3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "IPv4-Netzmaske"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "LED Konfiguration"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
108 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
115 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgid "A43C + J43 + A43"
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
142 msgstr "AR-Unterstützung"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
164 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
165 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
166 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "ATM Geräteindex"
171 msgid "ATU-C System Vendor ID"
177 msgid "Access Concentrator"
178 msgstr "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Point"
189 msgid "Activate this network"
190 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
193 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
198 msgid "Active Connections"
199 msgstr "Aktive Verbindungen"
201 msgid "Active DHCP Leases"
202 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
204 msgid "Active DHCPv6 Leases"
205 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
216 msgid "Add new interface..."
217 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
219 msgid "Additional Hosts files"
220 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
222 msgid "Additional servers file"
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Administration"
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
237 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
244 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
248 msgid "Allocate IP sequentially"
251 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
252 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
254 msgid "Allow all except listed"
255 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
257 msgid "Allow listed only"
258 msgstr "Nur gelistete erlauben"
260 msgid "Allow localhost"
261 msgstr "Erlaube localhost"
263 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
264 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
266 msgid "Allow root logins with password"
267 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
269 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
271 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
272 "Zertifikat einzuloggen"
275 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
277 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
281 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
282 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
285 msgid "Always announce default router"
288 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
290 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
295 msgid "Annex A + L + M (all)"
298 msgid "Annex A G.992.1"
301 msgid "Annex A G.992.2"
304 msgid "Annex A G.992.3"
307 msgid "Annex A G.992.5"
310 msgid "Annex B (all)"
313 msgid "Annex B G.992.1"
316 msgid "Annex B G.992.3"
319 msgid "Annex B G.992.5"
322 msgid "Annex J (all)"
325 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
328 msgid "Annex M (all)"
331 msgid "Annex M G.992.3"
334 msgid "Annex M G.992.5"
337 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
340 msgid "Announced DNS domains"
343 msgid "Announced DNS servers"
346 msgid "Anonymous Identity"
349 msgid "Anonymous Mount"
352 msgid "Anonymous Swap"
361 msgid "Antenna Configuration"
362 msgstr "Antennenkonfiguration"
365 msgstr "Beliebige Zone"
370 msgid "Applying changes"
371 msgstr "Änderungen werden angewandt"
374 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
377 msgid "Assign interfaces..."
378 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
381 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
384 msgid "Associated Stations"
385 msgstr "Assoziierte Clients"
387 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
388 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
396 msgid "Authentication"
397 msgstr "Authentifizierung"
399 msgid "Authoritative"
400 msgstr "Authoritativ"
402 msgid "Authorization Required"
403 msgstr "Autorisierung benötigt"
406 msgstr "Automatisches Neuladen"
411 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
414 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
417 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
420 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
423 msgid "Automount Filesystem"
426 msgid "Automount Swap"
432 msgid "Available packages"
433 msgstr "Verfügbare Pakete"
436 msgstr "Durchschnitt:"
441 msgid "B43 + B43C + V43"
444 msgid "BR / DMR / AFTR"
453 msgid "Back to Overview"
454 msgstr "Zurück zur Übersicht"
456 msgid "Back to configuration"
457 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
459 msgid "Back to overview"
460 msgstr "Zurück zur Übersicht"
462 msgid "Back to scan results"
463 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
465 msgid "Background Scan"
466 msgstr "Hintergrundscan"
468 msgid "Backup / Flash Firmware"
469 msgstr "Backup / Firmware Update"
471 msgid "Backup / Restore"
472 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
474 msgid "Backup file list"
475 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
477 msgid "Bad address specified!"
478 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
487 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
488 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
489 "defined backup patterns."
491 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
492 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
493 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
494 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
496 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
502 msgid "Bogus NX Domain Override"
503 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
508 msgid "Bridge interfaces"
509 msgstr "Netzwerkbrücke"
511 msgid "Bridge unit number"
512 msgstr "Geräteindex der Brücke"
514 msgid "Bring up on boot"
515 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
517 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
518 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
520 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
521 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
527 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
528 "preserved in any sysupgrade."
534 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
540 msgid "CPU usage (%)"
541 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
555 msgid "Changes applied."
556 msgstr "Änderungen angewendet."
558 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
559 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
567 msgid "Check fileystems before mount"
574 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
575 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
576 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
578 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
581 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
582 "out the <em>create</em> field to define a new network."
