luci-base: update Ukrainian translation
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:01+0100\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "MAC-Adresse"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
147 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
154 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
167 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATM Brücken"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
205 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
206 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATM Geräteindex"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Access Concentrator"
216
217 msgid "Access Point"
218 msgstr "Access Point"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "Aktionen"
222
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
231
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Aktive Verbindungen"
234
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
237
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
240
241 msgid "Ad-Hoc"
242 msgstr "Ad-Hoc"
243
244 msgid "Add"
245 msgstr "Hinzufügen"
246
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "Adresse"
261
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
264
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administration"
267
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
270
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
273
274 msgid "Alert"
275 msgstr "Alarm"
276
277 msgid ""
278 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
279 "address"
280 msgstr ""
281 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
282 "Adresse"
283
284 msgid "Allocate IP sequentially"
285 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
286
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
289
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
292
293 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
294 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
295
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Nur gelistete erlauben"
298
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Erlaube localhost"
301
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
304
305 msgid "Allow root logins with password"
306 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
307
308 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
309 msgstr ""
310 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
311 "Zertifikat einzuloggen"
312
313 msgid ""
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 msgstr ""
316 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
317 "genutzt wird"
318
319 msgid "Allowed IPs"
320 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
321
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
324
325 msgid "Annex"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr "Annex B (alle Arten)"
345
346 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr "Annex J (alle Arten)"
357
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr "Annex M (alle Arten)"
363
364 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgstr ""
372 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
373 "Adressbereich verfügbar ist."
374
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
377
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr "Angekündigte DNS Server"
380
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr "Anonyme Identität"
383
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr "automatische Mountpunkte"
386
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
389
390 msgid "Antenna 1"
391 msgstr "Antenne 1"
392
393 msgid "Antenna 2"
394 msgstr "Antenne 2"
395
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Antennenkonfiguration"
398
399 msgid "Any zone"
400 msgstr "Beliebige Zone"
401
402 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Apply unchecked"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Architecture"
409 msgstr ""
410
411 msgid ""
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgstr ""
414 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
415 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
416
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
419
420 msgid ""
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgstr ""
423 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
424 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Assoziierte Clients"
428
429 msgid "Associations"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Auth Group"
433 msgstr "Berechtigungsgruppe"
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Authentifizierung"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr "Authentifizierungstyp"
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Authoritativ"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorisierung benötigt"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Automatisches Neuladen"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr "automatisch"
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Verfügbar"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Verfügbare Pakete"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Durchschnitt:"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Zurück"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Zurück zur Übersicht"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
506
507 msgid "Backup"
508 msgstr "Sichern"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Backup / Firmware Update"
512
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
515
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
518
519 msgid "Band"
520 msgstr "Frequenztyp"
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
528 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
529 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
530 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr "An Schnittstelle binden"
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
538 "Schnittstellen zu antworten."
539
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
542
543 msgid "Bitrate"
544 msgstr "Bitrate"
545
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
548
549 msgid "Bridge"
550 msgstr "Bridge"
551
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Netzwerkbrücke"
554
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Geräteindex der Brücke"
557
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "Gepuffert"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
575 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
580 "wenn leer). "
581
582 msgid "CPU usage (%)"
583 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
584
585 msgid "Cancel"
586 msgstr "Abbrechen"
587
588 msgid "Category"
589 msgstr "Kategorie"
590
591 msgid "Chain"
592 msgstr "Kette"
593
594 msgid "Changes"
595 msgstr "Änderungen"
596
597 msgid "Changes applied."
598 msgstr "Änderungen angewendet."
599
600 msgid "Changes have been reverted."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
604 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
605
606 msgid "Channel"
607 msgstr "Kanal"
608
609 msgid ""
610 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
611 "adjusted to %d."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check"
615 msgstr "Prüfen"
616
617 msgid "Check filesystems before mount"
618 msgstr "Dateisysteme prüfen"
619
620 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
621 msgstr ""
622 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
623
624 msgid "Checksum"
625 msgstr "Prüfsumme"
626
627 msgid ""
628 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
629 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
630 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
631 "interface to it."
632 msgstr ""
633 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
634 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
635 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
636 "anzulegen und zuzuweisen."
637
638 msgid ""
639 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
640 "out the <em>create</em> field to define a new network."
641 msgstr ""
642 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
643 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
644
645 msgid "Cipher"
646 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
647
648 msgid "Cisco UDP encapsulation"
649 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
650
651 msgid ""
652 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
653 "configuration files."
654 msgstr ""
655 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
656 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
657
658 msgid "Client"
659 msgstr "Client"
660
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
663
664 msgid ""
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "persist connection"
667 msgstr ""
668 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
669 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
670
671 msgid "Close list..."
672 msgstr "Schließe Liste..."
673
674 msgid "Collecting data..."
675 msgstr "Sammle Daten..."
676
677 msgid "Command"
678 msgstr "Befehl"
679
680 msgid "Common Configuration"
681 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
682
683 msgid ""
684 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
685 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
686 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
687 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
688 msgstr ""
689 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
690 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
691 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
692 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
693
694 msgid "Configuration"
695 msgstr "Konfiguration"
696
697 msgid "Configuration files will be kept."
698 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
699
700 msgid "Configuration has been applied."
701 msgstr ""
702
703 msgid "Configuration has been rolled back!"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Confirmation"
707 msgstr "Bestätigung"
708
709 msgid "Connect"
710 msgstr "Verbinden"
711
712 msgid "Connected"
713 msgstr "Verbunden"
714
715 msgid "Connection Limit"
716 msgstr "Verbindungslimit"
717
718 msgid "Connections"
719 msgstr "Verbindungen"
720
721 msgid ""
722 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
723 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
724 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
725 msgstr ""
726
727 msgid "Country"
728 msgstr "Land"
729
730 msgid "Country Code"
731 msgstr "Ländercode"
732
733 msgid "Cover the following interface"
734 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
735
736 msgid "Cover the following interfaces"
737 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
738
739 msgid "Create / Assign firewall-zone"
740 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
741
742 msgid "Create Interface"
743 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
744
745 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
746 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
747
748 msgid "Critical"
749 msgstr "Kritisch"
750
751 msgid "Cron Log Level"
752 msgstr "Cron Protokolllevel"
753
754 msgid "Custom Interface"
755 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
756
757 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
758 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
759
760 msgid ""
761 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
762 "sysupgrade."
763 msgstr ""
764 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
765 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
766
767 msgid "Custom feeds"
768 msgstr "Eigene Repositories"
769
770 msgid ""
771 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
772 "this, perform a factory-reset first."
773 msgstr ""
774
775 msgid ""
776 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
777 "\">LED</abbr>s if possible."
778 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
779
780 msgid "DHCP Server"
781 msgstr "DHCP-Server"
782
783 msgid "DHCP and DNS"
784 msgstr "DHCP und DNS"
785
786 msgid "DHCP client"
787 msgstr "DHCP Client"
788
789 msgid "DHCP-Options"
790 msgstr "DHCP-Optionen"
791
792 msgid "DHCPv6 client"
793 msgstr "DHCPv6 Client"
794
795 msgid "DHCPv6-Mode"
796 msgstr "DHCPv6-Modus"
797
798 msgid "DHCPv6-Service"
799 msgstr "DHCPv6-Dienst"
800
801 msgid "DNS"
802 msgstr "DNS"
803
804 msgid "DNS forwardings"
805 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
806
807 msgid "DNS-Label / FQDN"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DNSSEC"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DNSSEC check unsigned"
814 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
815
816 msgid "DPD Idle Timeout"
817 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
818
819 msgid "DS-Lite AFTR address"
820 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
821
822 msgid "DSL"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DSL Status"
826 msgstr ""
827
828 msgid "DSL line mode"
829 msgstr "DSL Leitungsmodus"
830
831 msgid "DUID"
832 msgstr "DUID"
833
834 msgid "Data Rate"
835 msgstr "Datenrate"
836
837 msgid "Debug"
838 msgstr "Debug"
839
840 msgid "Default %d"
841 msgstr "Standard %d"
842
843 msgid "Default gateway"
844 msgstr "Default Gateway"
845
846 msgid "Default is stateless + stateful"
847 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
848
849 msgid "Default state"
850 msgstr "Ausgangszustand"
851
852 msgid "Define a name for this network."
853 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
854
855 msgid ""
856 "Define additional DHCP options, for example "
857 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
858 "servers to clients."
859 msgstr ""
860 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
861 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
862
863 msgid "Delete"
864 msgstr "Löschen"
865
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
868
869 msgid "Description"
870 msgstr "Beschreibung"
871
872 msgid "Design"
873 msgstr "Design"
874
875 msgid "Destination"
876 msgstr "Ziel"
877
878 msgid "Device"
879 msgstr "Gerät"
880
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Gerätekonfiguration"
883
884 msgid "Device is rebooting..."
