Merge pull request #1983 from dibdot/adblock
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:25+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- Bitte auswählen --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "MAC-Adresse"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"Eindeutiger DHCP Bezeichner (DHCP Unique Identifier)\">DUID</"
142 "abbr>"
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
149 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
166 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)"
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "ATM Brücken"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
204 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
205 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "ATM Geräteindex"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Access Concentrator"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Access Point"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Aktionen"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Aktive Verbindungen"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Hinzufügen"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
245
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
248
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
251
252 msgid "Additional servers file"
253 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
254
255 msgid "Address"
256 msgstr "Adresse"
257
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
260
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Administration"
263
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
266
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
268 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
269
270 msgid "Alert"
271 msgstr "Alarm"
272
273 msgid "Alias Interface"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Alias interface"
277 msgstr "Alias-Schnittstelle"
278
279 msgid "Alias of \"%s\""
280 msgstr ""
281
282 msgid "All Servers"
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 "address"
288 msgstr ""
289 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
290 "Adresse"
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
297
298 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
303
304 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
305 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
306
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Nur gelistete erlauben"
309
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Erlaube localhost"
312
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr ""
321 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
322 "Zertifikat einzuloggen"
323
324 msgid ""
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 msgstr ""
327 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
328 "genutzt wird"
329
330 msgid "Allowed IPs"
331 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
332
333 msgid "Always announce default router"
334 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
335
336 msgid ""
337 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
338 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A + L + M (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.1"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.2"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex A G.992.3"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex A G.992.5"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B (all)"
360 msgstr "Annex B (alle Arten)"
361
362 msgid "Annex B G.992.1"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex B G.992.3"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex B G.992.5"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex J (all)"
372 msgstr "Annex J (alle Arten)"
373
374 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex M (all)"
378 msgstr "Annex M (alle Arten)"
379
380 msgid "Annex M G.992.3"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Annex M G.992.5"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
387 msgstr ""
388 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
389 "Adressbereich verfügbar ist."
390
391 msgid "Announced DNS domains"
392 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
393
394 msgid "Announced DNS servers"
395 msgstr "Angekündigte DNS Server"
396
397 msgid "Anonymous Identity"
398 msgstr "Anonyme Identität"
399
400 msgid "Anonymous Mount"
401 msgstr "automatische Mountpunkte"
402
403 msgid "Anonymous Swap"
404 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
405
406 msgid "Antenna 1"
407 msgstr "Antenne 1"
408
409 msgid "Antenna 2"
410 msgstr "Antenne 2"
411
412 msgid "Antenna Configuration"
413 msgstr "Antennenkonfiguration"
414
415 msgid "Any zone"
416 msgstr "Beliebige Zone"
417
418 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
419 msgstr ""
420 "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status <code>%h</code> "
421 "fehlgeschlagen"
422
423 msgid "Apply unchecked"
424 msgstr "Ungeprüft anwenden"
425
426 msgid "Architecture"
427 msgstr "Architektur"
428
429 msgid ""
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
431 msgstr ""
432 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
433 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
434
435 msgid "Assign interfaces..."
436 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
437
438 msgid ""
439 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
440 msgstr ""
441 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
442 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
443
444 msgid "Associated Stations"
445 msgstr "Assoziierte Clients"
446
447 msgid "Associations"
448 msgstr "Assoziierungen"
449
450 msgid "Auth Group"
451 msgstr "Berechtigungsgruppe"
452
453 msgid "Authentication"
454 msgstr "Authentifizierung"
455
456 msgid "Authentication Type"
457 msgstr "Authentifizierungstyp"
458
459 msgid "Authoritative"
460 msgstr "Authoritativ"
461
462 msgid "Authorization Required"
463 msgstr "Autorisierung benötigt"
464
465 msgid "Auto Refresh"
466 msgstr "Automatisches Neuladen"
467
468 msgid "Automatic"
469 msgstr "automatisch"
470
471 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
472 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
473
474 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
475 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
476
477 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
478 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
479
480 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
481 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
482
483 msgid "Automount Filesystem"
484 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
485
486 msgid "Automount Swap"
487 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
488
489 msgid "Available"
490 msgstr "Verfügbar"
491
492 msgid "Available packages"
493 msgstr "Verfügbare Pakete"
494
495 msgid "Average:"
496 msgstr "Durchschnitt:"
497
498 msgid "B43 + B43C"
499 msgstr ""
500
501 msgid "B43 + B43C + V43"
502 msgstr ""
503
504 msgid "BR / DMR / AFTR"
505 msgstr ""
506
507 msgid "BSSID"
508 msgstr "BSSID"
509
510 msgid "Back"
511 msgstr "Zurück"
512
513 msgid "Back to Overview"
514 msgstr "Zurück zur Übersicht"
515
516 msgid "Back to configuration"
517 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
518
519 msgid "Back to overview"
520 msgstr "Zurück zur Übersicht"
521
522 msgid "Back to scan results"
523 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
524
525 msgid "Backup"
526 msgstr "Sichern"
527
528 msgid "Backup / Flash Firmware"
529 msgstr "Backup / Firmware Update"
530
531 msgid "Backup file list"
532 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
533
534 msgid "Bad address specified!"
535 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
536
537 msgid "Band"
538 msgstr "Frequenztyp"
539
540 msgid "Beacon Interval"
541 msgstr ""
542
543 msgid ""
544 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
545 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
546 "defined backup patterns."
547 msgstr ""
548 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
549 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
550 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
551 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
552
553 msgid "Bind interface"
554 msgstr "An Schnittstelle binden"
555
556 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
557 msgstr ""
558 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
559 "Schnittstellen zu antworten."
560
561 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
562 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
563
564 msgid "Bitrate"
565 msgstr "Bitrate"
566
567 msgid "Bogus NX Domain Override"
568 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
569
570 msgid "Bridge"
571 msgstr "Bridge"
572
573 msgid "Bridge interfaces"
574 msgstr "Netzwerkbrücke"
575
576 msgid "Bridge unit number"
577 msgstr "Geräteindex der Brücke"
578
579 msgid "Bring up on boot"
580 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
581
582 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
583 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
584
585 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
586 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
587
588 msgid "Buffered"
589 msgstr "Gepuffert"
590
591 msgid ""
592 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
593 "preserved in any sysupgrade."
594 msgstr ""
595 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
596 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
597
598 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
599 msgstr ""
600 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
601 "wenn leer). "
602
603 msgid "CPU usage (%)"
604 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
605
606 msgid "Call failed"
607 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
608
609 msgid "Cancel"
610 msgstr "Abbrechen"
611
612 msgid "Category"
613 msgstr "Kategorie"
614
615 msgid "Chain"
616 msgstr "Kette"
617
618 msgid "Changes"
619 msgstr "Änderungen"
620
621 msgid "Changes applied."
622 msgstr "Änderungen angewendet."
623
624 msgid "Changes have been reverted."
625 msgstr "Änderungen wurden verworfen"
626
627 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
628 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
629
630 msgid "Channel"
631 msgstr "Kanal"
632
633 msgid ""
634 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
635 "adjusted to %d."
636 msgstr ""
637 "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde "
638 "automatisch auf %d gesetzt."
639
640 msgid "Check"
641 msgstr "Prüfen"
642
643 msgid "Check filesystems before mount"
644 msgstr "Dateisysteme prüfen"
645
646 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
647 msgstr ""
648 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
649
650 msgid "Checksum"
651 msgstr "Prüfsumme"
652
653 msgid ""
654 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
655 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
656 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
657 "interface to it."
658 msgstr ""
659 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
660 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
661 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
662 "anzulegen und zuzuweisen."
663
664 msgid ""
665 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
666 "out the <em>create</em> field to define a new network."
667 msgstr ""
668 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
669 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
670
671 msgid "Cipher"
672 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
673
674 msgid "Cisco UDP encapsulation"
675 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
676
677 msgid ""
678 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
679 "configuration files."
680 msgstr ""
681 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
682 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
683
684 msgid "Client"
685 msgstr "Client"
686
687 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
688 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
689
690 msgid ""
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
692 "persist connection"
693 msgstr ""
694 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
695 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
696
697 msgid "Close list..."
698 msgstr "Schließe Liste..."
699
700 msgid "Collecting data..."
701 msgstr "Sammle Daten..."
702
703 msgid "Command"
704 msgstr "Befehl"
705
706 msgid "Common Configuration"
707 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
708
709 msgid ""
710 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
711 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
712 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
713 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
714 msgstr ""
715 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
716 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
717 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
718 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
719
720 msgid "Configuration"
721 msgstr "Konfiguration"
722
723 msgid "Configuration failed"
724 msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
725
726 msgid "Configuration files will be kept."
727 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
728
729 msgid "Configuration has been applied."
730 msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet."
731
732 msgid "Configuration has been rolled back!"
733 msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!"
734
735 msgid "Confirmation"
736 msgstr "Bestätigung"
737
738 msgid "Connect"
739 msgstr "Verbinden"
740
741 msgid "Connected"
742 msgstr "Verbunden"
743
744 msgid "Connection Limit"
745 msgstr "Verbindungslimit"
746
747 msgid "Connection attempt failed"
748 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
749
750 msgid "Connections"
751 msgstr "Verbindungen"
752
753 msgid ""
754 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
755 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
756 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
757 msgstr ""
758 "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr "
759 "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn "
760 "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder W-LAN Passwörter "
761 "geändert wurden."
762
763 msgid "Country"
764 msgstr "Land"
765
766 msgid "Country Code"
767 msgstr "Ländercode"
768
769 msgid "Cover the following interface"
770 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
771
772 msgid "Cover the following interfaces"
773 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
774
775 msgid "Create / Assign firewall-zone"
776 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
777
778 msgid "Create Interface"
779 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
780
781 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
782 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
783
784 msgid "Critical"
785 msgstr "Kritisch"
786
787 msgid "Cron Log Level"
788 msgstr "Cron Protokolllevel"
789
790 msgid "Custom Interface"
791 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
792
793 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
794 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
795
796 msgid ""
797 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
798 "sysupgrade."