584 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
585 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
588 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
590 msgid "Cisco UDP encapsulation"
594 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
595 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
596 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
598 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
599 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
600 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
606 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
607 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
610 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
613 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
614 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
616 msgid "Close list..."
617 msgstr "Schließe Liste..."
619 msgid "Collecting data..."
620 msgstr "Sammle Daten..."
625 msgid "Common Configuration"
626 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
631 msgid "Configuration"
632 msgstr "Konfiguration"
634 msgid "Configuration applied."
635 msgstr "Konfiguration angewendet."
637 msgid "Configuration files will be kept."
638 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
649 msgid "Connection Limit"
650 msgstr "Verbindungslimit"
652 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
656 msgstr "Verbindungen"
664 msgid "Cover the following interface"
665 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
667 msgid "Cover the following interfaces"
668 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
670 msgid "Create / Assign firewall-zone"
671 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
673 msgid "Create Interface"
674 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
676 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
677 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
682 msgid "Cron Log Level"
683 msgstr "Cron Protokolllevel"
685 msgid "Custom Interface"
686 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
688 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
692 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
700 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
701 "\">LED</abbr>s if possible."
702 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
711 msgstr "DHCP und DNS"
717 msgstr "DHCP-Optionen"
719 msgid "DHCPv6 Leases"
720 msgstr "DHCPv6-Leases"
722 msgid "DHCPv6 client"
728 msgid "DHCPv6-Service"
734 msgid "DNS forwardings"
735 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
737 msgid "DNS-Label / FQDN"
743 msgid "DNSSEC check unsigned"
746 msgid "DPD Idle Timeout"
749 msgid "DS-Lite AFTR address"
758 msgid "DSL line mode"
773 msgid "Default gateway"
774 msgstr "Default Gateway"
776 msgid "Default is stateless + stateful"
779 msgid "Default route"
782 msgid "Default state"
783 msgstr "Ausgangszustand"
785 msgid "Define a name for this network."
786 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
789 "Define additional DHCP options, for example "
790 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
791 "servers to clients."
793 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
794 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
799 msgid "Delete this network"
800 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
803 msgstr "Beschreibung"
814 msgid "Device Configuration"
815 msgstr "Gerätekonfiguration"
817 msgid "Device is rebooting..."
820 msgid "Device unreachable"
833 msgstr "Deaktivieren"
836 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
839 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
840 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
842 msgid "Disable DNS setup"
843 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
845 msgid "Disable Encryption"
848 msgid "Disable HW-Beacon timer"
849 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
854 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
855 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
857 msgid "Displaying only packages containing"
858 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
860 msgid "Distance Optimization"
861 msgstr "Distanzoptimierung"
863 msgid "Distance to farthest network member in meters."
864 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
866 msgid "Distribution feeds"
872 # Nur für NAT-Firewalls?
874 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
875 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
876 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
879 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
880 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
881 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
884 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
886 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
889 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
891 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
892 "beantwortet werden können"
894 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
895 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
897 msgid "Do not send probe responses"
898 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
900 msgid "Domain required"
901 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
903 msgid "Domain whitelist"
904 msgstr "Domain-Whitelist"
907 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
908 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
909 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
911 msgid "Download and install package"
912 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
914 msgid "Download backup"
915 msgstr "Backup herunterladen"
917 msgid "Dropbear Instance"
918 msgstr "Dropbear Instanz"
921 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
922 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
924 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
925 "integrierten SCP-Dienst."
927 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
930 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
931 msgstr "Dynamisches DHCP"
933 msgid "Dynamic tunnel"
934 msgstr "Dynamischer Tunnel"
937 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
938 "having static leases will be served."
940 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
941 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
943 msgid "EA-bits length"
953 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
957 msgid "Edit this interface"
958 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
960 msgid "Edit this network"
961 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
969 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
970 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
972 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
973 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
975 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
976 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
978 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
979 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
981 msgid "Enable NTP client"
982 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
984 msgid "Enable Single DES"
987 msgid "Enable TFTP server"
988 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
990 msgid "Enable VLAN functionality"
991 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
993 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
996 msgid "Enable learning and aging"
997 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
999 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1002 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1005 msgid "Enable this mount"
1006 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1008 msgid "Enable this swap"
1009 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1011 msgid "Enable/Disable"
1012 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1017 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1018 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1020 msgid "Encapsulation mode"
1024 msgstr "Verschlüsselung"
1032 msgid "Errored seconds (ES)"
1035 msgid "Ethernet Adapter"
1036 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1038 msgid "Ethernet Switch"
1039 msgstr "Netzwerk Switch"
1041 msgid "Exclude interfaces"
1044 msgid "Expand hosts"
1045 msgstr "Hosts vervollständigen"
1052 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1054 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1055 "(<code>2m</code>)."