885 msgstr "Das Gerät startet neu..."
886
887 msgid "Device unreachable!"
888 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
889
890 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
891 msgstr ""
892
893 msgid "Diagnostics"
894 msgstr "Diagnosen"
895
896 msgid "Dial number"
897 msgstr "Einwahlnummer"
898
899 msgid "Directory"
900 msgstr "Verzeichnis"
901
902 msgid "Disable"
903 msgstr "Deaktivieren"
904
905 msgid ""
906 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
907 "this interface."
908 msgstr ""
909 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
910 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
911
912 msgid "Disable DNS setup"
913 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
914
915 msgid "Disable Encryption"
916 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
917
918 msgid "Disabled"
919 msgstr "Deaktiviert"
920
921 msgid "Disabled (default)"
922 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
923
924 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
925 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
926
927 msgid "Dismiss"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Displaying only packages containing"
931 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
932
933 msgid "Distance Optimization"
934 msgstr "Distanzoptimierung"
935
936 msgid "Distance to farthest network member in meters."
937 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
938
939 msgid "Distribution feeds"
940 msgstr "Distributionsrepositories"
941
942 msgid "Diversity"
943 msgstr "Diversität"
944
945 # Nur für NAT-Firewalls?
946 msgid ""
947 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
948 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
949 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
950 "firewalls"
951 msgstr ""
952 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
953 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
954 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
955 "Router"
956
957 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
958 msgstr ""
959 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
960 "Domains"
961
962 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
963 msgstr ""
964 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
965 "beantwortet werden können"
966
967 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
968 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
969
970 msgid "Domain required"
971 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
972
973 msgid "Domain whitelist"
974 msgstr "Domain-Whitelist"
975
976 msgid "Don't Fragment"
977 msgstr "Nicht fragmentieren"
978
979 msgid ""
980 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
981 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
982 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
983
984 msgid "Down"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Download and install package"
988 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
989
990 msgid "Download backup"
991 msgstr "Backup herunterladen"
992
993 msgid "Downstream SNR offset"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Dropbear Instance"
997 msgstr "Dropbear Instanz"
998
999 msgid ""
1000 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1001 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1002 msgstr ""
1003 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1004 "integrierten SCP-Dienst."
1005
1006 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1010 msgstr "Dynamisches DHCP"
1011
1012 msgid "Dynamic tunnel"
1013 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1014
1015 msgid ""
1016 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1017 "having static leases will be served."
1018 msgstr ""
1019 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1020 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1021
1022 msgid "EA-bits length"
1023 msgstr "EA-Bitlänge"
1024
1025 msgid "EAP-Method"
1026 msgstr "EAP-Methode"
1027
1028 msgid "Edit"
1029 msgstr "Bearbeiten"
1030
1031 msgid ""
1032 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1033 "reload the page."
1034 msgstr ""
1035 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1036 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1037
1038 msgid "Edit this interface"
1039 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1040
1041 msgid "Edit this network"
1042 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1043
1044 msgid "Emergency"
1045 msgstr "Notfall"
1046
1047 msgid "Enable"
1048 msgstr "Aktivieren"
1049
1050 msgid ""
1051 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1052 "snooping"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1056 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1057
1058 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1059 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1060
1061 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1062 msgstr "IPv6 anfordern"
1063
1064 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1065 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1066
1067 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1068 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1069
1070 msgid "Enable NTP client"
1071 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1072
1073 msgid "Enable Single DES"
1074 msgstr "Single-DES aktivieren"
1075
1076 msgid "Enable TFTP server"
1077 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1078
1079 msgid "Enable VLAN functionality"
1080 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1081
1082 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1083 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1087 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1088
1089 msgid "Enable learning and aging"
1090 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1091
1092 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1093 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1094
1095 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1096 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1097
1098 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1099 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1100
1101 msgid "Enable this mount"
1102 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1103
1104 msgid "Enable this network"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Enable this swap"
1108 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1109
1110 msgid "Enable/Disable"
1111 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1112
1113 msgid "Enabled"
1114 msgstr "Aktiviert"
1115
1116 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid ""
1120 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1121 "Domain"
1122 msgstr ""
1123 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1124 "Mobilitätsbereiches"
1125
1126 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1127 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1128
1129 msgid "Encapsulation mode"
1130 msgstr "Kapselung"
1131
1132 msgid "Encryption"
1133 msgstr "Verschlüsselung"
1134
1135 msgid "Endpoint Host"
1136 msgstr "Entfernter Server"
1137
1138 msgid "Endpoint Port"
1139 msgstr "Entfernter Port"
1140
1141 msgid "Enter custom value"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Enter custom values"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Erasing..."
1148 msgstr "Lösche..."
1149
1150 msgid "Error"
1151 msgstr "Fehler"
1152
1153 msgid "Errored seconds (ES)"
1154 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1155
1156 msgid "Ethernet Adapter"
1157 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1158
1159 msgid "Ethernet Switch"
1160 msgstr "Netzwerk Switch"
1161
1162 msgid "Exclude interfaces"
1163 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1164
1165 msgid "Expand hosts"
1166 msgstr "Hosts vervollständigen"
1167
1168 msgid "Expires"
1169 msgstr "Verfällt"
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1174 msgstr ""
1175 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1176 "(<code>2m</code>)."
1177
1178 msgid "External"
1179 msgstr "Extern"
1180
1181 msgid "External R0 Key Holder List"
1182 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1183
1184 msgid "External R1 Key Holder List"
1185 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1186
1187 msgid "External system log server"
1188 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1189
1190 msgid "External system log server port"
1191 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1192
1193 msgid "External system log server protocol"
1194 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1195
1196 msgid "Extra SSH command options"
1197 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1198
1199 msgid "FT over DS"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "FT over the Air"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "FT protocol"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "File"
1212 msgstr "Datei"
1213
1214 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1215 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1216
1217 msgid "Filesystem"
1218 msgstr "Dateisystem"
1219
1220 msgid "Filter"
1221 msgstr "Filter"
1222
1223 msgid "Filter private"
1224 msgstr "Private Anfragen filtern"
1225
1226 msgid "Filter useless"
1227 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1228
1229 msgid ""
1230 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1231 "with defaults based on what was detected"
1232 msgstr ""
1233 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1234 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1235 "neu."
1236
1237 msgid "Find and join network"
1238 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1239
1240 msgid "Find package"
1241 msgstr "Paket suchen"
1242
1243 msgid "Finish"
1244 msgstr "Fertigstellen"
1245
1246 msgid "Firewall"
1247 msgstr "Firewall"
1248
1249 msgid "Firewall Mark"
1250 msgstr "Firewall-Markierung"
1251
1252 msgid "Firewall Settings"
1253 msgstr "Firewall Einstellungen"
1254
1255 msgid "Firewall Status"
1256 msgstr "Firewall-Status"
1257
1258 msgid "Firmware File"
1259 msgstr "Firmware-Datei"
1260
1261 msgid "Firmware Version"
1262 msgstr "Firmware Version"
1263
1264 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1265 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1266
1267 msgid "Flash Firmware"
1268 msgstr "Firmware aktualisieren"
1269
1270 msgid "Flash image..."
1271 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1272
1273 msgid "Flash new firmware image"
1274 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1275
1276 msgid "Flash operations"
1277 msgstr "Flash-Operationen"
1278
1279 msgid "Flashing..."
1280 msgstr "Firmware wird installiert..."
1281
1282 msgid "Force"
1283 msgstr "Start erzwingen"
1284
1285 msgid "Force CCMP (AES)"
1286 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1287
1288 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1289 msgstr ""
1290 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1291 "Server erkannt wurde."
1292
1293 msgid "Force TKIP"
1294 msgstr "Erzwinge TKIP"
1295
1296 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1297 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1298
1299 msgid "Force link"
1300 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1301
1302 msgid "Force use of NAT-T"
1303 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1304
1305 msgid "Form token mismatch"
1306 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1307
1308 msgid "Forward DHCP traffic"
1309 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1310
1311 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1312 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1313
1314 msgid "Forward broadcast traffic"
1315 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1316
1317 msgid "Forward mesh peer traffic"
1318 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1319
1320 msgid "Forwarding mode"
1321 msgstr "Weiterleitungstyp"
1322
1323 msgid "Fragmentation Threshold"
1324 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1325
1326 msgid "Frame Bursting"
1327 msgstr "Frame Bursting"
1328
1329 msgid "Free"
1330 msgstr "Frei"
1331
1332 msgid "Free space"
1333 msgstr "Freier Platz"
1334
1335 msgid ""
1336 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1337 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1338 msgstr ""
1339 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1340 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1341
1342 msgid "GHz"
1343 msgstr "GHz"
1344
1345 msgid "GPRS only"
1346 msgstr "Nur GPRS"
1347
1348 msgid "Gateway"
1349 msgstr "Gateway"
1350
1351 msgid "Gateway ports"
1352 msgstr "Gateway-Ports"
1353
1354 msgid "General Settings"
1355 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1356
1357 msgid "General Setup"
1358 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1359
1360 msgid "General options for opkg"
1361 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1362
1363 msgid "Generate Config"
1364 msgstr "Konfiguration generieren"
1365
1366 msgid "Generate PMK locally"
1367 msgstr "PMK lokal generieren"
1368
1369 msgid "Generate archive"
1370 msgstr "Sicherung erstellen"
1371
1372 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1373 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1374
1375 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1376 msgstr ""
1377 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1378 "nicht geändert!"