799 msgstr ""
800 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
801 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
802
803 msgid "Custom feeds"
804 msgstr "Eigene Repositories"
805
806 msgid ""
807 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
808 "this, perform a factory-reset first."
809 msgstr ""
810 "Eigene Dateien wir Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem "
811 "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf "
812 "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden."
813
814 msgid ""
815 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
816 "\">LED</abbr>s if possible."
817 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
818
819 msgid "DHCP Server"
820 msgstr "DHCP-Server"
821
822 msgid "DHCP and DNS"
823 msgstr "DHCP und DNS"
824
825 msgid "DHCP client"
826 msgstr "DHCP Client"
827
828 msgid "DHCP-Options"
829 msgstr "DHCP-Optionen"
830
831 msgid "DHCPv6 client"
832 msgstr "DHCPv6 Client"
833
834 msgid "DHCPv6-Mode"
835 msgstr "DHCPv6-Modus"
836
837 msgid "DHCPv6-Service"
838 msgstr "DHCPv6-Dienst"
839
840 msgid "DNS"
841 msgstr "DNS"
842
843 msgid "DNS forwardings"
844 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
845
846 msgid "DNS-Label / FQDN"
847 msgstr ""
848
849 msgid "DNSSEC"
850 msgstr ""
851
852 msgid "DNSSEC check unsigned"
853 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
854
855 msgid "DPD Idle Timeout"
856 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
857
858 msgid "DS-Lite AFTR address"
859 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
860
861 msgid "DSL"
862 msgstr ""
863
864 msgid "DSL Status"
865 msgstr ""
866
867 msgid "DSL line mode"
868 msgstr "DSL Leitungsmodus"
869
870 msgid "DTIM Interval"
871 msgstr ""
872
873 msgid "DUID"
874 msgstr "DUID"
875
876 msgid "Data Rate"
877 msgstr "Datenrate"
878
879 msgid "Debug"
880 msgstr "Debug"
881
882 msgid "Default %d"
883 msgstr "Standard %d"
884
885 msgid "Default gateway"
886 msgstr "Default Gateway"
887
888 msgid "Default is stateless + stateful"
889 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
890
891 msgid "Default state"
892 msgstr "Ausgangszustand"
893
894 msgid "Define a name for this network."
895 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
896
897 msgid ""
898 "Define additional DHCP options, for example "
899 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
900 "servers to clients."
901 msgstr ""
902 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
903 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
904
905 msgid "Delete"
906 msgstr "Löschen"
907
908 msgid "Delete this network"
909 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
910
911 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Description"
915 msgstr "Beschreibung"
916
917 msgid "Design"
918 msgstr "Design"
919
920 msgid "Destination"
921 msgstr "Ziel"
922
923 msgid "Device"
924 msgstr "Gerät"
925
926 msgid "Device Configuration"
927 msgstr "Gerätekonfiguration"
928
929 msgid "Device is rebooting..."
930 msgstr "Das Gerät startet neu..."
931
932 msgid "Device unreachable!"
933 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
934
935 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
936 msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..."
937
938 msgid "Diagnostics"
939 msgstr "Diagnosen"
940
941 msgid "Dial number"
942 msgstr "Einwahlnummer"
943
944 msgid "Directory"
945 msgstr "Verzeichnis"
946
947 msgid "Disable"
948 msgstr "Deaktivieren"
949
950 msgid ""
951 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
952 "this interface."
953 msgstr ""
954 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
955 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
956
957 msgid "Disable DNS setup"
958 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
959
960 msgid "Disable Encryption"
961 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
962
963 msgid "Disable this network"
964 msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren"
965
966 msgid "Disabled"
967 msgstr "Deaktiviert"
968
969 msgid "Disabled (default)"
970 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
971
972 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
976 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
977
978 msgid "Disconnection attempt failed"
979 msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen"
980
981 msgid "Dismiss"
982 msgstr "Schließen"
983
984 msgid "Displaying only packages containing"
985 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
986
987 msgid "Distance Optimization"
988 msgstr "Distanzoptimierung"
989
990 msgid "Distance to farthest network member in meters."
991 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
992
993 msgid "Distribution feeds"
994 msgstr "Distributionsrepositories"
995
996 msgid "Diversity"
997 msgstr "Diversität"
998
999 # Nur für NAT-Firewalls?
1000 msgid ""
1001 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1002 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1003 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1004 "firewalls"
1005 msgstr ""
1006 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1007 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1008 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1009 "Router"
1010
1011 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1012 msgstr ""
1013 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
1014 "Domains"
1015
1016 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1017 msgstr ""
1018 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
1019 "beantwortet werden können"
1020
1021 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1022 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
1023
1024 msgid "Domain required"
1025 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
1026
1027 msgid "Domain whitelist"
1028 msgstr "Domain-Whitelist"
1029
1030 msgid "Don't Fragment"
1031 msgstr "Nicht fragmentieren"
1032
1033 msgid ""
1034 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1035 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1036 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
1037
1038 msgid "Down"
1039 msgstr "runter"
1040
1041 msgid "Download and install package"
1042 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1043
1044 msgid "Download backup"
1045 msgstr "Backup herunterladen"
1046
1047 msgid "Downstream SNR offset"
1048 msgstr "Downstream SNR-Offset"
1049
1050 msgid "Dropbear Instance"
1051 msgstr "Dropbear Instanz"
1052
1053 msgid ""
1054 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1055 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1056 msgstr ""
1057 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1058 "integrierten SCP-Dienst."
1059
1060 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1064 msgstr "Dynamisches DHCP"
1065
1066 msgid "Dynamic tunnel"
1067 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1068
1069 msgid ""
1070 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1071 "having static leases will be served."
1072 msgstr ""
1073 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1074 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1075
1076 msgid "EA-bits length"
1077 msgstr "EA-Bitlänge"
1078
1079 msgid "EAP-Method"
1080 msgstr "EAP-Methode"
1081
1082 msgid "Edit"
1083 msgstr "Bearbeiten"
1084
1085 msgid ""
1086 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1087 "reload the page."
1088 msgstr ""
1089 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1090 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1091
1092 msgid "Edit this interface"
1093 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1094
1095 msgid "Edit this network"
1096 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1097
1098 msgid "Emergency"
1099 msgstr "Notfall"
1100
1101 msgid "Enable"
1102 msgstr "Aktivieren"
1103
1104 msgid ""
1105 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1106 "snooping"
1107 msgstr ""
1108 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>-Erkennung "
1109 "aktivieren"
1110
1111 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1112 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1113
1114 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1115 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1116
1117 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1118 msgstr "IPv6 anfordern"
1119
1120 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1121 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1122
1123 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1124 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1125
1126 msgid "Enable NTP client"
1127 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1128
1129 msgid "Enable Single DES"
1130 msgstr "Single-DES aktivieren"
1131
1132 msgid "Enable TFTP server"
1133 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1134
1135 msgid "Enable VLAN functionality"
1136 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1137
1138 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1139 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1143 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1144
1145 msgid "Enable learning and aging"
1146 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1147
1148 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1149 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1150
1151 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1152 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1153
1154 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1155 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1156
1157 msgid "Enable this mount"
1158 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1159
1160 msgid "Enable this network"
1161 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
1162
1163 msgid "Enable this swap"
1164 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1165
1166 msgid "Enable/Disable"
1167 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1168
1169 msgid "Enabled"
1170 msgstr "Aktiviert"
1171
1172 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1173 msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke"
1174
1175 msgid ""
1176 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1177 "Domain"
1178 msgstr ""
1179 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1180 "Mobilitätsbereiches"
1181
1182 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1183 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1184
1185 msgid "Encapsulation mode"
1186 msgstr "Kapselung"
1187
1188 msgid "Encryption"
1189 msgstr "Verschlüsselung"
1190
1191 msgid "Endpoint Host"
1192 msgstr "Entfernter Server"
1193
1194 msgid "Endpoint Port"
1195 msgstr "Entfernter Port"
1196
1197 msgid "Enter custom value"
1198 msgstr "Eigenen Wert angeben"
1199
1200 msgid "Enter custom values"
1201 msgstr "Eigene Werte angeben"
1202
1203 msgid "Erasing..."
1204 msgstr "Lösche..."
1205
1206 msgid "Error"
1207 msgstr "Fehler"
1208
1209 msgid "Errored seconds (ES)"
1210 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1211
1212 msgid "Ethernet Adapter"
1213 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1214
1215 msgid "Ethernet Switch"
1216 msgstr "Netzwerk Switch"
1217
1218 msgid "Exclude interfaces"
1219 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1220
1221 msgid "Expand hosts"
1222 msgstr "Hosts vervollständigen"
1223
1224 msgid "Expires"
1225 msgstr "Verfällt"
1226
1227 #, fuzzy
1228 msgid ""
1229 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1230 msgstr ""
1231 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1232 "(<code>2m</code>)."
1233
1234 msgid "External"
1235 msgstr "Extern"
1236
1237 msgid "External R0 Key Holder List"
1238 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1239
1240 msgid "External R1 Key Holder List"
1241 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1242
1243 msgid "External system log server"
1244 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1245
1246 msgid "External system log server port"
1247 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1248
1249 msgid "External system log server protocol"
1250 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1251
1252 msgid "Extra SSH command options"
1253 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1254
1255 msgid "FT over DS"
1256 msgstr "FT-über-DS"
1257
1258 msgid "FT over the Air"
1259 msgstr "FT-drahtlos"
1260
1261 msgid "FT protocol"
1262 msgstr "FT Protokoll"
1263
1264 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1265 msgstr ""
1266 "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen "
1267 "der Änderungen..."
1268
1269 msgid "File"
1270 msgstr "Datei"
1271
1272 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1273 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1274
1275 msgid "Filesystem"
1276 msgstr "Dateisystem"
1277
1278 msgid "Filter"
1279 msgstr "Filter"
1280
1281 msgid "Filter private"
1282 msgstr "Private Anfragen filtern"
1283
1284 msgid "Filter useless"
1285 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1286
1287 msgid "Finalizing failed"
1288 msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
1289
1290 msgid ""
1291 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1292 "with defaults based on what was detected"
1293 msgstr ""
1294 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1295 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1296 "neu."