1060 msgid "External system log server"
1061 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1063 msgid "External system log server port"
1064 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1066 msgid "Extra SSH command options"
1070 msgstr "Schnelle Frames"
1075 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1076 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1079 msgstr "Dateisystem"
1084 msgid "Filter private"
1085 msgstr "Private Anfragen filtern"
1087 msgid "Filter useless"
1088 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1091 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1092 "with defaults based on what was detected"
1095 msgid "Find and join network"
1096 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1098 msgid "Find package"
1099 msgstr "Paket suchen"
1102 msgstr "Fertigstellen"
1107 msgid "Firewall Settings"
1108 msgstr "Firewall Einstellungen"
1110 msgid "Firewall Status"
1111 msgstr "Firewall-Status"
1113 msgid "Firmware File"
1116 msgid "Firmware Version"
1117 msgstr "Firmware Version"
1119 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1120 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1122 msgid "Flash Firmware"
1123 msgstr "Firmware aktualisieren"
1125 msgid "Flash image..."
1126 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1128 msgid "Flash new firmware image"
1129 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1131 msgid "Flash operations"
1132 msgstr "Flash-Operationen"
1135 msgstr "Firmware wird installiert..."
1138 msgstr "Start erzwingen"
1140 msgid "Force CCMP (AES)"
1141 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1143 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1145 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1146 "Server erkannt wurde."
1149 msgstr "Erzwinge TKIP"
1151 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1152 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1154 msgid "Force use of NAT-T"
1157 msgid "Form token mismatch"
1160 msgid "Forward DHCP traffic"
1161 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1163 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1166 msgid "Forward broadcast traffic"
1167 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1169 msgid "Forwarding mode"
1170 msgstr "Weiterleitungstyp"
1172 msgid "Fragmentation Threshold"
1173 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1175 msgid "Frame Bursting"
1176 msgstr "Frame Bursting"
1182 msgstr "Freier Platz"
1193 msgid "Gateway ports"
1194 msgstr "Gateway-Ports"
1196 msgid "General Settings"
1197 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1199 msgid "General Setup"
1200 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1202 msgid "General options for opkg"
1205 msgid "Generate Config"
1208 msgid "Generate archive"
1209 msgstr "Sicherung erstellen"
1211 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1212 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1214 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1216 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1219 msgid "Global Settings"
1222 msgid "Global network options"
1225 msgid "Go to password configuration..."
1226 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1228 msgid "Go to relevant configuration page"
1229 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1231 msgid "Group Password"
1237 msgid "HE.net password"
1238 msgstr "HE.net Passwort"
1240 msgid "HE.net username"
1249 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1256 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1259 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1260 "Zeitzone vorgenommen werden."
1263 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1266 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1268 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1269 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1271 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1272 msgstr "ESSID verstecken"
1277 msgid "Host entries"
1278 msgstr "Host-Einträge"
1280 msgid "Host expiry timeout"
1281 msgstr "Host Verfallsdatum"
1283 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1284 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1289 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1290 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1293 msgstr "Rechnernamen"
1298 msgid "IKE DH Group"
1307 msgid "IPv4 Firewall"
1308 msgstr "IPv4 Firewall"
1310 msgid "IPv4 WAN Status"
1311 msgstr "IPv4 WAN Status"
1313 msgid "IPv4 address"
1314 msgstr "IPv4 Adresse"
1316 msgid "IPv4 and IPv6"
1317 msgstr "IPv4 und IPv6"
1319 msgid "IPv4 assignment length"
1322 msgid "IPv4 broadcast"
1323 msgstr "IPv4 Broadcast"
1325 msgid "IPv4 gateway"
1326 msgstr "IPv4 Gateway"
1328 msgid "IPv4 netmask"
1329 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1337 msgid "IPv4 prefix length"
1338 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1340 msgid "IPv4-Address"
1341 msgstr "IPv4-Adresse"
1346 msgid "IPv6 Firewall"
1347 msgstr "IPv6 Firewall"
1349 msgid "IPv6 Neighbours"
1352 msgid "IPv6 Settings"
1355 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1358 msgid "IPv6 WAN Status"
1359 msgstr "IPv6 WAN Status"
1361 msgid "IPv6 address"
1362 msgstr "IPv6 Adresse"
1364 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1367 msgid "IPv6 assignment hint"
1370 msgid "IPv6 assignment length"
1373 msgid "IPv6 gateway"
1374 msgstr "IPv6 Gateway"
1380 msgstr "IPv6 Präfix"
1382 msgid "IPv6 prefix length"
1383 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1385 msgid "IPv6 routed prefix"
1388 msgid "IPv6-Address"
1389 msgstr "IPv6-Adresse"
1391 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1392 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1394 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1395 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1397 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1398 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1403 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1406 msgid "If checked, encryption is disabled"
1410 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1412 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1416 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1419 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1420 "fester Gerätedatei gemounted"
1422 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1423 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1425 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1426 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1429 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1430 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1431 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1432 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1433 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1435 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1436 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1437 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1438 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1440 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1441 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1443 msgid "Ignore interface"