1379
1380 msgid "Global Settings"
1381 msgstr "Globale Einstellungen"
1382
1383 msgid "Global network options"
1384 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1385
1386 msgid "Go to password configuration..."
1387 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1388
1389 msgid "Go to relevant configuration page"
1390 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1391
1392 msgid "Group Password"
1393 msgstr "Gruppenpasswort"
1394
1395 msgid "Guest"
1396 msgstr "Gast"
1397
1398 msgid "HE.net password"
1399 msgstr "HE.net Passwort"
1400
1401 msgid "HE.net username"
1402 msgstr "HE.net Benutzername"
1403
1404 msgid "HT mode (802.11n)"
1405 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1406
1407 msgid "Hang Up"
1408 msgstr "Auflegen"
1409
1410 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1411 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1412
1413 msgid ""
1414 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1415 "the timezone."
1416 msgstr ""
1417 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1418 "Zeitzone vorgenommen werden."
1419
1420 msgid ""
1421 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1422 "authentication."
1423 msgstr ""
1424 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1425
1426 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1427 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1428
1429 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1430 msgstr "ESSID verstecken"
1431
1432 msgid "Host"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Host entries"
1436 msgstr "Host-Einträge"
1437
1438 msgid "Host expiry timeout"
1439 msgstr "Host Verfallsdatum"
1440
1441 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1442 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1443
1444 msgid "Hostname"
1445 msgstr "Hostname"
1446
1447 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1448 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1449
1450 msgid "Hostnames"
1451 msgstr "Rechnernamen"
1452
1453 msgid "Hybrid"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IKE DH Group"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IP Addresses"
1460 msgstr "IP-Adressen"
1461
1462 msgid "IP address"
1463 msgstr "IP-Adresse"
1464
1465 msgid "IPv4"
1466 msgstr "IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 Firewall"
1469 msgstr "IPv4 Firewall"
1470
1471 msgid "IPv4 Upstream"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv4 address"
1475 msgstr "IPv4 Adresse"
1476
1477 msgid "IPv4 and IPv6"
1478 msgstr "IPv4 und IPv6"
1479
1480 msgid "IPv4 assignment length"
1481 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1482
1483 msgid "IPv4 broadcast"
1484 msgstr "IPv4 Broadcast"
1485
1486 msgid "IPv4 gateway"
1487 msgstr "IPv4 Gateway"
1488
1489 msgid "IPv4 netmask"
1490 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1491
1492 msgid "IPv4 only"
1493 msgstr "nur IPv4"
1494
1495 msgid "IPv4 prefix"
1496 msgstr "IPv4 Bereich"
1497
1498 msgid "IPv4 prefix length"
1499 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1500
1501 msgid "IPv4-Address"
1502 msgstr "IPv4-Adresse"
1503
1504 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6"
1508 msgstr "IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6 Firewall"
1511 msgstr "IPv6 Firewall"
1512
1513 msgid "IPv6 Neighbours"
1514 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1515
1516 msgid "IPv6 Settings"
1517 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1518
1519 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1520 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1521
1522 msgid "IPv6 Upstream"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "IPv6 address"
1526 msgstr "IPv6 Adresse"
1527
1528 msgid "IPv6 assignment hint"
1529 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1530
1531 msgid "IPv6 assignment length"
1532 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1533
1534 msgid "IPv6 gateway"
1535 msgstr "IPv6 Gateway"
1536
1537 msgid "IPv6 only"
1538 msgstr "nur IPv6"
1539
1540 msgid "IPv6 prefix"
1541 msgstr "IPv6 Präfix"
1542
1543 msgid "IPv6 prefix length"
1544 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1545
1546 msgid "IPv6 routed prefix"
1547 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1548
1549 msgid "IPv6 suffix"
1550 msgstr "IPv6 Endung"
1551
1552 msgid "IPv6-Address"
1553 msgstr "IPv6-Adresse"
1554
1555 msgid "IPv6-PD"
1556 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1557
1558 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1559 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1560
1561 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1562 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1563
1564 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1565 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1566
1567 msgid "Identity"
1568 msgstr "Identität"
1569
1570 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1571 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1572
1573 msgid "If checked, encryption is disabled"
1574 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1575
1576 msgid ""
1577 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1578 msgstr ""
1579 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1580 "gemounted"
1581
1582 msgid ""
1583 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1584 "device node"
1585 msgstr ""
1586 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1587 "fester Gerätedatei gemounted"
1588
1589 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1590 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1591
1592 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1593 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1594
1595 msgid ""
1596 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1597 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1598 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1599 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1600 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1601 msgstr ""
1602 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1603 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1604 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1605 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1606
1607 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1608 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1609
1610 msgid "Ignore interface"
1611 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1612
1613 msgid "Ignore resolve file"
1614 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1615
1616 msgid "Image"
1617 msgstr "Image"
1618
1619 msgid "In"
1620 msgstr "Ein"
1621
1622 msgid ""
1623 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1624 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1625 msgstr ""
1626 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1627 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1628 "zurückzukehren."
1629
1630 msgid "Inactivity timeout"
1631 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1632
1633 msgid "Inbound:"
1634 msgstr "Eingehend:"
1635
1636 msgid "Info"
1637 msgstr "Info"
1638
1639 msgid "Initscript"
1640 msgstr "Startscript"
1641
1642 msgid "Initscripts"
1643 msgstr "Startscripte"
1644
1645 msgid "Install"
1646 msgstr "Installieren"
1647
1648 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1649 msgstr ""
1650 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1651 "zu können"
1652
1653 msgid "Install package %q"
1654 msgstr "Installiere Paket %q"
1655
1656 msgid "Install protocol extensions..."
1657 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1658
1659 msgid "Installed packages"
1660 msgstr "Installierte Pakete"
1661
1662 msgid "Interface"
1663 msgstr "Schnittstelle"
1664
1665 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1666 msgstr ""
1667 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1668
1669 msgid "Interface Configuration"
1670 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1671
1672 msgid "Interface Overview"
1673 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1674
1675 msgid "Interface is reconnecting..."
1676 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1677
1678 msgid "Interface is shutting down..."
1679 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1680
1681 msgid "Interface name"
1682 msgstr "Schnittstellenname"
1683
1684 msgid "Interface not present or not connected yet."
1685 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1686
1687 msgid "Interface reconnected"
1688 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1689
1690 msgid "Interface shut down"
1691 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1692
1693 msgid "Interfaces"
1694 msgstr "Schnittstellen"
1695
1696 msgid "Internal"
1697 msgstr "Intern"
1698
1699 msgid "Internal Server Error"
1700 msgstr "Interner Serverfehler"
1701
1702 msgid "Invalid"
1703 msgstr "Ungültige Eingabe"
1704
1705 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1706 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1707
1708 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1709 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1710
1711 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1712 msgstr ""
1713 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1714
1715 msgid "Isolate Clients"
1716 msgstr "Clients isolieren"
1717
1718 #, fuzzy
1719 msgid ""
1720 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1721 "flash memory, please verify the image file!"
1722 msgstr ""
1723 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1724 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1725
1726 msgid "JavaScript required!"
1727 msgstr "JavaScript benötigt!"
1728
1729 msgid "Join Network"
1730 msgstr "Netzwerk beitreten"
1731
1732 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1733 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1734
1735 msgid "Joining Network: %q"
1736 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1737
1738 msgid "Keep settings"
1739 msgstr "Konfiguration behalten"
1740
1741 msgid "Kernel Log"
1742 msgstr "Kernelprotokoll"
1743
1744 msgid "Kernel Version"
1745 msgstr "Kernel Version"
1746
1747 msgid "Key"
1748 msgstr "Schlüssel"
1749
1750 msgid "Key #%d"
1751 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1752
1753 msgid "Kill"
1754 msgstr "Töten"
1755
1756 msgid "L2TP"
1757 msgstr "L2TP"
1758
1759 msgid "L2TP Server"
1760 msgstr "L2TP Server"
1761
1762 msgid "LCP echo failure threshold"
1763 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1764
1765 msgid "LCP echo interval"
1766 msgstr "LCP Echo Intervall"
1767
1768 msgid "LLC"
1769 msgstr "LLC"
1770
1771 msgid "Label"
1772 msgstr "Label"
1773
1774 msgid "Language"
1775 msgstr "Sprache"
1776
1777 msgid "Language and Style"
1778 msgstr "Sprache und Aussehen"
1779
1780 msgid "Latency"
1781 msgstr "Latenz"
1782
1783 msgid "Leaf"
1784 msgstr "Zweigstelle"
1785
1786 msgid "Lease time"
1787 msgstr "Laufzeit"
1788
1789 msgid "Lease validity time"
1790 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1791
1792 msgid "Leasefile"
1793 msgstr "Leasedatei"
1794
1795 msgid "Leasetime remaining"
1796 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1797
1798 msgid "Leave empty to autodetect"
1799 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1800
1801 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1802 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1803
1804 msgid "Legend:"
1805 msgstr "Legende:"
1806
1807 msgid "Limit"
1808 msgstr "Limit"
1809
1810 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1811 msgstr ""
1812 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1813 "Dritte zu verhindern."