1297
1298 msgid "Find and join network"
1299 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1300
1301 msgid "Find package"
1302 msgstr "Paket suchen"
1303
1304 msgid "Finish"
1305 msgstr "Fertigstellen"
1306
1307 msgid "Firewall"
1308 msgstr "Firewall"
1309
1310 msgid "Firewall Mark"
1311 msgstr "Firewall-Markierung"
1312
1313 msgid "Firewall Settings"
1314 msgstr "Firewall Einstellungen"
1315
1316 msgid "Firewall Status"
1317 msgstr "Firewall-Status"
1318
1319 msgid "Firmware File"
1320 msgstr "Firmware-Datei"
1321
1322 msgid "Firmware Version"
1323 msgstr "Firmware Version"
1324
1325 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1326 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1327
1328 msgid "Flash Firmware"
1329 msgstr "Firmware aktualisieren"
1330
1331 msgid "Flash image..."
1332 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1333
1334 msgid "Flash new firmware image"
1335 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1336
1337 msgid "Flash operations"
1338 msgstr "Flash-Operationen"
1339
1340 msgid "Flashing..."
1341 msgstr "Firmware wird installiert..."
1342
1343 msgid "Force"
1344 msgstr "Start erzwingen"
1345
1346 msgid "Force 40MHz mode"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Force CCMP (AES)"
1350 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1351
1352 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1353 msgstr ""
1354 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1355 "Server erkannt wurde."
1356
1357 msgid "Force TKIP"
1358 msgstr "Erzwinge TKIP"
1359
1360 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1361 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1362
1363 msgid "Force link"
1364 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1365
1366 msgid "Force use of NAT-T"
1367 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1368
1369 msgid "Form token mismatch"
1370 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1371
1372 msgid "Forward DHCP traffic"
1373 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1374
1375 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1376 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1377
1378 msgid "Forward broadcast traffic"
1379 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1380
1381 msgid "Forward mesh peer traffic"
1382 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1383
1384 msgid "Forwarding mode"
1385 msgstr "Weiterleitungstyp"
1386
1387 msgid "Fragmentation Threshold"
1388 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1389
1390 msgid "Frame Bursting"
1391 msgstr "Frame Bursting"
1392
1393 msgid "Free"
1394 msgstr "Frei"
1395
1396 msgid "Free space"
1397 msgstr "Freier Platz"
1398
1399 msgid ""
1400 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1401 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1402 msgstr ""
1403 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1404 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1405
1406 msgid "GHz"
1407 msgstr "GHz"
1408
1409 msgid "GPRS only"
1410 msgstr "Nur GPRS"
1411
1412 msgid "Gateway"
1413 msgstr "Gateway"
1414
1415 msgid "Gateway address is invalid"
1416 msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig"
1417
1418 msgid "Gateway ports"
1419 msgstr "Gateway-Ports"
1420
1421 msgid "General Settings"
1422 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1423
1424 msgid "General Setup"
1425 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1426
1427 msgid "General options for opkg"
1428 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1429
1430 msgid "Generate Config"
1431 msgstr "Konfiguration generieren"
1432
1433 msgid "Generate PMK locally"
1434 msgstr "PMK lokal generieren"
1435
1436 msgid "Generate archive"
1437 msgstr "Sicherung erstellen"
1438
1439 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1440 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1441
1442 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1443 msgstr ""
1444 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1445 "nicht geändert!"
1446
1447 msgid "Global Settings"
1448 msgstr "Globale Einstellungen"
1449
1450 msgid "Global network options"
1451 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1452
1453 msgid "Go to password configuration..."
1454 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1455
1456 msgid "Go to relevant configuration page"
1457 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1458
1459 msgid "Group Password"
1460 msgstr "Gruppenpasswort"
1461
1462 msgid "Guest"
1463 msgstr "Gast"
1464
1465 msgid "HE.net password"
1466 msgstr "HE.net Passwort"
1467
1468 msgid "HE.net username"
1469 msgstr "HE.net Benutzername"
1470
1471 msgid "HT mode (802.11n)"
1472 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1473
1474 msgid "Hang Up"
1475 msgstr "Auflegen"
1476
1477 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1478 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1479
1480 msgid ""
1481 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1482 "the timezone."
1483 msgstr ""
1484 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1485 "Zeitzone vorgenommen werden."
1486
1487 msgid ""
1488 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1489 "authentication."
1490 msgstr ""
1491 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1492
1493 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1494 msgstr "ESSID verstecken"
1495
1496 msgid "Host"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Host entries"
1500 msgstr "Host-Einträge"
1501
1502 msgid "Host expiry timeout"
1503 msgstr "Host Verfallsdatum"
1504
1505 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1506 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1507
1508 msgid "Host-Uniq tag content"
1509 msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner"
1510
1511 msgid "Hostname"
1512 msgstr "Hostname"
1513
1514 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1515 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1516
1517 msgid "Hostnames"
1518 msgstr "Rechnernamen"
1519
1520 msgid "Hybrid"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "IKE DH Group"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "IP Addresses"
1527 msgstr "IP-Adressen"
1528
1529 msgid "IP address"
1530 msgstr "IP-Adresse"
1531
1532 msgid "IP address in invalid"
1533 msgstr "IP-Adresse ist ungültig"
1534
1535 msgid "IP address is missing"
1536 msgstr "IP-Adresse fehlt"
1537
1538 msgid "IPv4"
1539 msgstr "IPv4"
1540
1541 msgid "IPv4 Firewall"
1542 msgstr "IPv4 Firewall"
1543
1544 msgid "IPv4 Upstream"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "IPv4 address"
1548 msgstr "IPv4 Adresse"
1549
1550 msgid "IPv4 and IPv6"
1551 msgstr "IPv4 und IPv6"
1552
1553 msgid "IPv4 assignment length"
1554 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1555
1556 msgid "IPv4 broadcast"
1557 msgstr "IPv4 Broadcast"
1558
1559 msgid "IPv4 gateway"
1560 msgstr "IPv4 Gateway"
1561
1562 msgid "IPv4 netmask"
1563 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1564
1565 msgid "IPv4 only"
1566 msgstr "nur IPv4"
1567
1568 msgid "IPv4 prefix"
1569 msgstr "IPv4 Bereich"
1570
1571 msgid "IPv4 prefix length"
1572 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1573
1574 msgid "IPv4-Address"
1575 msgstr "IPv4-Adresse"
1576
1577 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "IPv6"
1581 msgstr "IPv6"
1582
1583 msgid "IPv6 Firewall"
1584 msgstr "IPv6 Firewall"
1585
1586 msgid "IPv6 Neighbours"
1587 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1588
1589 msgid "IPv6 Settings"
1590 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1591
1592 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1593 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1594
1595 msgid "IPv6 Upstream"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "IPv6 address"
1599 msgstr "IPv6 Adresse"
1600
1601 msgid "IPv6 assignment hint"
1602 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1603
1604 msgid "IPv6 assignment length"
1605 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1606
1607 msgid "IPv6 gateway"
1608 msgstr "IPv6 Gateway"
1609
1610 msgid "IPv6 only"
1611 msgstr "nur IPv6"
1612
1613 msgid "IPv6 prefix"
1614 msgstr "IPv6 Präfix"
1615
1616 msgid "IPv6 prefix length"
1617 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1618
1619 msgid "IPv6 routed prefix"
1620 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1621
1622 msgid "IPv6 suffix"
1623 msgstr "IPv6 Endung"
1624
1625 msgid "IPv6-Address"
1626 msgstr "IPv6-Adresse"
1627
1628 msgid "IPv6-PD"
1629 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1630
1631 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1632 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1633
1634 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1635 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1636
1637 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1638 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1639
1640 msgid "Identity"
1641 msgstr "Identität"
1642
1643 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1644 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1645
1646 msgid "If checked, encryption is disabled"
1647 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1648
1649 msgid ""
1650 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1651 msgstr ""
1652 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1653 "gemounted"
1654
1655 msgid ""
1656 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1657 "device node"
1658 msgstr ""
1659 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1660 "fester Gerätedatei gemounted"
1661
1662 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1663 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1664
1665 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1666 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1667
1668 msgid ""
1669 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1670 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1671 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1672 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1673 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1674 msgstr ""
1675 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1676 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1677 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1678 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1679
1680 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1681 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1682
1683 msgid "Ignore interface"
1684 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1685
1686 msgid "Ignore resolve file"
1687 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1688
1689 msgid "Image"
1690 msgstr "Image"
1691
1692 msgid "In"
1693 msgstr "Ein"
1694
1695 msgid ""
1696 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1697 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1698 msgstr ""
1699 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1700 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1701 "zurückzukehren."
1702
1703 msgid "Inactivity timeout"
1704 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1705
1706 msgid "Inbound:"
1707 msgstr "Eingehend:"
1708
1709 msgid "Info"
1710 msgstr "Info"
1711
1712 msgid "Initialization failure"
1713 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
1714
1715 msgid "Initscript"
1716 msgstr "Startscript"
1717
1718 msgid "Initscripts"
1719 msgstr "Startscripte"
1720
1721 msgid "Install"
1722 msgstr "Installieren"
1723
1724 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1725 msgstr ""
1726 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1727 "zu können"
1728
1729 msgid "Install package %q"
1730 msgstr "Installiere Paket %q"
1731
1732 msgid "Install protocol extensions..."
1733 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1734
1735 msgid "Installed packages"
1736 msgstr "Installierte Pakete"
1737
1738 msgid "Interface"
1739 msgstr "Schnittstelle"
1740
1741 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1742 msgstr ""
1743 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1744
1745 msgid "Interface Configuration"
1746 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1747
1748 msgid "Interface Overview"
1749 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1750
1751 msgid "Interface is reconnecting..."
1752 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1753
1754 msgid "Interface name"
1755 msgstr "Schnittstellenname"
1756
1757 msgid "Interface not present or not connected yet."