1444 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1446 msgid "Ignore resolve file"
1447 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1456 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1457 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1460 msgid "Inactivity timeout"
1461 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1470 msgstr "Startscript"
1473 msgstr "Startscripte"
1476 msgstr "Installieren"
1478 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1481 msgid "Install package %q"
1482 msgstr "Installiere Paket %q"
1484 msgid "Install protocol extensions..."
1485 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1487 msgid "Installed packages"
1488 msgstr "Installierte Pakete"
1491 msgstr "Schnittstelle"
1493 msgid "Interface Configuration"
1494 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1496 msgid "Interface Overview"
1497 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1499 msgid "Interface is reconnecting..."
1500 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1502 msgid "Interface is shutting down..."
1503 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1505 msgid "Interface name"
1508 msgid "Interface not present or not connected yet."
1509 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1511 msgid "Interface reconnected"
1512 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1514 msgid "Interface shut down"
1515 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1518 msgstr "Schnittstellen"
1523 msgid "Internal Server Error"
1524 msgstr "Interner Serverfehler"
1527 msgstr "Ungültige Eingabe"
1529 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1530 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1532 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1533 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1535 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1537 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1541 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1542 "flash memory, please verify the image file!"
1544 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1545 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1547 msgid "Java Script required!"
1548 msgstr "Java-Script benötigt!"
1550 msgid "Join Network"
1551 msgstr "Netzwerk beitreten"
1553 msgid "Join Network: Settings"
1554 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1556 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1557 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1559 msgid "Keep settings"
1560 msgstr "Konfiguration behalten"
1563 msgstr "Kernelprotokoll"
1565 msgid "Kernel Version"
1566 msgstr "Kernel Version"
1572 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1581 msgstr "L2TP Server"
1583 msgid "LCP echo failure threshold"
1584 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1586 msgid "LCP echo interval"
1587 msgstr "LCP Echo Intervall"
1598 msgid "Language and Style"
1599 msgstr "Sprache und Aussehen"
1610 msgid "Lease validity time"
1611 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1619 msgid "Leasetime remaining"
1620 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1622 msgid "Leave empty to autodetect"
1623 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1625 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1626 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1634 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1637 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1640 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1653 msgstr "Verbindung hergestellt"
1656 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1659 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1660 "Requests weitergeleitet werden"
1662 msgid "List of SSH key files for auth"
1665 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1666 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1668 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1669 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1671 msgid "Listen Interfaces"
1674 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1676 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1679 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1680 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1685 msgid "Load Average"
1686 msgstr "Durchschnittslast"
1691 msgid "Local IP address to assign"
1694 msgid "Local IPv4 address"
1695 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1697 msgid "Local IPv6 address"
1698 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1700 msgid "Local Service Only"
1703 msgid "Local Startup"
1704 msgstr "Lokales Startskript"
1707 msgstr "Lokale Zeit"
1709 msgid "Local domain"
1710 msgstr "Lokale Domain"
1714 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1715 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1717 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1718 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1719 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1721 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1723 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1726 msgid "Local server"
1727 msgstr "Lokaler Server"
1730 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1733 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1736 msgid "Localise queries"
1737 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1739 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1742 msgid "Log output level"
1743 msgstr "Protokolllevel"
1746 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1749 msgstr "Protokollierung"
1757 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1760 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1761 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1764 msgstr "MAC-Adresse"
1766 msgid "MAC-Address Filter"
1767 msgstr "MAC-Adressfilter"
1773 msgstr "MAC-Adressliste"
1775 msgid "MAP / LW4over6"
1788 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1795 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1798 msgid "Maximum Rate"
1799 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1801 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1802 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1804 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1805 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1807 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1808 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1810 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1811 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1813 msgid "Maximum hold time"
1814 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1817 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1818 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1821 msgid "Maximum number of leased addresses."