1814
1815 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1816 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1817
1818 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1819 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1820
1821 msgid "Line Mode"
1822 msgstr "Verbindungsmodus"
1823
1824 msgid "Line State"
1825 msgstr "Verbindungsstatus"
1826
1827 msgid "Line Uptime"
1828 msgstr "Verbindungsdauer"
1829
1830 msgid "Link On"
1831 msgstr "Verbindung hergestellt"
1832
1833 msgid ""
1834 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1835 "requests to"
1836 msgstr ""
1837 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1838 "Requests weitergeleitet werden"
1839
1840 msgid ""
1841 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1842 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1843 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1844 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1845 "Association."
1846 msgstr ""
1847 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1848 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1849 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1850 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1851 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1852 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1853
1854 msgid ""
1855 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1856 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1857 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1858 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1859 "PMK-R1 keys."
1860 msgstr ""
1861 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1862 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1863 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1864 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1865 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1866 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1867
1868 msgid "List of SSH key files for auth"
1869 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1870
1871 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1872 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1873
1874 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1875 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1876
1877 msgid "Listen Interfaces"
1878 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1879
1880 msgid "Listen Port"
1881 msgstr "Aktive Ports"
1882
1883 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1884 msgstr ""
1885 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1886 "spezifiziert"
1887
1888 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1889 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1890
1891 msgid "Load"
1892 msgstr "Last"
1893
1894 msgid "Load Average"
1895 msgstr "Durchschnittslast"
1896
1897 msgid "Loading"
1898 msgstr "Lade"
1899
1900 msgid "Local IP address to assign"
1901 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1902
1903 msgid "Local IPv4 address"
1904 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1905
1906 msgid "Local IPv6 address"
1907 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1908
1909 msgid "Local Service Only"
1910 msgstr "Nur lokale Dienste"
1911
1912 msgid "Local Startup"
1913 msgstr "Lokales Startskript"
1914
1915 msgid "Local Time"
1916 msgstr "Lokale Zeit"
1917
1918 msgid "Local domain"
1919 msgstr "Lokale Domain"
1920
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1924 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1925 msgstr ""
1926 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1927 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1928 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1929
1930 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1931 msgstr ""
1932 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1933 "angehangen wird"
1934
1935 msgid "Local server"
1936 msgstr "Lokaler Server"
1937
1938 msgid ""
1939 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1940 "available"
1941 msgstr ""
1942 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1943 "sind"
1944
1945 msgid "Localise queries"
1946 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1947
1948 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1949 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1950
1951 msgid "Log output level"
1952 msgstr "Protokolllevel"
1953
1954 msgid "Log queries"
1955 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1956
1957 msgid "Logging"
1958 msgstr "Protokollierung"
1959
1960 msgid "Login"
1961 msgstr "Anmelden"
1962
1963 msgid "Logout"
1964 msgstr "Abmelden"
1965
1966 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1967 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1968
1969 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1970 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1971
1972 msgid "MAC-Address"
1973 msgstr "MAC-Adresse"
1974
1975 msgid "MAC-Address Filter"
1976 msgstr "MAC-Adressfilter"
1977
1978 msgid "MAC-Filter"
1979 msgstr "MAC-Filter"
1980
1981 msgid "MAC-List"
1982 msgstr "MAC-Adressliste"
1983
1984 msgid "MAP / LW4over6"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "MB/s"
1988 msgstr "MB/s"
1989
1990 msgid "MD5"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "MHz"
1994 msgstr "MHz"
1995
1996 msgid "MTU"
1997 msgstr "MTU"
1998
1999 msgid ""
2000 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2001 "below:"
2002 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2003
2004 msgid "Manual"
2005 msgstr "Manuell"
2006
2007 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2008 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2009
2010 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2011 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2012
2013 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2014 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2015
2016 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2017 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2018
2019 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2020 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2021
2022 msgid ""
2023 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2024 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2025 msgstr ""
2026 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2027 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2028 "etc."
2029
2030 msgid "Maximum number of leased addresses."
2031 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2032
2033 msgid "Mbit/s"
2034 msgstr "Mbit/s"
2035
2036 msgid "Memory"
2037 msgstr "Hauptspeicher"
2038
2039 msgid "Memory usage (%)"
2040 msgstr "Speichernutzung (%)"
2041
2042 msgid "Mesh Id"
2043 msgstr "Mesh-ID"
2044
2045 msgid "Metric"
2046 msgstr "Metrik"
2047
2048 msgid "Mirror monitor port"
2049 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2050
2051 msgid "Mirror source port"
2052 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2053
2054 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2055 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2056
2057 msgid "Mobility Domain"
2058 msgstr "Mobilitätsbereich"
2059
2060 msgid "Mode"
2061 msgstr "Modus"
2062
2063 msgid "Model"
2064 msgstr "Modell"
2065
2066 msgid "Modem device"
2067 msgstr "Modemgerät"
2068
2069 msgid "Modem init timeout"
2070 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2071
2072 msgid "Monitor"
2073 msgstr "Monitor"
2074
2075 msgid "Mount Entry"
2076 msgstr "Mount-Eintrag"
2077
2078 msgid "Mount Point"
2079 msgstr "Einhängepunkt"
2080
2081 msgid "Mount Points"
2082 msgstr "Einhängepunkte"
2083
2084 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2085 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2086
2087 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2088 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2089
2090 msgid ""
2091 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2092 "filesystem"
2093 msgstr ""
2094 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2095 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2096
2097 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2098 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2099
2100 msgid "Mount options"
2101 msgstr "Mount-Optionen"
2102
2103 msgid "Mount point"
2104 msgstr "Mountpunkt"
2105
2106 msgid "Mount swap not specifically configured"
2107 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2108
2109 msgid "Mounted file systems"
2110 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2111
2112 msgid "Move down"
2113 msgstr "Nach unten schieben"
2114
2115 msgid "Move up"
2116 msgstr "Nach oben schieben"
2117
2118 msgid "Multicast address"
2119 msgstr "Multicast-Adresse"
2120
2121 msgid "NAS ID"
2122 msgstr "NAS ID"
2123
2124 msgid "NAT-T Mode"
2125 msgstr "NAT-T Modus"
2126
2127 msgid "NAT64 Prefix"
2128 msgstr "NAT64 Präfix"
2129
2130 msgid "NCM"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "NDP-Proxy"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "NT Domain"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "NTP server candidates"
2140 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2141
2142 msgid "Name"
2143 msgstr "Name"
2144
2145 msgid "Name of the new interface"
2146 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2147
2148 msgid "Name of the new network"
2149 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2150
2151 msgid "Navigation"
2152 msgstr "Navigation"
2153
2154 msgid "Netmask"
2155 msgstr "Netzmaske"
2156
2157 msgid "Network"
2158 msgstr "Netzwerk"
2159
2160 msgid "Network Utilities"
2161 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2162
2163 msgid "Network boot image"
2164 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2165
2166 msgid "Network without interfaces."
2167 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2168
2169 msgid "Next »"
2170 msgstr "Weiter »"
2171
2172 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2173 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2174
2175 msgid "No NAT-T"
2176 msgstr "Kein NAT-T"
2177
2178 msgid "No chains in this table"
2179 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2180
2181 msgid "No files found"
2182 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2183
2184 msgid "No information available"
2185 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2186
2187 msgid "No negative cache"
2188 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2189
2190 msgid "No network configured on this device"
2191 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2192
2193 msgid "No network name specified"
2194 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2195
2196 # Ich glab das ist so richtiger
2197 msgid "No package lists available"
2198 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2199
2200 msgid "No password set!"