1758 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1759
1760 msgid "Interfaces"
1761 msgstr "Schnittstellen"
1762
1763 msgid "Internal"
1764 msgstr "Intern"
1765
1766 msgid "Internal Server Error"
1767 msgstr "Interner Serverfehler"
1768
1769 msgid "Invalid"
1770 msgstr "Ungültige Eingabe"
1771
1772 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1773 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1774
1775 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1776 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1777
1778 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1779 msgstr ""
1780 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1781
1782 msgid "Isolate Clients"
1783 msgstr "Clients isolieren"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1788 "flash memory, please verify the image file!"
1789 msgstr ""
1790 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1791 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1792
1793 msgid "JavaScript required!"
1794 msgstr "JavaScript benötigt!"
1795
1796 msgid "Join Network"
1797 msgstr "Netzwerk beitreten"
1798
1799 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1800 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1801
1802 msgid "Joining Network: %q"
1803 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1804
1805 msgid "Keep settings"
1806 msgstr "Konfiguration behalten"
1807
1808 msgid "Kernel Log"
1809 msgstr "Kernelprotokoll"
1810
1811 msgid "Kernel Version"
1812 msgstr "Kernel Version"
1813
1814 msgid "Key"
1815 msgstr "Schlüssel"
1816
1817 msgid "Key #%d"
1818 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1819
1820 msgid "Kill"
1821 msgstr "Töten"
1822
1823 msgid "L2TP"
1824 msgstr "L2TP"
1825
1826 msgid "L2TP Server"
1827 msgstr "L2TP Server"
1828
1829 msgid "LCP echo failure threshold"
1830 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1831
1832 msgid "LCP echo interval"
1833 msgstr "LCP Echo Intervall"
1834
1835 msgid "LLC"
1836 msgstr "LLC"
1837
1838 msgid "Label"
1839 msgstr "Label"
1840
1841 msgid "Language"
1842 msgstr "Sprache"
1843
1844 msgid "Language and Style"
1845 msgstr "Sprache und Aussehen"
1846
1847 msgid "Latency"
1848 msgstr "Latenz"
1849
1850 msgid "Leaf"
1851 msgstr "Zweigstelle"
1852
1853 msgid "Lease time"
1854 msgstr "Laufzeit"
1855
1856 msgid "Lease validity time"
1857 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1858
1859 msgid "Leasefile"
1860 msgstr "Leasedatei"
1861
1862 msgid "Leasetime remaining"
1863 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1864
1865 msgid "Leave empty to autodetect"
1866 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1867
1868 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1869 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1870
1871 msgid "Legend:"
1872 msgstr "Legende:"
1873
1874 msgid "Limit"
1875 msgstr "Limit"
1876
1877 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1878 msgstr ""
1879 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1880 "Dritte zu verhindern."
1881
1882 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1883 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1884
1885 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1886 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1887
1888 msgid "Line Mode"
1889 msgstr "Verbindungsmodus"
1890
1891 msgid "Line State"
1892 msgstr "Verbindungsstatus"
1893
1894 msgid "Line Uptime"
1895 msgstr "Verbindungsdauer"
1896
1897 msgid "Link On"
1898 msgstr "Verbindung hergestellt"
1899
1900 msgid ""
1901 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1902 "requests to"
1903 msgstr ""
1904 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1905 "Requests weitergeleitet werden"
1906
1907 msgid ""
1908 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1909 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1910 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1911 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1912 "Association."
1913 msgstr ""
1914 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1915 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1916 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1917 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1918 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1919 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1920
1921 msgid ""
1922 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1923 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1924 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1925 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1926 "PMK-R1 keys."
1927 msgstr ""
1928 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1929 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1930 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1931 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1932 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1933 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1934
1935 msgid "List of SSH key files for auth"
1936 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1937
1938 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1939 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1940
1941 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1942 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1943
1944 msgid "Listen Interfaces"
1945 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1946
1947 msgid "Listen Port"
1948 msgstr "Aktive Ports"
1949
1950 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1951 msgstr ""
1952 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1953 "spezifiziert"
1954
1955 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1956 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1957
1958 msgid "Load"
1959 msgstr "Last"
1960
1961 msgid "Load Average"
1962 msgstr "Durchschnittslast"
1963
1964 msgid "Loading"
1965 msgstr "Lade"
1966
1967 msgid "Local IP address is invalid"
1968 msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig"
1969
1970 msgid "Local IP address to assign"
1971 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1972
1973 msgid "Local IPv4 address"
1974 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1975
1976 msgid "Local IPv6 address"
1977 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1978
1979 msgid "Local Service Only"
1980 msgstr "Nur lokale Dienste"
1981
1982 msgid "Local Startup"
1983 msgstr "Lokales Startskript"
1984
1985 msgid "Local Time"
1986 msgstr "Lokale Zeit"
1987
1988 msgid "Local domain"
1989 msgstr "Lokale Domain"
1990
1991 #, fuzzy
1992 msgid ""
1993 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1994 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1995 msgstr ""
1996 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1997 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1998 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1999
2000 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2001 msgstr ""
2002 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
2003 "angehangen wird"
2004
2005 msgid "Local server"
2006 msgstr "Lokaler Server"
2007
2008 msgid ""
2009 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2010 "available"
2011 msgstr ""
2012 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
2013 "sind"
2014
2015 msgid "Localise queries"
2016 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
2017
2018 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2019 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
2020
2021 msgid "Log output level"
2022 msgstr "Protokolllevel"
2023
2024 msgid "Log queries"
2025 msgstr "Schreibe Abfragelog"
2026
2027 msgid "Logging"
2028 msgstr "Protokollierung"
2029
2030 msgid "Login"
2031 msgstr "Anmelden"
2032
2033 msgid "Logout"
2034 msgstr "Abmelden"
2035
2036 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2037 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
2038
2039 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2040 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
2041
2042 msgid "MAC"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "MAC-Address"
2046 msgstr "MAC-Adresse"
2047
2048 msgid "MAC-Address Filter"
2049 msgstr "MAC-Adressfilter"
2050
2051 msgid "MAC-Filter"
2052 msgstr "MAC-Filter"
2053
2054 msgid "MAC-List"
2055 msgstr "MAC-Adressliste"
2056
2057 msgid "MAP / LW4over6"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "MAP rule is invalid"
2061 msgstr "MAP-Regel ist ungültig"
2062
2063 msgid "MB/s"
2064 msgstr "MB/s"
2065
2066 msgid "MD5"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "MHz"
2070 msgstr "MHz"
2071
2072 msgid "MTU"
2073 msgstr "MTU"
2074
2075 msgid ""
2076 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2077 "below:"
2078 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2079
2080 msgid "Manual"
2081 msgstr "Manuell"
2082
2083 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2084 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2085
2086 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2087 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2088
2089 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2090 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2091
2092 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2093 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2094
2095 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2096 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2097
2098 msgid ""
2099 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2100 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2101 msgstr ""
2102 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2103 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2104 "etc."
2105
2106 msgid "Maximum number of leased addresses."
2107 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2108
2109 msgid "Mbit/s"
2110 msgstr "Mbit/s"
2111
2112 msgid "Memory"
2113 msgstr "Hauptspeicher"
2114
2115 msgid "Memory usage (%)"
2116 msgstr "Speichernutzung (%)"
2117
2118 msgid "Mesh Id"
2119 msgstr "Mesh-ID"
2120
2121 msgid "Metric"
2122 msgstr "Metrik"
2123
2124 msgid "Mirror monitor port"
2125 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2126
2127 msgid "Mirror source port"
2128 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2129
2130 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2131 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2132
2133 msgid "Mobility Domain"
2134 msgstr "Mobilitätsbereich"
2135
2136 msgid "Mode"
2137 msgstr "Modus"
2138
2139 msgid "Model"
2140 msgstr "Modell"
2141
2142 msgid "Modem device"
2143 msgstr "Modemgerät"
2144
2145 msgid "Modem information query failed"
2146 msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen"
2147
2148 msgid "Modem init timeout"
2149 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2150
2151 msgid "Monitor"
2152 msgstr "Monitor"
2153
2154 msgid "Mount Entry"
2155 msgstr "Mount-Eintrag"
2156
2157 msgid "Mount Point"
2158 msgstr "Einhängepunkt"
2159
2160 msgid "Mount Points"
2161 msgstr "Einhängepunkte"
2162
2163 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2164 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2165
2166 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2167 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2168
2169 msgid ""
2170 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2171 "filesystem"
2172 msgstr ""
2173 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2174 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2175
2176 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2177 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2178
2179 msgid "Mount options"
2180 msgstr "Mount-Optionen"
2181
2182 msgid "Mount point"
2183 msgstr "Mountpunkt"
2184
2185 msgid "Mount swap not specifically configured"
2186 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2187
2188 msgid "Mounted file systems"
2189 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2190
2191 msgid "Move down"
2192 msgstr "Nach unten schieben"
2193
2194 msgid "Move up"
2195 msgstr "Nach oben schieben"
2196
2197 msgid "Multicast address"
2198 msgstr "Multicast-Adresse"
2199
2200 msgid "NAS ID"
2201 msgstr "NAS ID"
2202
2203 msgid "NAT-T Mode"
2204 msgstr "NAT-T Modus"
2205
2206 msgid "NAT64 Prefix"
2207 msgstr "NAT64 Präfix"
2208
2209 msgid "NCM"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "NDP-Proxy"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "NT Domain"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "NTP server candidates"
2219 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2220
2221 msgid "Name"
2222 msgstr "Name"
2223
2224 msgid "Name of the new interface"
2225 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2226
2227 msgid "Name of the new network"
2228 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2229
2230 msgid "Navigation"
2231 msgstr "Navigation"
2232
2233 msgid "Netmask"
2234 msgstr "Netzmaske"
2235
2236 msgid "Network"
2237 msgstr "Netzwerk"
2238
2239 msgid "Network Utilities"
2240 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2241
2242 msgid "Network boot image"
2243 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2244
2245 msgid "Network device is not present"
2246 msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden"
2247
2248 msgid "Network without interfaces."
