 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3668 msgid "Transmission Rate"
3669 msgstr "Übertragungsrate"
3674 msgid "Transmit Power"
3675 msgstr "Sendeleistung"
3677 msgid "Transmitter Antenna"
3678 msgstr "Sendeantenne"
3683 msgid "Trigger Mode"
3684 msgstr "Auslösmechanismus"
3689 msgid "Tunnel Interface"
3690 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3693 msgstr "Basisschnittstelle"
3696 msgstr "Sendestärke"
3707 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3708 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3714 msgstr "USB Anschlüsse"
3719 msgid "Unable to determine device name"
3720 msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden"
3722 msgid "Unable to determine external IP address"
3723 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden"
3725 msgid "Unable to determine upstream interface"
3726 msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden"
3728 msgid "Unable to dispatch"
3729 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3731 msgid "Unable to obtain client ID"
3732 msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden"
3734 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3735 msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3737 msgid "Unable to resolve peer host name"
3738 msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden"
3740 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3741 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3746 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3747 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3749 msgid "Unknown error (%s)"
3750 msgstr "Protokollfehler: %s"
3758 msgid "Unsaved Changes"
3759 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3761 msgid "Unsupported MAP type"
3762 msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ"
3764 msgid "Unsupported modem"
3765 msgstr "Nicht unterstütztes Modem"
3767 msgid "Unsupported protocol type."
3768 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3773 msgid "Update lists"
3774 msgstr "Listen aktualisieren"
3777 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3778 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3779 "compatible firmware image)."
3781 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3782 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3783 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3785 msgid "Upload archive..."
3786 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3788 msgid "Uploaded File"
3789 msgstr "hochgeladene Datei"
3794 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3795 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3797 msgid "Use DHCP gateway"
3798 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3800 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3801 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3803 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3804 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3806 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3807 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3809 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3810 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3812 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3813 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3815 msgid "Use as root filesystem (/)"
3816 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3818 msgid "Use broadcast flag"
3819 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3821 msgid "Use builtin IPv6-management"
3822 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3824 msgid "Use custom DNS servers"
3825 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3827 msgid "Use default gateway"
3828 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3830 msgid "Use gateway metric"
3831 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3833 msgid "Use routing table"
3834 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3837 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3838 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3839 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3840 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3841 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3843 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3844 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3845 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3846 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3851 msgid "Used Key Slot"
3852 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3855 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3856 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3858 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3861 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3862 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3864 msgid "User key (PEM encoded)"
3865 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3868 msgstr "Benutzername"
3877 msgstr "VLANs auf %q"
3879 msgid "VLANs on %q (%s)"
3880 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3882 msgid "VPN Local address"
3883 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3885 msgid "VPN Local port"
3886 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3891 msgid "VPN Server port"
3892 msgstr "VPN-Server Port"
3894 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3895 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3897 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3898 msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)"
3903 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3904 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3907 msgstr "Verifizieren"
3912 msgid "Virtual dynamic interface"
3913 msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle"
3918 msgid "WEP Open System"
3919 msgstr "WEP Open System"
3921 msgid "WEP Shared Key"
3922 msgstr "WEP Shared Key"
3924 msgid "WEP passphrase"
3925 msgstr "WEP Schlüssel"
3930 msgid "WPA passphrase"
3931 msgstr "WPA Schlüssel"
3934 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3935 "and ad-hoc mode) to be installed."
3937 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3938 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3940 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3941 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3943 msgid "Waiting for command to complete..."
3944 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3946 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3947 msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden"
3949 msgid "Waiting for device..."
3950 msgstr "Warte auf Gerät..."
3955 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3957 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3961 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3964 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3965 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3970 msgid "WireGuard VPN"
3976 msgid "Wireless Adapter"
3979 msgid "Wireless Network"
3980 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3982 msgid "Wireless Overview"
3983 msgstr "Drahtlosübersicht"
3985 msgid "Wireless Security"
3986 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3988 msgid "Wireless is disabled"
3989 msgstr "W-LAN ist deaktiviert"
3991 msgid "Wireless is not associated"
3992 msgstr "W-LAN ist nicht assoziiert"
3994 msgid "Wireless is restarting..."
3995 msgstr "WLAN startet neu..."
3997 msgid "Wireless network is disabled"
3998 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
4000 msgid "Wireless network is enabled"
4001 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
4003 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4004 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
4006 msgid "Write system log to file"
4007 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
4010 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4011 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4012 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4014 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
4015 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
4016 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
4017 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
4020 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4022 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
4026 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4027 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4049 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4050 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
4059 msgstr "deaktivieren"
4062 msgstr "deaktiviert"
4068 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4069 "abbr>-leases will be stored"
4070 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
4073 msgstr "weitergeleitet"
4076 msgstr "Voll-Duplex"
4079 msgstr "Halb-Duplex"
4085 msgstr "hybrider Modus"
4087 msgid "if target is a network"
4088 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4102 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4103 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4108 msgid "mixed WPA/WPA2"
4115 msgstr "nicht verbunden"
4121 msgstr "nicht vorhanden"
4142 msgstr "Relay-Modus"
4148 msgstr "Server-Modus"
4150 msgid "stateful-only"
4151 msgstr "nur zustandsorientiert"
4154 msgstr "nur zustandlos"
4156 msgid "stateless + stateful"
4157 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4162 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4163 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4172 msgstr "unspezifiziert"
4174 msgid "unspecified -or- create:"
4175 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4186 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4187 #~ msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
4189 #~ msgid "Activate this network"
4190 #~ msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
4192 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4193 #~ msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
4195 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4196 #~ msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
4198 #~ msgid "Interface reconnected"
4199 #~ msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
4201 #~ msgid "Interface shut down"
4202 #~ msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
4204 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4205 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
4207 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4208 #~ msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
4211 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4212 #~ "connected via this interface"
4214 #~ "Dieses Netzwerk wirklich herunterfahren? Der Kontakt zum Gerät könnte "
4215 #~ "verloren gehen wenn die Verbindung über dieses Netzwerk erfolgt."
4218 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4219 #~ "you are connected via this interface."
4221 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
4222 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4223 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4225 #~ msgid "Reconnecting interface"
4226 #~ msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
4228 #~ msgid "Shutdown this network"
4229 #~ msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
4231 #~ msgid "Wireless is disabled or not associated"
4232 #~ msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
4234 #~ msgid "Wireless restarted"
4235 #~ msgstr "WLAN neu gestartet"
4237 #~ msgid "Wireless shut down"
4238 #~ msgstr "WLAN heruntergefahren"
4240 #~ msgid "DHCP Leases"
4241 #~ msgstr "DHCP-Leases"
4243 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4244 #~ msgstr "DHCPv6-Leases"
4247 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4248 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4250 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
4251 #~ "gemacht werden!\n"
4252 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4253 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4257 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4258 #~ "connected via this interface."
4260 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
4261 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4262 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4265 #~ msgstr "Sortieren"
4270 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4271 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4273 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4274 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"