2201 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2202
2203 msgid "No rules in this chain"
2204 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2205
2206 msgid "No zone assigned"
2207 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2208
2209 msgid "Noise"
2210 msgstr "Rauschen"
2211
2212 msgid "Noise Margin (SNR)"
2213 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2214
2215 msgid "Noise:"
2216 msgstr "Noise:"
2217
2218 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2219 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2220
2221 msgid "Non-wildcard"
2222 msgstr "An Schnittstellen binden"
2223
2224 msgid "None"
2225 msgstr "keine"
2226
2227 msgid "Normal"
2228 msgstr "Normal"
2229
2230 msgid "Not Found"
2231 msgstr "Nicht Gefunden"
2232
2233 msgid "Not associated"
2234 msgstr "Nicht assoziiert"
2235
2236 msgid "Not connected"
2237 msgstr "Nicht verbunden"
2238
2239 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2240 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2241
2242 msgid "Note: interface name length"
2243 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2244
2245 msgid "Notice"
2246 msgstr "Notiz"
2247
2248 msgid "Nslookup"
2249 msgstr "DNS-Auflösung"
2250
2251 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "OK"
2255 msgstr "OK"
2256
2257 msgid "OPKG-Configuration"
2258 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2259
2260 msgid "Obfuscated Group Password"
2261 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2262
2263 msgid "Obfuscated Password"
2264 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2265
2266 msgid "Obtain IPv6-Address"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Off-State Delay"
2270 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2271
2272 msgid ""
2273 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2274 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2275 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2276 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2277 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2278 "<samp>eth0.1</samp>)."
2279 msgstr ""
2280 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2281 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2282 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2283 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2284 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2285 "werden."
2286
2287 msgid "On-State Delay"
2288 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2289
2290 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2291 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2292
2293 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2294 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2295
2296 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2297 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2298
2299 msgid "One or more required fields have no value!"
2300 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2301
2302 msgid "Open list..."
2303 msgstr "Liste öffnen..."
2304
2305 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Operating frequency"
2309 msgstr "Betriebsfrequenz"
2310
2311 msgid "Option changed"
2312 msgstr "Option geändert"
2313
2314 msgid "Option removed"
2315 msgstr "Option entfernt"
2316
2317 msgid "Optional"
2318 msgstr "Optional"
2319
2320 msgid ""
2321 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2322 "starting with <code>0x</code>."
2323 msgstr ""
2324 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2325 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2326
2327 msgid ""
2328 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2329 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2330 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2331 "for the interface."
2332 msgstr ""
2333 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2334 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2335 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2336 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2337
2338 msgid ""
2339 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2340 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2341 msgstr ""
2342 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2343 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2344
2345 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2346 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2347
2348 msgid ""
2349 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2350 "interface."
2351 msgstr ""
2352 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2353 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2354
2355 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2356 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2357
2358 msgid "Optional. Port of peer."
2359 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2360
2361 msgid ""
2362 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2363 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2364 msgstr ""
2365 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2366 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2367 "Sekunden."
2368
2369 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2370 msgstr ""
2371 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2372
2373 msgid "Options"
2374 msgstr "Optionen"
2375
2376 msgid "Other:"
2377 msgstr "Andere:"
2378
2379 msgid "Out"
2380 msgstr "Aus"
2381
2382 msgid "Outbound:"
2383 msgstr "Ausgehend:"
2384
2385 msgid "Output Interface"
2386 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2387
2388 msgid "Override MAC address"
2389 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2390
2391 msgid "Override MTU"
2392 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2393
2394 msgid "Override TOS"
2395 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2396
2397 msgid "Override TTL"
2398 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2399
2400 msgid "Override default interface name"
2401 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2402
2403 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2404 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2405
2406 msgid ""
2407 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2408 "subnet that is served."
2409 msgstr ""
2410 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2411 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2412
2413 msgid "Override the table used for internal routes"
2414 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2415
2416 msgid "Overview"
2417 msgstr "Übersicht"
2418
2419 msgid "Owner"
2420 msgstr "Besitzer"
2421
2422 msgid "PAP/CHAP password"
2423 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2424
2425 msgid "PAP/CHAP username"
2426 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2427
2428 msgid "PID"
2429 msgstr "PID"
2430
2431 msgid "PIN"
2432 msgstr "PIN"
2433
2434 msgid "PMK R1 Push"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "PPP"
2438 msgstr "PPP"
2439
2440 msgid "PPPoA Encapsulation"
2441 msgstr "PPPoA Kapselung"
2442
2443 msgid "PPPoATM"
2444 msgstr "PPPoATM"
2445
2446 msgid "PPPoE"
2447 msgstr "PPPoE"
2448
2449 msgid "PPPoSSH"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "PPtP"
2453 msgstr "PPtP"
2454
2455 msgid "PSID offset"
2456 msgstr "PSID-Offset"
2457
2458 msgid "PSID-bits length"
2459 msgstr "PSID-Bitlänge"
2460
2461 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Package libiwinfo required!"
2465 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2466
2467 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2468 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2469
2470 msgid "Package name"
2471 msgstr "Paketname"
2472
2473 msgid "Packets"
2474 msgstr "Pakete"
2475
2476 msgid "Part of zone %q"
2477 msgstr "Teil von Zone %q"
2478
2479 msgid "Password"
2480 msgstr "Passwort"
2481
2482 msgid "Password authentication"
2483 msgstr "Passwortanmeldung"
2484
2485 msgid "Password of Private Key"
2486 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2487
2488 msgid "Password of inner Private Key"
2489 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2490
2491 msgid "Password successfully changed!"
2492 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2493
2494 msgid "Password2"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Path to CA-Certificate"
2498 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2499
2500 msgid "Path to Client-Certificate"
2501 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2502
2503 msgid "Path to Private Key"
2504 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2505
2506 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2507 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2508
2509 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2510 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2511
2512 msgid "Path to inner Private Key"
2513 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2514
2515 msgid "Peak:"
2516 msgstr "Spitze:"
2517
2518 msgid "Peer IP address to assign"
2519 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2520
2521 msgid "Peers"
2522 msgstr "Verbindungspartner"
2523
2524 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Perform reboot"
2528 msgstr "Neustart durchführen"
2529
2530 msgid "Perform reset"
2531 msgstr "Reset durchführen"
2532
2533 msgid "Persistent Keep Alive"
2534 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2535
2536 msgid "Phy Rate:"
2537 msgstr "Phy-Rate:"
2538
2539 msgid "Physical Settings"
2540 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2541
2542 msgid "Ping"
2543 msgstr "Ping-Anfrage"
2544
2545 msgid "Pkts."
2546 msgstr "Pkte."
2547
2548 msgid "Please enter your username and password."
2549 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2550
2551 msgid "Policy"
2552 msgstr "Standardregel"
2553
2554 msgid "Port"
2555 msgstr "Port"
2556
2557 msgid "Port status:"
2558 msgstr "Port-Status:"
2559
2560 msgid "Power Management Mode"
2561 msgstr "Energiesparmodus"
2562
2563 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2564 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2565
2566 msgid "Prefer LTE"
2567 msgstr "LTE bevorzugen"
2568
2569 msgid "Prefer UMTS"
2570 msgstr "UMTS bevorzugen"
2571
2572 msgid "Prefix Delegated"
2573 msgstr "Delegiertes Präfix"
2574
2575 msgid "Preshared Key"
2576 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2577
2578 msgid ""
2579 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2580 "ignore failures"
2581 msgstr ""
2582 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2583 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2584
2585 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2586 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2587
2588 msgid "Prevents client-to-client communication"
2589 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2590
2591 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2592 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2593
2594 msgid "Private Key"
2595 msgstr "Privater Schlüssel"
2596
2597 msgid "Proceed"
2598 msgstr "Fortfahren"
2599
2600 msgid "Processes"
2601 msgstr "Prozesse"
2602
2603 msgid "Profile"
2604 msgstr "Profil"
2605
2606 msgid "Prot."
2607 msgstr "Prot."
2608
2609 msgid "Protocol"
2610 msgstr "Protokoll"
2611
2612 msgid "Protocol family"
2613 msgstr "Protokollfamilie"
2614
2615 msgid "Protocol of the new interface"
2616 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2617
2618 msgid "Protocol support is not installed"
2619 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2620
2621 msgid "Provide NTP server"
2622 msgstr "NTP-Server anbieten"
2623
2624 msgid "Provide new network"
2625 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2626
2627 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2628 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2629
2630 msgid "Public Key"
2631 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2632
2633 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2634 msgstr ""
2635 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2636 "Clients."
2637
2638 msgid "QMI Cellular"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Quality"
2642 msgstr "Qualität"
2643
2644 msgid "R0 Key Lifetime"
2645 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2646
2647 msgid "R1 Key Holder"
2648 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2649
2650 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "RTS/CTS Threshold"
2654 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2655
2656 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2657 msgid "RX"
2658 msgstr "RX"
2659
2660 msgid "RX Rate"
2661 msgstr "RX-Rate"
2662
2663 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2664 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2665
2666 msgid "Radius-Accounting-Port"
2667 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2668
2669 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2670 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2671
2672 msgid "Radius-Accounting-Server"
2673 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2674
2675 msgid "Radius-Authentication-Port"
2676 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2677
2678 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2679 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2680
2681 msgid "Radius-Authentication-Server"
2682 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2683
2684 msgid ""
2685 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2686 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2687 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2688
2689 msgid ""
2690 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2691 "access to this device if you are connected via this interface"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid ""
2695 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2696 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2697 msgstr ""
2698 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2699 "gemacht werden!\n"
2700 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2701 "verbunden sind."