2249 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2250
2251 msgid "Next »"
2252 msgstr "Weiter »"
2253
2254 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2255 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2256
2257 msgid "No NAT-T"
2258 msgstr "Kein NAT-T"
2259
2260 msgid "No chains in this table"
2261 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2262
2263 msgid "No files found"
2264 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2265
2266 msgid "No information available"
2267 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2268
2269 msgid "No matching prefix delegation"
2270 msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix"
2271
2272 msgid "No negative cache"
2273 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2274
2275 msgid "No network configured on this device"
2276 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2277
2278 msgid "No network name specified"
2279 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2280
2281 # Ich glab das ist so richtiger
2282 msgid "No package lists available"
2283 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2284
2285 msgid "No password set!"
2286 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2287
2288 msgid "No rules in this chain"
2289 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2290
2291 msgid "No scan results available yet..."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "No zone assigned"
2295 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2296
2297 msgid "Noise"
2298 msgstr "Rauschen"
2299
2300 msgid "Noise Margin (SNR)"
2301 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2302
2303 msgid "Noise:"
2304 msgstr "Noise:"
2305
2306 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2307 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2308
2309 msgid "Non-wildcard"
2310 msgstr "An Schnittstellen binden"
2311
2312 msgid "None"
2313 msgstr "keine"
2314
2315 msgid "Normal"
2316 msgstr "Normal"
2317
2318 msgid "Not Found"
2319 msgstr "Nicht Gefunden"
2320
2321 msgid "Not associated"
2322 msgstr "Nicht assoziiert"
2323
2324 msgid "Not connected"
2325 msgstr "Nicht verbunden"
2326
2327 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2328 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2329
2330 msgid "Note: interface name length"
2331 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2332
2333 msgid "Notice"
2334 msgstr "Notiz"
2335
2336 msgid "Nslookup"
2337 msgstr "DNS-Auflösung"
2338
2339 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2340 msgstr ""
2341 "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, "
2342 "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung."
2343
2344 msgid "OK"
2345 msgstr "OK"
2346
2347 msgid "OPKG-Configuration"
2348 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2349
2350 msgid "Obfuscated Group Password"
2351 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2352
2353 msgid "Obfuscated Password"
2354 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2355
2356 msgid "Obtain IPv6-Address"
2357 msgstr "IPv6-Adresse beziehen"
2358
2359 msgid "Off-State Delay"
2360 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2361
2362 msgid ""
2363 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2364 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2365 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2366 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2367 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2368 "<samp>eth0.1</samp>)."
2369 msgstr ""
2370 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2371 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2372 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2373 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2374 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2375 "werden."
2376
2377 msgid "On-State Delay"
2378 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2379
2380 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2381 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2382
2383 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2384 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2385
2386 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2387 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2388
2389 msgid "One or more required fields have no value!"
2390 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2391
2392 msgid "Open list..."
2393 msgstr "Liste öffnen..."
2394
2395 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Operating frequency"
2399 msgstr "Betriebsfrequenz"
2400
2401 msgid "Option changed"
2402 msgstr "Option geändert"
2403
2404 msgid "Option removed"
2405 msgstr "Option entfernt"
2406
2407 msgid "Optional"
2408 msgstr "Optional"
2409
2410 msgid ""
2411 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2412 "starting with <code>0x</code>."
2413 msgstr ""
2414 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2415 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2416
2417 msgid ""
2418 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2419 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2420 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2421 "for the interface."
2422 msgstr ""
2423 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2424 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2425 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2426 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2427
2428 msgid ""
2429 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2430 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2431 msgstr ""
2432 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2433 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2434
2435 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2436 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2437
2438 msgid "Optional. Description of peer."
2439 msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners."
2440
2441 msgid ""
2442 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2443 "interface."
2444 msgstr ""
2445 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2446 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2447
2448 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2449 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2450
2451 msgid "Optional. Port of peer."
2452 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2453
2454 msgid ""
2455 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2456 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2457 msgstr ""
2458 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2459 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2460 "Sekunden."
2461
2462 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2463 msgstr ""
2464 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2465
2466 msgid "Options"
2467 msgstr "Optionen"
2468
2469 msgid "Other:"
2470 msgstr "Andere:"
2471
2472 msgid "Out"
2473 msgstr "Aus"
2474
2475 msgid "Outbound:"
2476 msgstr "Ausgehend:"
2477
2478 msgid "Output Interface"
2479 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2480
2481 msgid "Override MAC address"
2482 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2483
2484 msgid "Override MTU"
2485 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2486
2487 msgid "Override TOS"
2488 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2489
2490 msgid "Override TTL"
2491 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2492
2493 msgid "Override default interface name"
2494 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2495
2496 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2497 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2498
2499 msgid ""
2500 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2501 "subnet that is served."
2502 msgstr ""
2503 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2504 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2505
2506 msgid "Override the table used for internal routes"
2507 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2508
2509 msgid "Overview"
2510 msgstr "Übersicht"
2511
2512 msgid "Owner"
2513 msgstr "Besitzer"
2514
2515 msgid "PAP/CHAP password"
2516 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2517
2518 msgid "PAP/CHAP username"
2519 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2520
2521 msgid "PID"
2522 msgstr "PID"
2523
2524 msgid "PIN"
2525 msgstr "PIN"
2526
2527 msgid "PIN code rejected"
2528 msgstr "PIN-Code abgelehnt"
2529
2530 msgid "PMK R1 Push"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "PPP"
2534 msgstr "PPP"
2535
2536 msgid "PPPoA Encapsulation"
2537 msgstr "PPPoA Kapselung"
2538
2539 msgid "PPPoATM"
2540 msgstr "PPPoATM"
2541
2542 msgid "PPPoE"
2543 msgstr "PPPoE"
2544
2545 msgid "PPPoSSH"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "PPtP"
2549 msgstr "PPtP"
2550
2551 msgid "PSID offset"
2552 msgstr "PSID-Offset"
2553
2554 msgid "PSID-bits length"
2555 msgstr "PSID-Bitlänge"
2556
2557 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2558 msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)"
2559
2560 msgid "Package libiwinfo required!"
2561 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2562
2563 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2564 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2565
2566 msgid "Package name"
2567 msgstr "Paketname"
2568
2569 msgid "Packets"
2570 msgstr "Pakete"
2571
2572 msgid "Part of zone %q"
2573 msgstr "Teil von Zone %q"
2574
2575 msgid "Password"
2576 msgstr "Passwort"
2577
2578 msgid "Password authentication"
2579 msgstr "Passwortanmeldung"
2580
2581 msgid "Password of Private Key"
2582 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2583
2584 msgid "Password of inner Private Key"
2585 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2586
2587 msgid "Password successfully changed!"
2588 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2589
2590 msgid "Password2"
2591 msgstr "Passwort Bestätigung"
2592
2593 msgid "Path to CA-Certificate"
2594 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2595
2596 msgid "Path to Client-Certificate"
2597 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2598
2599 msgid "Path to Private Key"
2600 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2601
2602 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2603 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2604
2605 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2606 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2607
2608 msgid "Path to inner Private Key"
2609 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2610
2611 msgid "Peak:"
2612 msgstr "Spitze:"
2613
2614 msgid "Peer IP address to assign"
2615 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2616
2617 msgid "Peer address is missing"
2618 msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt"
2619
2620 msgid "Peers"
2621 msgstr "Verbindungspartner"
2622
2623 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Perform reboot"
2627 msgstr "Neustart durchführen"
2628
2629 msgid "Perform reset"
2630 msgstr "Reset durchführen"
2631
2632 msgid "Persistent Keep Alive"
2633 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2634
2635 msgid "Phy Rate:"
2636 msgstr "Phy-Rate:"
2637
2638 msgid "Physical Settings"
2639 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2640
2641 msgid "Ping"
2642 msgstr "Ping-Anfrage"
2643
2644 msgid "Pkts."
2645 msgstr "Pkte."
2646
2647 msgid "Please enter your username and password."
2648 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2649
2650 msgid "Policy"
2651 msgstr "Standardregel"
2652
2653 msgid "Port"
2654 msgstr "Port"
2655
2656 msgid "Port status:"
2657 msgstr "Port-Status:"
2658
2659 msgid "Power Management Mode"
2660 msgstr "Energiesparmodus"
2661
2662 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2663 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2664
2665 msgid "Prefer LTE"
2666 msgstr "LTE bevorzugen"
2667
2668 msgid "Prefer UMTS"
2669 msgstr "UMTS bevorzugen"
2670
2671 msgid "Prefix Delegated"
2672 msgstr "Delegiertes Präfix"
2673
2674 msgid "Preshared Key"
2675 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2676
2677 msgid ""
2678 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2679 "ignore failures"
2680 msgstr ""
2681 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2682 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2683
2684 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2685 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2686
2687 msgid "Prevents client-to-client communication"
2688 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2689
2690 msgid "Private Key"
2691 msgstr "Privater Schlüssel"
2692
2693 msgid "Proceed"
2694 msgstr "Fortfahren"
2695
2696 msgid "Processes"
2697 msgstr "Prozesse"
2698
2699 msgid "Profile"
2700 msgstr "Profil"
2701
2702 msgid "Prot."
2703 msgstr "Prot."
2704
2705 msgid "Protocol"
2706 msgstr "Protokoll"
2707
2708 msgid "Protocol family"
2709 msgstr "Protokollfamilie"
2710
2711 msgid "Protocol of the new interface"
2712 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2713
2714 msgid "Protocol support is not installed"
2715 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2716
2717 msgid "Provide NTP server"
2718 msgstr "NTP-Server anbieten"
2719
2720 msgid "Provide new network"
2721 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2722
2723 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2724 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2725
2726 msgid "Public Key"
2727 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2728
2729 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2730 msgstr ""
2731 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2732 "Clients."
2733
2734 msgid "QMI Cellular"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Quality"
2738 msgstr "Qualität"
2739
2740 msgid ""
2741 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2742 "servers"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "R0 Key Lifetime"
2746 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2747
2748 msgid "R1 Key Holder"
2749 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2750
2751 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2752 msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus"
2753
2754 msgid "RTS/CTS Threshold"
2755 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2756
2757 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2758 msgid "RX"
2759 msgstr "RX"
2760
2761 msgid "RX Rate"
2762 msgstr "RX-Rate"
2763
2764 msgid "Radius-Accounting-Port"
2765 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2766
2767 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2768 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2769
2770 msgid "Radius-Accounting-Server"
2771 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2772
2773 msgid "Radius-Authentication-Port"
2774 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2775
2776 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2777 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2778
2779 msgid "Radius-Authentication-Server"
2780 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2781
2782 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2783 msgstr ""
2784 "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter "
2785 "einen bestimmten Wert erwartet."