1822 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1828 msgstr "Hauptspeicher"
1830 msgid "Memory usage (%)"
1831 msgstr "Speichernutzung (%)"
1836 msgid "Minimum Rate"
1837 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1839 msgid "Minimum hold time"
1840 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1842 msgid "Mirror monitor port"
1845 msgid "Mirror source port"
1848 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1849 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1857 msgid "Modem device"
1860 msgid "Modem init timeout"
1861 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1867 msgstr "Mount-Eintrag"
1870 msgstr "Einhängepunkt"
1872 msgid "Mount Points"
1873 msgstr "Einhängepunkte"
1875 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1876 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1878 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1879 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1882 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1885 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1886 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1888 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1891 msgid "Mount options"
1892 msgstr "Mount-Optionen"
1897 msgid "Mount swap not specifically configured"
1900 msgid "Mounted file systems"
1901 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1904 msgstr "Nach unten schieben"
1907 msgstr "Nach oben schieben"
1909 msgid "Multicast Rate"
1910 msgstr "Multicastrate"
1912 msgid "Multicast address"
1913 msgstr "Multicast-Adresse"
1921 msgid "NAT64 Prefix"
1930 msgid "NTP server candidates"
1931 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1933 msgid "NTP sync time-out"
1939 msgid "Name of the new interface"
1940 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1942 msgid "Name of the new network"
1943 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1954 msgid "Network Utilities"
1955 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1957 msgid "Network boot image"
1958 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1960 msgid "Network without interfaces."
1961 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1966 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1967 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1972 msgid "No chains in this table"
1973 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1975 msgid "No files found"
1976 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1978 msgid "No information available"
1979 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1981 msgid "No negative cache"
1982 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1984 msgid "No network configured on this device"
1985 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1987 msgid "No network name specified"
1988 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1990 # Ich glab das ist so richtiger
1991 msgid "No package lists available"
1992 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1994 msgid "No password set!"
1995 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1997 msgid "No rules in this chain"
1998 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2000 msgid "No zone assigned"
2001 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2006 msgid "Noise Margin (SNR)"
2012 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2015 msgid "Non-wildcard"
2025 msgstr "Nicht Gefunden"
2027 msgid "Not associated"
2028 msgstr "Nicht assoziiert"
2030 msgid "Not connected"
2031 msgstr "Nicht verbunden"
2033 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2034 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2036 msgid "Note: interface name length"
2043 msgstr "DNS-Auflösung"
2048 msgid "OPKG-Configuration"
2049 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2051 msgid "Obfuscated Group Password"
2054 msgid "Obfuscated Password"
2057 msgid "Off-State Delay"
2058 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2061 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2062 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2063 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2064 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2065 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2066 "<samp>eth0.1</samp>)."
2068 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2069 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2070 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2071 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2072 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2075 msgid "On-State Delay"
2076 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2078 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2079 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2081 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2082 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2084 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2085 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2087 msgid "One or more required fields have no value!"
2088 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2090 msgid "Open list..."
2091 msgstr "Liste öffnen..."
2093 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2096 msgid "Operating frequency"
2099 msgid "Option changed"
2100 msgstr "Option geändert"
2102 msgid "Option removed"
2103 msgstr "Option entfernt"
2105 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2108 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2123 msgid "Outdoor Channels"
2124 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2126 msgid "Output Interface"
2129 msgid "Override MAC address"
2130 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2132 msgid "Override MTU"
2133 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2135 msgid "Override default interface name"
2138 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2139 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2142 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2143 "subnet that is served."
2145 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2146 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2148 msgid "Override the table used for internal routes"
2149 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2157 msgid "PAP/CHAP password"
2158 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2160 msgid "PAP/CHAP username"
2161 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2172 msgid "PPPoA Encapsulation"
2173 msgstr "PPPoA Kapselung"
2190 msgid "PSID-bits length"
2193 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2196 msgid "Package libiwinfo required!"