2702
2703 msgid "Really reset all changes?"
2704 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2705
2706 msgid ""
2707 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2708 "connected via this interface"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid ""
2712 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2713 "you are connected via this interface."
2714 msgstr ""
2715 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2716 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2717 "Schnittstelle verbunden sind."
2718
2719 msgid "Really switch protocol?"
2720 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2721
2722 msgid "Realtime Connections"
2723 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2724
2725 msgid "Realtime Graphs"
2726 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2727
2728 msgid "Realtime Load"
2729 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2730
2731 msgid "Realtime Traffic"
2732 msgstr "Echtzeitverkehr"
2733
2734 msgid "Realtime Wireless"
2735 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2736
2737 msgid "Reassociation Deadline"
2738 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2739
2740 msgid "Rebind protection"
2741 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2742
2743 msgid "Reboot"
2744 msgstr "Neu Starten"
2745
2746 msgid "Rebooting..."
2747 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2748
2749 msgid "Reboots the operating system of your device"
2750 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2751
2752 msgid "Receive"
2753 msgstr "Empfangen"
2754
2755 msgid "Receiver Antenna"
2756 msgstr "Empfangsantenne"
2757
2758 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2759 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2760
2761 msgid "Reconnect this interface"
2762 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2763
2764 msgid "Reconnecting interface"
2765 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2766
2767 msgid "References"
2768 msgstr "Verweise"
2769
2770 msgid "Relay"
2771 msgstr "Relay"
2772
2773 msgid "Relay Bridge"
2774 msgstr "Relay-Brücke"
2775
2776 msgid "Relay between networks"
2777 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2778
2779 msgid "Relay bridge"
2780 msgstr "Relay-Brücke"
2781
2782 msgid "Remote IPv4 address"
2783 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2784
2785 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2786 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2787
2788 msgid "Remove"
2789 msgstr "Entfernen"
2790
2791 msgid "Repeat scan"
2792 msgstr "Scan wiederholen"
2793
2794 msgid "Replace entry"
2795 msgstr "Eintrag ersetzen"
2796
2797 msgid "Replace wireless configuration"
2798 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2799
2800 msgid "Request IPv6-address"
2801 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2802
2803 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2804 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2805
2806 msgid "Required"
2807 msgstr "Benötigt"
2808
2809 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2810 msgstr ""
2811 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2812
2813 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2814 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2815
2816 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2817 msgstr ""
2818 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2819
2820 msgid ""
2821 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2822 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2823 "routes through the tunnel."
2824 msgstr ""
2825 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2826 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2827 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2828
2829 msgid ""
2830 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2831 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2832 msgstr ""
2833 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2834 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2835
2836 msgid ""
2837 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2838 "come from unsigned domains"
2839 msgstr ""
2840 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2841 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2842
2843 msgid "Reset"
2844 msgstr "Zurücksetzen"
2845
2846 msgid "Reset Counters"
2847 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2848
2849 msgid "Reset to defaults"
2850 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2851
2852 msgid "Resolv and Hosts Files"
2853 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2854
2855 msgid "Resolve file"
2856 msgstr "Resolv-Datei"
2857
2858 msgid "Restart"
2859 msgstr "Neustarten"
2860
2861 msgid "Restart Firewall"
2862 msgstr "Firewall neu starten"
2863
2864 msgid "Restore"
2865 msgstr "Wiederherstellen"
2866
2867 msgid "Restore backup"
2868 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2869
2870 msgid "Reveal/hide password"
2871 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2872
2873 msgid "Revert"
2874 msgstr "Verwerfen"
2875
2876 msgid "Revert changes"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Reverting configuration…"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Root"
2886 msgstr "Root"
2887
2888 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2889 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2890
2891 msgid "Root preparation"
2892 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2893
2894 msgid "Route Allowed IPs"
2895 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2896
2897 msgid "Route type"
2898 msgstr "Routen-Typ"
2899
2900 msgid "Router Advertisement-Service"
2901 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2902
2903 msgid "Router Password"
2904 msgstr "Routerpasswort"
2905
2906 msgid "Routes"
2907 msgstr "Routen"
2908
2909 msgid ""
2910 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2911 "can be reached."
2912 msgstr ""
2913 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2914 "Netzwerke erreicht werden können"
2915
2916 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2917 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2918
2919 msgid "Run filesystem check"
2920 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2921
2922 msgid "SHA256"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "SNR"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "SSH Access"
2929 msgstr "SSH-Zugriff"
2930
2931 msgid "SSH server address"
2932 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2933
2934 msgid "SSH server port"
2935 msgstr "SSH-Server-Port"
2936
2937 msgid "SSH username"
2938 msgstr "SSH Benutzername"
2939
2940 msgid "SSH-Keys"
2941 msgstr "SSH-Schlüssel"
2942
2943 msgid "SSID"
2944 msgstr "SSID"
2945
2946 msgid "Save"
2947 msgstr "Speichern"
2948
2949 msgid "Save & Apply"
2950 msgstr "Speichern & Anwenden"
2951
2952 msgid "Scan"
2953 msgstr "Scan"
2954
2955 msgid "Scheduled Tasks"
2956 msgstr "Geplante Aufgaben"
2957
2958 msgid "Section added"
2959 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2960
2961 msgid "Section removed"
2962 msgstr "Sektion entfernt"
2963
2964 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2965 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2966
2967 msgid ""
2968 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2969 "conjunction with failure threshold"
2970 msgstr ""
2971 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2972 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2973
2974 msgid "Separate Clients"
2975 msgstr "Clients isolieren"
2976
2977 msgid "Server Settings"
2978 msgstr "Servereinstellungen"
2979
2980 msgid "Service Name"
2981 msgstr "Service-Name"
2982
2983 msgid "Service Type"
2984 msgstr "Service-Typ"
2985
2986 msgid "Services"
2987 msgstr "Dienste"
2988
2989 msgid ""
2990 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2991 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2992 msgstr ""
2993 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2994 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2995 "aufgerufen)"
2996
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Set up Time Synchronization"
2999 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3000
3001 msgid "Setup DHCP Server"
3002 msgstr "DHCP Server einrichten"
3003
3004 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3005 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3006
3007 msgid "Short GI"
3008 msgstr "kurzes Guardintervall"
3009
3010 msgid "Show current backup file list"
3011 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3012
3013 msgid "Shutdown this interface"
3014 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3015
3016 msgid "Shutdown this network"
3017 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3018
3019 msgid "Signal"
3020 msgstr "Signal"
3021
3022 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3023 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3024
3025 msgid "Signal:"
3026 msgstr "Signal:"
3027
3028 msgid "Size"
3029 msgstr "Größe"
3030
3031 msgid "Size (.ipk)"
3032 msgstr "Größe (.ipk)"
3033
3034 msgid "Size of DNS query cache"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Skip"
3038 msgstr "Überspringen"
3039
3040 msgid "Skip to content"
3041 msgstr "Zum Inhalt springen"
3042
3043 msgid "Skip to navigation"
3044 msgstr "Zur Navigation springen"
3045
3046 msgid "Slot time"
3047 msgstr "Zeitslot"
3048
3049 msgid "Software"
3050 msgstr "Paketverwaltung"
3051
3052 msgid "Software VLAN"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3056 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3057
3058 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3059 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3060
3061 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3062 msgstr ""
3063 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3064
3065 msgid ""
3066 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3067 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3068 "instructions."
3069 msgstr ""
3070 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3071 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3072 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3073
3074 msgid "Source"
3075 msgstr "Quelle"
3076
3077 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3078 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3079
3080 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3081 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3082
3083 msgid ""
3084 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3085 "to be dead"
3086 msgstr ""
3087 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3088 "verfügbar gilt"
3089
3090 msgid ""
3091 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3092 "dead"
3093 msgstr ""
3094 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3095 "werden"
3096
3097 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3098 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3099
3100 msgid ""
3101 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3102 "default (64)."
3103 msgstr ""
3104 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3105 "standardmäßigen 64."
3106
3107 msgid ""
3108 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3109 "bytes)."
3110 msgstr ""
3111 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3112 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3113
3114 msgid "Specify the secret encryption key here."