2786
2787 msgid ""
2788 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2789 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2790 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2791
2792 msgid ""
2793 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2794 "access to this device if you are connected via this interface"
2795 msgstr ""
2796 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig "
2797 "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die "
2798 "Verbidung über diese Schnittstelle erfolgt."
2799
2800 msgid ""
2801 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2802 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2803 msgstr ""
2804 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2805 "gemacht werden!\n"
2806 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2807 "verbunden sind."
2808
2809 msgid "Really reset all changes?"
2810 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2811
2812 msgid "Really switch protocol?"
2813 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2814
2815 msgid "Realtime Connections"
2816 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2817
2818 msgid "Realtime Graphs"
2819 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2820
2821 msgid "Realtime Load"
2822 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2823
2824 msgid "Realtime Traffic"
2825 msgstr "Echtzeitverkehr"
2826
2827 msgid "Realtime Wireless"
2828 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2829
2830 msgid "Reassociation Deadline"
2831 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2832
2833 msgid "Rebind protection"
2834 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2835
2836 msgid "Reboot"
2837 msgstr "Neu Starten"
2838
2839 msgid "Rebooting..."
2840 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2841
2842 msgid "Reboots the operating system of your device"
2843 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2844
2845 msgid "Receive"
2846 msgstr "Empfangen"
2847
2848 msgid "Receiver Antenna"
2849 msgstr "Empfangsantenne"
2850
2851 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2852 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2853
2854 msgid "Reconnect this interface"
2855 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2856
2857 msgid "References"
2858 msgstr "Verweise"
2859
2860 msgid "Relay"
2861 msgstr "Relay"
2862
2863 msgid "Relay Bridge"
2864 msgstr "Relay-Brücke"
2865
2866 msgid "Relay between networks"
2867 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2868
2869 msgid "Relay bridge"
2870 msgstr "Relay-Brücke"
2871
2872 msgid "Remote IPv4 address"
2873 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2874
2875 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2876 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2877
2878 msgid "Remove"
2879 msgstr "Entfernen"
2880
2881 msgid "Repeat scan"
2882 msgstr "Scan wiederholen"
2883
2884 msgid "Replace entry"
2885 msgstr "Eintrag ersetzen"
2886
2887 msgid "Replace wireless configuration"
2888 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2889
2890 msgid "Request IPv6-address"
2891 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2892
2893 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2894 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2895
2896 msgid "Required"
2897 msgstr "Benötigt"
2898
2899 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2900 msgstr ""
2901 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2902
2903 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2904 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2905
2906 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2907 msgstr ""
2908 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2909
2910 msgid ""
2911 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2912 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2913 "routes through the tunnel."
2914 msgstr ""
2915 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2916 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2917 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2918
2919 msgid ""
2920 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2921 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2922 msgstr ""
2923 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2924 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2925
2926 msgid ""
2927 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2928 "come from unsigned domains"
2929 msgstr ""
2930 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2931 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2932
2933 msgid "Reset"
2934 msgstr "Zurücksetzen"
2935
2936 msgid "Reset Counters"
2937 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2938
2939 msgid "Reset to defaults"
2940 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2941
2942 msgid "Resolv and Hosts Files"
2943 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2944
2945 msgid "Resolve file"
2946 msgstr "Resolv-Datei"
2947
2948 msgid "Restart"
2949 msgstr "Neustarten"
2950
2951 msgid "Restart Firewall"
2952 msgstr "Firewall neu starten"
2953
2954 msgid "Restart radio interface"
2955 msgstr "W-LAN-Gerät neu starten"
2956
2957 msgid "Restore"
2958 msgstr "Wiederherstellen"
2959
2960 msgid "Restore backup"
2961 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2962
2963 msgid "Reveal/hide password"
2964 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2965
2966 msgid "Revert"
2967 msgstr "Verwerfen"
2968
2969 msgid "Revert changes"
2970 msgstr "Änderungen verwerfen"
2971
2972 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2973 msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status <code>%h</code> fehlgeschlagen"
2974
2975 msgid "Reverting configuration…"
2976 msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen..."
2977
2978 msgid "Root"
2979 msgstr "Root"
2980
2981 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2982 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2983
2984 msgid "Root preparation"
2985 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2986
2987 msgid "Route Allowed IPs"
2988 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2989
2990 msgid "Route type"
2991 msgstr "Routen-Typ"
2992
2993 msgid "Router Advertisement-Service"
2994 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2995
2996 msgid "Router Password"
2997 msgstr "Routerpasswort"
2998
2999 msgid "Routes"
3000 msgstr "Routen"
3001
3002 msgid ""
3003 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3004 "can be reached."
3005 msgstr ""
3006 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
3007 "Netzwerke erreicht werden können"
3008
3009 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3010 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
3011
3012 msgid "Run filesystem check"
3013 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
3014
3015 msgid "SHA256"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "SNR"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "SSH Access"
3022 msgstr "SSH-Zugriff"
3023
3024 msgid "SSH server address"
3025 msgstr "SSH-Server-Adresse"
3026
3027 msgid "SSH server port"
3028 msgstr "SSH-Server-Port"
3029
3030 msgid "SSH username"
3031 msgstr "SSH Benutzername"
3032
3033 msgid "SSH-Keys"
3034 msgstr "SSH-Schlüssel"
3035
3036 msgid "SSID"
3037 msgstr "SSID"
3038
3039 msgid "Save"
3040 msgstr "Speichern"
3041
3042 msgid "Save & Apply"
3043 msgstr "Speichern & Anwenden"
3044
3045 msgid "Scan"
3046 msgstr "Scan"
3047
3048 msgid "Scan request failed"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Scheduled Tasks"
3052 msgstr "Geplante Aufgaben"
3053
3054 msgid "Section added"
3055 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3056
3057 msgid "Section removed"
3058 msgstr "Sektion entfernt"
3059
3060 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3061 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3062
3063 msgid ""
3064 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3065 "conjunction with failure threshold"
3066 msgstr ""
3067 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3068 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3069
3070 msgid "Separate Clients"
3071 msgstr "Clients isolieren"
3072
3073 msgid "Server Settings"
3074 msgstr "Servereinstellungen"
3075
3076 msgid "Service Name"
3077 msgstr "Service-Name"
3078
3079 msgid "Service Type"
3080 msgstr "Service-Typ"
3081
3082 msgid "Services"
3083 msgstr "Dienste"
3084
3085 msgid ""
3086 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3087 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3088 msgstr ""
3089 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3090 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3091 "aufgerufen)"
3092
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Set up Time Synchronization"
3095 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3096
3097 msgid "Setting PLMN failed"
3098 msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen"
3099
3100 msgid "Setting operation mode failed"
3101 msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen"
3102
3103 msgid "Setup DHCP Server"
3104 msgstr "DHCP Server einrichten"
3105
3106 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3107 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3108
3109 msgid "Short GI"
3110 msgstr "kurzes Guardintervall"
3111
3112 msgid "Short Preamble"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Show current backup file list"
3116 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3117
3118 msgid "Shutdown this interface"
3119 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3120
3121 msgid "Signal"
3122 msgstr "Signal"
3123
3124 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3125 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3126
3127 msgid "Signal:"
3128 msgstr "Signal:"
3129
3130 msgid "Size"
3131 msgstr "Größe"
3132
3133 msgid "Size (.ipk)"
3134 msgstr "Größe (.ipk)"
3135
3136 msgid "Size of DNS query cache"
3137 msgstr "Größe des DNS-Caches"
3138
3139 msgid "Skip"
3140 msgstr "Überspringen"
3141
3142 msgid "Skip to content"
3143 msgstr "Zum Inhalt springen"
3144
3145 msgid "Skip to navigation"
3146 msgstr "Zur Navigation springen"
3147
3148 msgid "Slot time"
3149 msgstr "Zeitslot"
3150
3151 msgid "Software"
3152 msgstr "Paketverwaltung"
3153
3154 msgid "Software VLAN"
3155 msgstr "Software-VLAN"
3156
3157 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3158 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3159
3160 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3161 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3162
3163 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3164 msgstr ""
3165 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3166
3167 msgid ""
3168 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3169 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3170 "instructions."
3171 msgstr ""
3172 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3173 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3174 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3175
3176 msgid "Source"
3177 msgstr "Quelle"
3178
3179 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3180 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3181
3182 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3183 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3184
3185 msgid ""
3186 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3187 "to be dead"
3188 msgstr ""
3189 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3190 "verfügbar gilt"
3191
3192 msgid ""
3193 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3194 "dead"
3195 msgstr ""
3196 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3197 "werden"
3198
3199 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3200 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3201
3202 msgid ""
3203 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3204 "default (64)."
3205 msgstr ""
3206 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3207 "standardmäßigen 64."
3208
3209 msgid ""
3210 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3211 "bytes)."
3212 msgstr ""
3213 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3214 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3215
3216 msgid "Specify the secret encryption key here."
3217 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3218
3219 msgid "Start"
3220 msgstr "Start"
3221
3222 msgid "Start priority"
3223 msgstr "Startpriorität"
3224
3225 msgid "Starting configuration apply…"
3226 msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen..."