2197 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2199 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2200 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2202 msgid "Package name"
2208 msgid "Part of zone %q"
2209 msgstr "Teil von Zone %q"
2214 msgid "Password authentication"
2215 msgstr "Passwortanmeldung"
2217 msgid "Password of Private Key"
2218 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2220 msgid "Password of inner Private Key"
2223 msgid "Password successfully changed!"
2224 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2226 msgid "Path to CA-Certificate"
2227 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2229 msgid "Path to Client-Certificate"
2230 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2232 msgid "Path to Private Key"
2233 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2235 msgid "Path to executable which handles the button event"
2236 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2238 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2241 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2244 msgid "Path to inner Private Key"
2250 msgid "Peer IP address to assign"
2253 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2256 msgid "Perform reboot"
2257 msgstr "Neustart durchführen"
2259 msgid "Perform reset"
2260 msgstr "Reset durchführen"
2265 msgid "Physical Settings"
2266 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2269 msgstr "Ping-Anfrage"
2274 msgid "Please enter your username and password."
2275 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2278 msgstr "Standardregel"
2286 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2287 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
2289 msgid "Port status:"
2290 msgstr "Port-Status:"
2292 msgid "Power Management Mode"
2295 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2299 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2302 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2303 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2305 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2308 msgid "Prevents client-to-client communication"
2309 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2311 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2312 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2329 msgid "Protocol family"
2330 msgstr "Protokollfamilie"
2332 msgid "Protocol of the new interface"
2333 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2335 msgid "Protocol support is not installed"
2336 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2338 msgid "Provide NTP server"
2339 msgstr "NTP-Server anbieten"
2341 msgid "Provide new network"
2342 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2344 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2345 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2347 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2353 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2356 msgid "RTS/CTS Threshold"
2357 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2359 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2366 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2367 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2369 msgid "Radius-Accounting-Port"
2370 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2372 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2373 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2375 msgid "Radius-Accounting-Server"
2376 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2378 msgid "Radius-Authentication-Port"
2379 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2381 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2382 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2384 msgid "Radius-Authentication-Server"
2385 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2388 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2389 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2390 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2393 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2394 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2396 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2398 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2399 "Schnittstelle verbunden sind."
2402 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2403 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2405 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2407 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2410 msgid "Really reset all changes?"
2411 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2415 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2416 "connected via this interface."
2418 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2419 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2420 "Schnittstelle verbunden sind."
2423 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2424 "you are connected via this interface."
2426 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2427 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2428 "Schnittstelle verbunden sind."
2430 msgid "Really switch protocol?"
2431 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2433 msgid "Realtime Connections"
2434 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2436 msgid "Realtime Graphs"
2437 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2439 msgid "Realtime Load"
2440 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2442 msgid "Realtime Traffic"
2443 msgstr "Echtzeitverkehr"
2445 msgid "Realtime Wireless"
2446 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2448 msgid "Rebind protection"
2449 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2452 msgstr "Neu Starten"
2454 msgid "Rebooting..."
2455 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2457 msgid "Reboots the operating system of your device"
2458 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2463 msgid "Receiver Antenna"
2464 msgstr "Empfangsantenne"
2466 msgid "Reconnect this interface"
2467 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2469 msgid "Reconnecting interface"
2470 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2475 msgid "Regulatory Domain"
2476 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2481 msgid "Relay Bridge"
2482 msgstr "Relay-Brücke"
2484 msgid "Relay between networks"
2485 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2487 msgid "Relay bridge"
2488 msgstr "Relay-Brücke"
2490 msgid "Remote IPv4 address"
2491 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2497 msgstr "Scan wiederholen"
2499 msgid "Replace entry"
2500 msgstr "Eintrag ersetzen"
2502 msgid "Replace wireless configuration"
2503 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2505 msgid "Request IPv6-address"
2508 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2514 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2516 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2519 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2520 "come from unsigned domains"
2524 msgstr "Zurücksetzen"
2526 msgid "Reset Counters"
2527 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2529 msgid "Reset to defaults"
2530 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2532 msgid "Resolv and Hosts Files"
2533 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2535 msgid "Resolve file"
2536 msgstr "Resolv-Datei"
2541 msgid "Restart Firewall"
2542 msgstr "Firewall neu starten"
2544 msgid "Restore backup"
2545 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2547 msgid "Reveal/hide password"
2548 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2556 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2557 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2559 msgid "Root preparation"
2562 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2565 msgid "Router Advertisement-Service"
2568 msgid "Router Password"
2569 msgstr "Routerpasswort"