3115 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3116
3117 msgid "Start"
3118 msgstr "Start"
3119
3120 msgid "Start priority"
3121 msgstr "Startpriorität"
3122
3123 msgid "Starting configuration apply…"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Startup"
3127 msgstr "Systemstart"
3128
3129 msgid "Static IPv4 Routes"
3130 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3131
3132 msgid "Static IPv6 Routes"
3133 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3134
3135 msgid "Static Leases"
3136 msgstr "Statische Einträge"
3137
3138 msgid "Static Routes"
3139 msgstr "Statische Routen"
3140
3141 msgid "Static address"
3142 msgstr "Statische Adresse"
3143
3144 msgid ""
3145 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3146 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3147 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3148 msgstr ""
3149 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3150 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3151 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3152 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3153
3154 msgid "Status"
3155 msgstr "Status"
3156
3157 msgid "Stop"
3158 msgstr "Stoppen"
3159
3160 msgid "Strict order"
3161 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3162
3163 msgid "Submit"
3164 msgstr "Absenden"
3165
3166 msgid "Suppress logging"
3167 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3168
3169 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3170 msgstr ""
3171 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3172
3173 msgid "Swap"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Swap Entry"
3177 msgstr "Auslagerungsdatei"
3178
3179 msgid "Switch"
3180 msgstr "Switch"
3181
3182 msgid "Switch %q"
3183 msgstr "Switch %q"
3184
3185 msgid "Switch %q (%s)"
3186 msgstr "Switch %q (%s)"
3187
3188 msgid ""
3189 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3190 msgstr ""
3191 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3192 "unpassend sein."
3193
3194 msgid "Switch Port Mask"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Switch VLAN"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Switch protocol"
3201 msgstr "Wechsle Protokoll"
3202
3203 msgid "Sync with browser"
3204 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3205
3206 msgid "Synchronizing..."
3207 msgstr "Synchronisiere..."
3208
3209 msgid "System"
3210 msgstr "System"
3211
3212 msgid "System Log"
3213 msgstr "Systemprotokoll"
3214
3215 msgid "System Properties"
3216 msgstr "Systemeigenschaften"
3217
3218 msgid "System log buffer size"
3219 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3220
3221 msgid "TCP:"
3222 msgstr "TCP:"
3223
3224 msgid "TFTP Settings"
3225 msgstr "TFTP Einstellungen"
3226
3227 msgid "TFTP server root"
3228 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3229
3230 # same as RX
3231 msgid "TX"
3232 msgstr "TX"
3233
3234 msgid "TX Rate"
3235 msgstr "TX-Rate"
3236
3237 msgid "Table"
3238 msgstr "Tabelle"
3239
3240 msgid "Target"
3241 msgstr "Ziel"
3242
3243 msgid "Target network"
3244 msgstr "Zielnetzwerk"
3245
3246 msgid "Terminate"
3247 msgstr "Beenden"
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid ""
3251 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3252 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3253 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3254 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3255 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3256 msgstr ""
3257 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3258 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3259 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3260 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3261 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3262
3263 msgid ""
3264 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3265 "component for working wireless configuration!"
3266 msgstr ""
3267 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3268 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3269
3270 msgid ""
3271 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3272 "username instead of the user ID!"
3273 msgstr ""
3274 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3275 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3276
3277 msgid ""
3278 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3279 msgstr ""
3280 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3281
3282 msgid ""
3283 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3284 msgstr ""
3285 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3286 "code>"
3287
3288 msgid ""
3289 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3290 "code> and <code>_</code>"
3291 msgstr ""
3292 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3293 "code> and <code>_</code>"
3294
3295 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3299 msgstr ""
3300 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3301 "werden:"
3302
3303 msgid ""
3304 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3305 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3306 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3307 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3308 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3309 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3310 "state."
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid ""
3314 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3315 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3316 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3317
3318 msgid ""
3319 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3320 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3321 "samp>)"
3322 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3323
3324 msgid ""
3325 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3326 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3327 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3328 msgstr ""
3329 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3330 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3331 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3332 "Prozedur zu starten."
3333
3334 msgid "The following changes have been reverted"
3335 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3336
3337 msgid "The following rules are currently active on this system."
3338 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3339
3340 msgid "The given network name is not unique"
3341 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid ""
3345 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3346 "be replaced if you proceed."
3347 msgstr ""
3348 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3349 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3350
3351 msgid ""
3352 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3353 "addresses."
3354 msgstr ""
3355 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3356 "verwendet."
3357
3358 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3359 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3360
3361 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3362 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3363
3364 msgid ""
3365 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3366 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3367 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3368 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3369 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3370 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3371 msgstr ""
3372 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3373 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3374 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3375 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3376 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3377 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3378 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3379 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3380
3381 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3382 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3383
3384 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3385 msgstr ""
3386 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3387
3388 msgid ""
3389 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3390 "when finished."
3391 msgstr ""
3392 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3393 "Systems durchgeführt."
3394
3395 #, fuzzy
3396 msgid ""
3397 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3398 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3399 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3400 "settings."
3401 msgstr ""
3402 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3403 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3404 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3405 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3406
3407 msgid ""
3408 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3409 "you choose the generic image format for your platform."
3410 msgstr ""
3411 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3412 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3413
3414 msgid "There are no active leases."
3415 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3416
3417 msgid "There are no changes to apply."
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "There are no pending changes to revert!"
3421 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3422
3423 msgid "There are no pending changes!"
3424 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3425
3426 msgid ""
3427 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3428 "\"Physical Settings\" tab"
3429 msgstr ""
3430 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3431 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3432
3433 msgid ""
3434 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3435 "protect the web interface and enable SSH."
3436 msgstr ""
3437 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3438 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3439
3440 msgid "This IPv4 address of the relay"
3441 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3442
3443 msgid ""
3444 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3445 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3446 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3447 msgstr ""
3448 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3449 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3450
3451 msgid ""
3452 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3453 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3454 "configurations are automatically preserved."
3455 msgstr ""
3456 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3457 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3458 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3459 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3460
3461 msgid ""
3462 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3463 "password if no update key has been configured"
3464 msgstr ""
3465 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3466 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3467 "gesetzt wurde."
3468
3469 msgid ""
3470 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3471 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3472 msgstr ""
3473 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3474 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3475
3476 msgid ""
3477 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3478 "ends with <code>...:2/64</code>"
3479 msgstr ""
3480 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3481 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3482
3483 msgid ""
3484 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3485 "abbr> in the local network"
3486 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3487
3488 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3489 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3490
3491 msgid ""
3492 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3493 msgstr ""
3494 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3495 "durch nachgelagerte Clients."
3496
3497 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3498 msgstr ""
3499 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3500
3501 msgid ""
3502 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3503 msgstr ""
3504 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3505 "den Tunnelbroker"
3506
3507 msgid ""
3508 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3509 "their status."
3510 msgstr ""
3511 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3512 "deren Status."
3513
3514 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3515 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3516
3517 msgid "This section contains no values yet"
3518 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3519
3520 msgid "Time Synchronization"
3521 msgstr "Zeitsynchronisation"
3522
3523 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3524 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3525
3526 msgid "Timezone"
3527 msgstr "Zeitzone"
3528
3529 msgid ""
3530 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3531 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3532 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3533 msgstr ""
3534 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3535 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
3536 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3537 "Images)."
3538
3539 msgid "Tone"
3540 msgstr "Ton"
3541
3542 msgid "Total Available"
3543 msgstr "Gesamt verfügbar"
3544
3545 msgid "Traceroute"
3546 msgstr "Routenverfolgung"
3547
3548 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3549 msgid "Traffic"
3550 msgstr "Traffic"
3551
3552 msgid "Transfer"
3553 msgstr "Transfer"
3554
3555 msgid "Transmission Rate"
3556 msgstr "Übertragungsrate"
3557
3558 msgid "Transmit"
3559 msgstr "Senden"
3560
3561 msgid "Transmit Power"
3562 msgstr "Sendeleistung"
3563
3564 msgid "Transmitter Antenna"
3565 msgstr "Sendeantenne"
3566
3567 msgid "Trigger"
3568 msgstr "Auslöser"
3569
3570 msgid "Trigger Mode"
3571 msgstr "Auslösmechanismus"
3572
3573 msgid "Tunnel ID"
3574 msgstr "Tunnel-ID"
3575
3576 msgid "Tunnel Interface"
3577 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3578
3579 msgid "Tunnel Link"
3580 msgstr "Basisschnittstelle"
3581
3582 msgid "Tx-Power"
3583 msgstr "Sendestärke"
3584
3585 msgid "Type"
3586 msgstr "Typ"
3587
3588 msgid "UDP:"
3589 msgstr "UDP:"
3590
3591 msgid "UMTS only"
3592 msgstr "Nur UMTS"
3593
3594 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3595 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3596
3597 msgid "USB Device"
3598 msgstr "USB-Gerät"
3599
3600 msgid "USB Ports"
3601 msgstr "USB Anschlüsse"
3602
3603 msgid "UUID"
3604 msgstr "UUID"
3605
3606 msgid "Unable to dispatch"
3607 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3608
3609 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3610 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3611
3612 msgid "Unknown"
3613 msgstr "Unbekannt"
3614
3615 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3616 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3617
3618 msgid "Unmanaged"
3619 msgstr "Ignoriert"
3620
3621 msgid "Unmount"
3622 msgstr "Aushängen"
3623
3624 msgid "Unsaved Changes"
3625 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3626
3627 msgid "Unsupported protocol type."