3227
3228 msgid "Starting wireless scan..."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Startup"
3232 msgstr "Systemstart"
3233
3234 msgid "Static IPv4 Routes"
3235 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3236
3237 msgid "Static IPv6 Routes"
3238 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3239
3240 msgid "Static Leases"
3241 msgstr "Statische Einträge"
3242
3243 msgid "Static Routes"
3244 msgstr "Statische Routen"
3245
3246 msgid "Static address"
3247 msgstr "Statische Adresse"
3248
3249 msgid ""
3250 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3251 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3252 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3253 msgstr ""
3254 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3255 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3256 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3257 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3258
3259 msgid "Status"
3260 msgstr "Status"
3261
3262 msgid "Stop"
3263 msgstr "Stoppen"
3264
3265 msgid "Strict order"
3266 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3267
3268 msgid "Submit"
3269 msgstr "Absenden"
3270
3271 msgid "Suppress logging"
3272 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3273
3274 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3275 msgstr ""
3276 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3277
3278 msgid "Swap"
3279 msgstr "Auslagerungsspeicher"
3280
3281 msgid "Swap Entry"
3282 msgstr "Auslagerungsdatei"
3283
3284 msgid "Switch"
3285 msgstr "Switch"
3286
3287 msgid "Switch %q"
3288 msgstr "Switch %q"
3289
3290 msgid "Switch %q (%s)"
3291 msgstr "Switch %q (%s)"
3292
3293 msgid ""
3294 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3295 msgstr ""
3296 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3297 "unpassend sein."
3298
3299 msgid "Switch Port Mask"
3300 msgstr "Switch-Port-Maske"
3301
3302 msgid "Switch VLAN"
3303 msgstr "Switch-VLAN"
3304
3305 msgid "Switch protocol"
3306 msgstr "Wechsle Protokoll"
3307
3308 msgid "Sync with browser"
3309 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3310
3311 msgid "Synchronizing..."
3312 msgstr "Synchronisiere..."
3313
3314 msgid "System"
3315 msgstr "System"
3316
3317 msgid "System Log"
3318 msgstr "Systemprotokoll"
3319
3320 msgid "System Properties"
3321 msgstr "Systemeigenschaften"
3322
3323 msgid "System log buffer size"
3324 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3325
3326 msgid "TCP:"
3327 msgstr "TCP:"
3328
3329 msgid "TFTP Settings"
3330 msgstr "TFTP Einstellungen"
3331
3332 msgid "TFTP server root"
3333 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3334
3335 # same as RX
3336 msgid "TX"
3337 msgstr "TX"
3338
3339 msgid "TX Rate"
3340 msgstr "TX-Rate"
3341
3342 msgid "Table"
3343 msgstr "Tabelle"
3344
3345 msgid "Target"
3346 msgstr "Ziel"
3347
3348 msgid "Target network"
3349 msgstr "Zielnetzwerk"
3350
3351 msgid "Terminate"
3352 msgstr "Beenden"
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid ""
3356 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3357 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3358 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3359 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3360 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3361 msgstr ""
3362 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3363 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3364 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3365 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3366 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3367
3368 msgid ""
3369 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3370 "component for working wireless configuration!"
3371 msgstr ""
3372 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3373 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3374
3375 msgid ""
3376 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3377 "username instead of the user ID!"
3378 msgstr ""
3379 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3380 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3381
3382 msgid ""
3383 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3384 msgstr ""
3385 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3386
3387 msgid ""
3388 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3389 msgstr ""
3390 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3391 "code>"
3392
3393 msgid ""
3394 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3395 "code> and <code>_</code>"
3396 msgstr ""
3397 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3398 "code> and <code>_</code>"
3399
3400 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3401 msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein."
3402
3403 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3404 msgstr ""
3405 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3406 "werden:"
3407
3408 msgid ""
3409 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3410 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3411 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3412 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3413 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3414 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3415 "state."
3416 msgstr ""
3417 "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von "
3418 "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus "
3419 "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die "
3420 "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. "
3421 "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter "
3422 "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden "
3423 "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand "
3424 "beizubehalten."
3425
3426 msgid ""
3427 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3428 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3429 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3430
3431 msgid ""
3432 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3433 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3434 "samp>)"
3435 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3436
3437 msgid ""
3438 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3439 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3440 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3441 msgstr ""
3442 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3443 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3444 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3445 "Prozedur zu starten."
3446
3447 msgid "The following changes have been reverted"
3448 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3449
3450 msgid "The following rules are currently active on this system."
3451 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3452
3453 msgid "The given network name is not unique"
3454 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid ""
3458 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3459 "be replaced if you proceed."
3460 msgstr ""
3461 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3462 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3463
3464 msgid ""
3465 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3466 "addresses."
3467 msgstr ""
3468 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3469 "verwendet."
3470
3471 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3472 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3473
3474 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3475 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3476
3477 msgid ""
3478 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3479 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3480 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3481 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3482 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3483 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3484 msgstr ""
3485 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3486 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3487 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3488 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3489 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3490 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3491 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3492 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3493
3494 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3495 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3496
3497 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3498 msgstr ""
3499 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3500
3501 msgid ""
3502 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3503 "when finished."
3504 msgstr ""
3505 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3506 "Systems durchgeführt."
3507
3508 #, fuzzy
3509 msgid ""
3510 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3511 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3512 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3513 "settings."
3514 msgstr ""
3515 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3516 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3517 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3518 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3519
3520 msgid ""
3521 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3522 "you choose the generic image format for your platform."
3523 msgstr ""
3524 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3525 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3526
3527 msgid "There are no active leases."
3528 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3529
3530 msgid "There are no changes to apply."
3531 msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden."
3532
3533 msgid "There are no pending changes to revert!"
3534 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3535
3536 msgid "There are no pending changes!"
3537 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3538
3539 msgid ""
3540 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3541 "\"Physical Settings\" tab"
3542 msgstr ""
3543 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3544 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3545
3546 msgid ""
3547 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3548 "protect the web interface and enable SSH."
3549 msgstr ""
3550 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3551 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3552
3553 msgid "This IPv4 address of the relay"
3554 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3555
3556 msgid ""
3557 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3558 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3559 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3560 msgstr ""
3561 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3562 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3563
3564 msgid ""
3565 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3566 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3567 "configurations are automatically preserved."
3568 msgstr ""
3569 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3570 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3571 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3572 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3573
3574 msgid ""
3575 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3576 "password if no update key has been configured"
3577 msgstr ""
3578 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3579 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3580 "gesetzt wurde."
3581
3582 msgid ""
3583 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3584 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3585 msgstr ""
3586 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3587 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3588
3589 msgid ""
3590 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3591 "ends with <code>...:2/64</code>"
3592 msgstr ""
3593 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3594 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3595
3596 msgid ""
3597 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3598 "abbr> in the local network"
3599 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3600
3601 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3602 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3603
3604 msgid ""
3605 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3606 msgstr ""
3607 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3608 "durch nachgelagerte Clients."
3609
3610 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3611 msgstr ""
3612 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3613
3614 msgid ""
3615 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3616 msgstr ""
3617 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3618 "den Tunnelbroker"
3619
3620 msgid ""
3621 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3622 "their status."
3623 msgstr ""
3624 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3625 "deren Status."
3626
3627 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3628 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3629
3630 msgid "This section contains no values yet"
3631 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3632
3633 msgid "Time Synchronization"
3634 msgstr "Zeitsynchronisation"
3635
3636 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3637 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3638
3639 msgid "Timezone"
3640 msgstr "Zeitzone"
3641
3642 msgid ""
3643 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3644 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3645 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3646 msgstr ""
3647 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3648 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
3649 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3650 "Images)."
3651
3652 msgid "Tone"
3653 msgstr "Ton"
3654
3655 msgid "Total Available"
3656 msgstr "Gesamt verfügbar"
3657
3658 msgid "Traceroute"
3659 msgstr "Routenverfolgung"
3660
3661 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3662 msgid "Traffic"
3663 msgstr "Traffic"
3664
3665 msgid "Transfer"
3666 msgstr "Transfer"
3667
3668 msgid "Transmission Rate"
3669 msgstr "Übertragungsrate"
3670
3671 msgid "Transmit"
3672 msgstr "Senden"
3673
3674 msgid "Transmit Power"
3675 msgstr "Sendeleistung"
3676
3677 msgid "Transmitter Antenna"
3678 msgstr "Sendeantenne"
3679
3680 msgid "Trigger"
3681 msgstr "Auslöser"
3682
3683 msgid "Trigger Mode"
3684 msgstr "Auslösmechanismus"
3685
3686 msgid "Tunnel ID"
3687 msgstr "Tunnel-ID"
3688
3689 msgid "Tunnel Interface"
3690 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3691
3692 msgid "Tunnel Link"
3693 msgstr "Basisschnittstelle"
3694
3695 msgid "Tx-Power"
3696 msgstr "Sendestärke"
3697
3698 msgid "Type"
3699 msgstr "Typ"
3700
3701 msgid "UDP:"
3702 msgstr "UDP:"
3703
3704 msgid "UMTS only"
3705 msgstr "Nur UMTS"
3706
3707 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3708 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3709
3710 msgid "USB Device"
3711 msgstr "USB-Gerät"
3712
3713 msgid "USB Ports"
3714 msgstr "USB Anschlüsse"
3715
3716 msgid "UUID"
3717 msgstr "UUID"
3718
3719 msgid "Unable to determine device name"
3720 msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden"
3721
3722 msgid "Unable to determine external IP address"
3723 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden"
3724
3725 msgid "Unable to determine upstream interface"
3726 msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden"
3727
3728 msgid "Unable to dispatch"
3729 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3730
3731 msgid "Unable to obtain client ID"
3732 msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden"
3733
3734 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3735 msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3736
3737 msgid "Unable to resolve peer host name"
3738 msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden"
3739
3740 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3741 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3742
3743 msgid "Unknown"
3744 msgstr "Unbekannt"
3745
3746 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3747 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3748
3749 msgid "Unknown error (%s)"
3750 msgstr "Protokollfehler: %s"
3751
3752 msgid "Unmanaged"
3753 msgstr "Ignoriert"
3754
3755 msgid "Unmount"
3756 msgstr "Aushängen"
3757
3758 msgid "Unsaved Changes"
3759 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3760
3761 msgid "Unsupported MAP type"
3762 msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ"
3763
3764 msgid "Unsupported modem"
3765 msgstr "Nicht unterstütztes Modem"
3766
3767 msgid "Unsupported protocol type."
3768 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3769
3770 msgid "Up"
3771 msgstr "Hoch"
3772
3773 msgid "Update lists"
3774 msgstr "Listen aktualisieren"
3775
3776 msgid ""
3777 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3778 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3779 "compatible firmware image)."
3780 msgstr ""
3781 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3782 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3783 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3784
3785 msgid "Upload archive..."
3786 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3787
3788 msgid "Uploaded File"
3789 msgstr "hochgeladene Datei"
3790
3791 msgid "Uptime"
3792 msgstr "Laufzeit"
3793
3794 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3795 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3796
3797 msgid "Use DHCP gateway"
3798 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3799
3800 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3801 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3802
3803 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3804 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3805
3806 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3807 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3808
3809 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3810 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3811
3812 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3813 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3814
3815 msgid "Use as root filesystem (/)"
3816 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3817
3818 msgid "Use broadcast flag"
3819 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3820
3821 msgid "Use builtin IPv6-management"
3822 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3823
3824 msgid "Use custom DNS servers"
3825 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3826
3827 msgid "Use default gateway"
3828 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3829
3830 msgid "Use gateway metric"
3831 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3832
3833 msgid "Use routing table"
3834 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3835
3836 msgid ""
3837 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3838 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3839 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3840 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3841 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3842 msgstr ""
3843 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3844 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3845 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3846 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3847
3848 msgid "Used"
3849 msgstr "Belegt"
3850
3851 msgid "Used Key Slot"
3852 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3853
3854 msgid ""
3855 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3856 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3857 msgstr ""
3858 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3859 "WPA(2)-PSK."
3860
3861 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3862 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3863
3864 msgid "User key (PEM encoded)"
3865 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3866
3867 msgid "Username"
3868 msgstr "Benutzername"
3869
3870 msgid "VC-Mux"
3871 msgstr "VC-Mux"
3872
3873 msgid "VDSL"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "VLANs on %q"
3877 msgstr "VLANs auf %q"
3878
3879 msgid "VLANs on %q (%s)"
3880 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3881
3882 msgid "VPN Local address"
3883 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3884
3885 msgid "VPN Local port"
3886 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3887
3888 msgid "VPN Server"
3889 msgstr "VPN-Server"
3890
3891 msgid "VPN Server port"
3892 msgstr "VPN-Server Port"
3893
3894 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3895 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3896
3897 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3898 msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)"
3899
3900 msgid "Vendor"
3901 msgstr "Hersteller"
3902
3903 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3904 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3905
3906 msgid "Verify"
3907 msgstr "Verifizieren"
3908
3909 msgid "Version"
3910 msgstr "Version"
3911
3912 msgid "Virtual dynamic interface"
3913 msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle"
3914
3915 msgid "WDS"
3916 msgstr "WDS"
3917
3918 msgid "WEP Open System"
3919 msgstr "WEP Open System"
3920
3921 msgid "WEP Shared Key"
3922 msgstr "WEP Shared Key"
3923
3924 msgid "WEP passphrase"
3925 msgstr "WEP Schlüssel"
3926
3927 msgid "WMM Mode"
3928 msgstr "WMM Modus"
3929
3930 msgid "WPA passphrase"
3931 msgstr "WPA Schlüssel"
3932
3933 msgid ""
3934 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3935 "and ad-hoc mode) to be installed."
3936 msgstr ""
3937 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3938 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3939
3940 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3941 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3942
3943 msgid "Waiting for command to complete..."
3944 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3945
3946 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3947 msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden"
3948
3949 msgid "Waiting for device..."
3950 msgstr "Warte auf Gerät..."
3951
3952 msgid "Warning"
3953 msgstr "Warnung"
3954
3955 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3956 msgstr ""
3957 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3958 "gehen!"
3959
3960 msgid ""
3961 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3962 "communications"
3963 msgstr ""
3964 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3965 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3966
3967 msgid "Width"
3968 msgstr "Breite"
3969
3970 msgid "WireGuard VPN"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "Wireless"
3974 msgstr "WLAN"
3975
3976 msgid "Wireless Adapter"
3977 msgstr "WLAN-Gerät"
3978
3979 msgid "Wireless Network"
3980 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3981
3982 msgid "Wireless Overview"
3983 msgstr "Drahtlosübersicht"
3984
3985 msgid "Wireless Security"
3986 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3987
3988 msgid "Wireless is disabled"
3989 msgstr "W-LAN ist deaktiviert"
3990
3991 msgid "Wireless is not associated"
3992 msgstr "W-LAN ist nicht assoziiert"
3993
3994 msgid "Wireless is restarting..."
3995 msgstr "WLAN startet neu..."
3996
3997 msgid "Wireless network is disabled"
3998 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3999
4000 msgid "Wireless network is enabled"
4001 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
4002
4003 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4004 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
4005
4006 msgid "Write system log to file"
4007 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
4008
4009 msgid ""
4010 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4011 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4012 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4013 msgstr ""
4014 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
4015 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
4016 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
4017 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
4018
4019 msgid ""
4020 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4021 msgstr ""
4022 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
4023 "funktionieren."
4024
4025 msgid ""
4026 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4027 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4028 "or Safari."
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "any"
4032 msgstr "beliebig"
4033
4034 msgid "auto"
4035 msgstr "auto"
4036
4037 msgid "baseT"
4038 msgstr "baseT"
4039
4040 msgid "bridged"
4041 msgstr "bridged"
4042
4043 msgid "create"
4044 msgstr "erzeugen"
4045
4046 msgid "create:"
4047 msgstr "erstelle:"
4048
4049 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4050 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
4051
4052 msgid "dB"
4053 msgstr "dB"
4054
4055 msgid "dBm"
4056 msgstr "dBm"
4057
4058 msgid "disable"
4059 msgstr "deaktivieren"
4060
4061 msgid "disabled"
4062 msgstr "deaktiviert"
4063
4064 msgid "expired"
4065 msgstr "abgelaufen"
4066
4067 msgid ""
4068 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4069 "abbr>-leases will be stored"
4070 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
4071
4072 msgid "forward"
4073 msgstr "weitergeleitet"
4074
4075 msgid "full-duplex"
4076 msgstr "Voll-Duplex"
4077
4078 msgid "half-duplex"
4079 msgstr "Halb-Duplex"
4080
4081 msgid "hidden"
4082 msgstr "versteckt"
4083
4084 msgid "hybrid mode"
4085 msgstr "hybrider Modus"
4086
4087 msgid "if target is a network"
4088 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4089
4090 msgid "input"
4091 msgstr "eingehend"
4092
4093 msgid "kB"
4094 msgstr "kB"
4095
4096 msgid "kB/s"
4097 msgstr "kB/s"
4098
4099 msgid "kbit/s"
4100 msgstr "kbit/s"
4101
4102 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4103 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4104
4105 msgid "minutes"
4106 msgstr "Minuten"
4107
4108 msgid "mixed WPA/WPA2"
4109 msgstr ""
4110
4111 msgid "no"
4112 msgstr "nein"
4113
4114 msgid "no link"
4115 msgstr "nicht verbunden"
4116
4117 msgid "none"
4118 msgstr "keine"
4119
4120 msgid "not present"
4121 msgstr "nicht vorhanden"
4122
4123 msgid "off"
4124 msgstr "aus"
4125
4126 msgid "on"
4127 msgstr "ein"
4128
4129 msgid "open"
4130 msgstr "offen"
4131
4132 msgid "output"
4133 msgstr "ausgehend"
4134
4135 msgid "overlay"
4136 msgstr "Overlay"
4137
4138 msgid "random"
4139 msgstr "zufällig"
4140
4141 msgid "relay mode"
4142 msgstr "Relay-Modus"
4143
4144 msgid "routed"
4145 msgstr "routed"
4146
4147 msgid "server mode"
4148 msgstr "Server-Modus"
4149
4150 msgid "stateful-only"
4151 msgstr "nur zustandsorientiert"
4152
4153 msgid "stateless"
4154 msgstr "nur zustandlos"
4155
4156 msgid "stateless + stateful"
4157 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4158
4159 msgid "tagged"
4160 msgstr "tagged"
4161
4162 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4163 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4164
4165 msgid "unknown"
4166 msgstr "unbekannt"
4167
4168 msgid "unlimited"
4169 msgstr "unbegrenzt"
4170
4171 msgid "unspecified"
4172 msgstr "unspezifiziert"
4173
4174 msgid "unspecified -or- create:"
4175 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4176
4177 msgid "untagged"
4178 msgstr "untagged"
4179
4180 msgid "yes"
4181 msgstr "ja"
4182
4183 msgid "« Back"
4184 msgstr "« Zurück"
4185
4186 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4187 #~ msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
4188
4189 #~ msgid "Activate this network"
4190 #~ msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
4191
4192 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4193 #~ msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
4194
4195 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4196 #~ msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
4197
4198 #~ msgid "Interface reconnected"
4199 #~ msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
4200
4201 #~ msgid "Interface shut down"
4202 #~ msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
4203
4204 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4205 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
4206
4207 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4208 #~ msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4212 #~ "connected via this interface"
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Dieses Netzwerk wirklich herunterfahren? Der Kontakt zum Gerät könnte "
4215 #~ "verloren gehen wenn die Verbindung über dieses Netzwerk erfolgt."
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4219 #~ "you are connected via this interface."
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
4222 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4223 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4224
4225 #~ msgid "Reconnecting interface"
4226 #~ msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
4227
4228 #~ msgid "Shutdown this network"
4229 #~ msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
4230
4231 #~ msgid "Wireless is disabled or not associated"
4232 #~ msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
4233
4234 #~ msgid "Wireless restarted"
4235 #~ msgstr "WLAN neu gestartet"
4236
4237 #~ msgid "Wireless shut down"
4238 #~ msgstr "WLAN heruntergefahren"
4239
4240 #~ msgid "DHCP Leases"
4241 #~ msgstr "DHCP-Leases"
4242
4243 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4244 #~ msgstr "DHCPv6-Leases"
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4248 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
4251 #~ "gemacht werden!\n"
4252 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4253 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4254
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4258 #~ "connected via this interface."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
4261 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4262 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4263
4264 #~ msgid "Sort"
4265 #~ msgstr "Sortieren"
4266
4267 #~ msgid "help"
4268 #~ msgstr "Hilfe"
4269
4270 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4271 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4272
4273 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4274 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"