3628 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3629
3630 msgid "Up"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Update lists"
3634 msgstr "Listen aktualisieren"
3635
3636 msgid ""
3637 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3638 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3639 "compatible firmware image)."
3640 msgstr ""
3641 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3642 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3643 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3644
3645 msgid "Upload archive..."
3646 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3647
3648 msgid "Uploaded File"
3649 msgstr "hochgeladene Datei"
3650
3651 msgid "Uptime"
3652 msgstr "Laufzeit"
3653
3654 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3655 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3656
3657 msgid "Use DHCP gateway"
3658 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3659
3660 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3661 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3662
3663 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3664 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3665
3666 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3667 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3668
3669 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3670 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3671
3672 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3673 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3674
3675 msgid "Use as root filesystem (/)"
3676 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3677
3678 msgid "Use broadcast flag"
3679 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3680
3681 msgid "Use builtin IPv6-management"
3682 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3683
3684 msgid "Use custom DNS servers"
3685 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3686
3687 msgid "Use default gateway"
3688 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3689
3690 msgid "Use gateway metric"
3691 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3692
3693 msgid "Use routing table"
3694 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3695
3696 msgid ""
3697 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3698 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3699 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3700 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3701 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3702 msgstr ""
3703 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3704 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3705 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3706 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3707
3708 msgid "Used"
3709 msgstr "Belegt"
3710
3711 msgid "Used Key Slot"
3712 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3713
3714 msgid ""
3715 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3716 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3717 msgstr ""
3718 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3719 "WPA(2)-PSK."
3720
3721 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3722 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3723
3724 msgid "User key (PEM encoded)"
3725 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3726
3727 msgid "Username"
3728 msgstr "Benutzername"
3729
3730 msgid "VC-Mux"
3731 msgstr "VC-Mux"
3732
3733 msgid "VDSL"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "VLANs on %q"
3737 msgstr "VLANs auf %q"
3738
3739 msgid "VLANs on %q (%s)"
3740 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3741
3742 msgid "VPN Local address"
3743 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3744
3745 msgid "VPN Local port"
3746 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3747
3748 msgid "VPN Server"
3749 msgstr "VPN-Server"
3750
3751 msgid "VPN Server port"
3752 msgstr "VPN-Server Port"
3753
3754 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3755 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3756
3757 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "Vendor"
3761 msgstr "Hersteller"
3762
3763 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3764 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3765
3766 msgid "Verify"
3767 msgstr "Verifizieren"
3768
3769 msgid "Version"
3770 msgstr "Version"
3771
3772 msgid "WDS"
3773 msgstr "WDS"
3774
3775 msgid "WEP Open System"
3776 msgstr "WEP Open System"
3777
3778 msgid "WEP Shared Key"
3779 msgstr "WEP Shared Key"
3780
3781 msgid "WEP passphrase"
3782 msgstr "WEP Schlüssel"
3783
3784 msgid "WMM Mode"
3785 msgstr "WMM Modus"
3786
3787 msgid "WPA passphrase"
3788 msgstr "WPA Schlüssel"
3789
3790 msgid ""
3791 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3792 "and ad-hoc mode) to be installed."
3793 msgstr ""
3794 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3795 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3796
3797 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3798 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3799
3800 msgid "Waiting for command to complete..."
3801 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3802
3803 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "Waiting for device..."
3807 msgstr "Warte auf Gerät..."
3808
3809 msgid "Warning"
3810 msgstr "Warnung"
3811
3812 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3813 msgstr ""
3814 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3815 "gehen!"
3816
3817 msgid ""
3818 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3819 "communications"
3820 msgstr ""
3821 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3822 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3823
3824 msgid "Width"
3825 msgstr "Breite"
3826
3827 msgid "WireGuard VPN"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "Wireless"
3831 msgstr "WLAN"
3832
3833 msgid "Wireless Adapter"
3834 msgstr "WLAN-Gerät"
3835
3836 msgid "Wireless Network"
3837 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3838
3839 msgid "Wireless Overview"
3840 msgstr "Drahtlosübersicht"
3841
3842 msgid "Wireless Security"
3843 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3844
3845 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3846 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3847
3848 msgid "Wireless is restarting..."
3849 msgstr "WLAN startet neu..."
3850
3851 msgid "Wireless network is disabled"
3852 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3853
3854 msgid "Wireless network is enabled"
3855 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3856
3857 msgid "Wireless restarted"
3858 msgstr "WLAN neu gestartet"
3859
3860 msgid "Wireless shut down"
3861 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3862
3863 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3864 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3865
3866 msgid "Write system log to file"
3867 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3868
3869 msgid ""
3870 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3871 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3872 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3873 msgstr ""
3874 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3875 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3876 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3877 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3878
3879 msgid ""
3880 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3881 msgstr ""
3882 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3883 "funktionieren."
3884
3885 msgid ""
3886 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3887 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3888 "or Safari."
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "any"
3892 msgstr "beliebig"
3893
3894 msgid "auto"
3895 msgstr "auto"
3896
3897 msgid "baseT"
3898 msgstr "baseT"
3899
3900 msgid "bridged"
3901 msgstr "bridged"
3902
3903 msgid "create"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "create:"
3907 msgstr "erstelle:"
3908
3909 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3910 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3911
3912 msgid "dB"
3913 msgstr "dB"
3914
3915 msgid "dBm"
3916 msgstr "dBm"
3917
3918 msgid "disable"
3919 msgstr "deaktivieren"
3920
3921 msgid "disabled"
3922 msgstr "deaktiviert"
3923
3924 msgid "expired"
3925 msgstr "abgelaufen"
3926
3927 msgid ""
3928 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3929 "abbr>-leases will be stored"
3930 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3931
3932 msgid "forward"
3933 msgstr "weitergeleitet"
3934
3935 msgid "full-duplex"
3936 msgstr "Voll-Duplex"
3937
3938 msgid "half-duplex"
3939 msgstr "Halb-Duplex"
3940
3941 msgid "hidden"
3942 msgstr "versteckt"
3943
3944 msgid "hybrid mode"
3945 msgstr "hybrider Modus"
3946
3947 msgid "if target is a network"
3948 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3949
3950 msgid "input"
3951 msgstr "eingehend"
3952
3953 msgid "kB"
3954 msgstr "kB"
3955
3956 msgid "kB/s"
3957 msgstr "kB/s"
3958
3959 msgid "kbit/s"
3960 msgstr "kbit/s"
3961
3962 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3963 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3964
3965 msgid "minutes"
3966 msgstr "Minuten"
3967
3968 msgid "no"
3969 msgstr "nein"
3970
3971 msgid "no link"
3972 msgstr "nicht verbunden"
3973
3974 msgid "none"
3975 msgstr "keine"
3976
3977 msgid "not present"
3978 msgstr "nicht vorhanden"
3979
3980 msgid "off"
3981 msgstr "aus"
3982
3983 msgid "on"
3984 msgstr "ein"
3985
3986 msgid "open"
3987 msgstr "offen"
3988
3989 msgid "output"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "overlay"
3993 msgstr "Overlay"
3994
3995 msgid "random"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "relay mode"
3999 msgstr "Relay-Modus"
4000
4001 msgid "routed"
4002 msgstr "routed"
4003
4004 msgid "server mode"
4005 msgstr "Server-Modus"
4006
4007 msgid "stateful-only"
4008 msgstr "nur zustandsorientiert"
4009
4010 msgid "stateless"
4011 msgstr "nur zustandlos"
4012
4013 msgid "stateless + stateful"
4014 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4015
4016 msgid "tagged"
4017 msgstr "tagged"
4018
4019 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4020 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4021
4022 msgid "unknown"
4023 msgstr "unbekannt"
4024
4025 msgid "unlimited"
4026 msgstr "unbegrenzt"
4027
4028 msgid "unspecified"
4029 msgstr "unspezifiziert"
4030
4031 msgid "unspecified -or- create:"
4032 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4033
4034 msgid "untagged"
4035 msgstr "untagged"
4036
4037 msgid "yes"
4038 msgstr "ja"
4039
4040 msgid "« Back"
4041 msgstr "« Zurück"
4042
4043 #~ msgid "DHCP Leases"
4044 #~ msgstr "DHCP-Leases"
4045
4046 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4047 #~ msgstr "DHCPv6-Leases"
4048
4049 #~ msgid ""
4050 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4051 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
4054 #~ "gemacht werden!\n"
4055 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4056 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4061 #~ "connected via this interface."
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
4064 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4065 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4066
4067 #~ msgid "Sort"
4068 #~ msgstr "Sortieren"
4069
4070 #~ msgid "help"
4071 #~ msgstr "Hilfe"
4072
4073 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4074 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4075
4076 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4077 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"