2575 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2578 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2579 "Netzwerke erreicht werden können"
2581 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2582 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2584 msgid "Run filesystem check"
2585 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2588 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2592 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2599 msgstr "SSH-Zugriff"
2601 msgid "SSH server address"
2604 msgid "SSH server port"
2607 msgid "SSH username"
2611 msgstr "SSH-Schlüssel"
2619 msgid "Save & Apply"
2620 msgstr "Speichern & Anwenden"
2622 msgid "Save & Apply"
2623 msgstr "Speichern & Anwenden"
2628 msgid "Scheduled Tasks"
2629 msgstr "Geplante Aufgaben"
2631 msgid "Section added"
2632 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2634 msgid "Section removed"
2635 msgstr "Sektion entfernt"
2637 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2638 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2641 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2642 "conjunction with failure threshold"
2644 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2645 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2647 msgid "Separate Clients"
2648 msgstr "Clients isolieren"
2650 msgid "Separate WDS"
2651 msgstr "Separates WDS"
2653 msgid "Server Settings"
2654 msgstr "Servereinstellungen"
2656 msgid "Server password"
2660 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2661 "contains the tunnel ID"
2664 msgid "Server username"
2667 msgid "Service Name"
2668 msgstr "Service-Name"
2670 msgid "Service Type"
2671 msgstr "Service-Typ"
2677 msgid "Set up Time Synchronization"
2678 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2680 msgid "Setup DHCP Server"
2681 msgstr "DHCP Server einrichten"
2683 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2689 msgid "Show current backup file list"
2690 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2692 msgid "Shutdown this interface"
2693 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2695 msgid "Shutdown this network"
2696 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2701 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2714 msgstr "Überspringen"
2716 msgid "Skip to content"
2717 msgstr "Zum Inhalt springen"
2719 msgid "Skip to navigation"
2720 msgstr "Zur Navigation springen"
2726 msgstr "Paketverwaltung"
2728 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2729 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2731 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2732 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2734 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2736 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2740 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2741 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2742 "install instructions."
2744 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2745 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2746 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2754 msgid "Source routing"
2757 msgid "Specifies the button state to handle"
2758 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2760 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2761 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2763 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2764 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2767 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2770 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2774 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2777 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2780 msgid "Specify the secret encryption key here."
2781 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2786 msgid "Start priority"
2787 msgstr "Startpriorität"
2790 msgstr "Systemstart"
2792 msgid "Static IPv4 Routes"
2793 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2795 msgid "Static IPv6 Routes"
2796 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2798 msgid "Static Leases"
2799 msgstr "Statische Einträge"
2801 msgid "Static Routes"
2802 msgstr "Statische Routen"
2805 msgstr "Statisches WDS"
2807 msgid "Static address"
2808 msgstr "Statische Adresse"
2811 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2812 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2813 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2815 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2816 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2817 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2818 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2826 msgid "Strict order"
2827 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2832 msgid "Suppress logging"
2835 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2842 msgstr "Auslagerungsdatei"
2850 msgid "Switch %q (%s)"
2851 msgstr "Switch %q (%s)"
2853 msgid "Switch protocol"
2854 msgstr "Wechsle Protokoll"
2856 msgid "Sync with browser"
2857 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2859 msgid "Synchronizing..."
2860 msgstr "Synchronisiere..."
2866 msgstr "Systemprotokoll"
2868 msgid "System Properties"
2869 msgstr "Systemeigenschaften"
2871 msgid "System log buffer size"
2872 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2877 msgid "TFTP Settings"
2878 msgstr "TFTP Einstellungen"
2880 msgid "TFTP server root"
2881 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2896 msgid "Target network"
2904 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2905 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2906 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2907 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2908 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2910 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2911 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2912 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2913 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2914 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2917 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2918 "component for working wireless configuration!"
2920 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2921 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2924 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2925 "username instead of the user ID!"
2929 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2931 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2935 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2936 "code> and <code>_</code>"
2938 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2939 "code> and <code>_</code>"
2941 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2945 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2946 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2947 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2950 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2951 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2953 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2956 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2957 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2958 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2960 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2961 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2962 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2963 "Prozedur zu starten."
2965 msgid "The following changes have been committed"
2966 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2968 msgid "The following changes have been reverted"
2969 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2971 msgid "The following rules are currently active on this system."
2972 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2974 msgid "The given network name is not unique"
2975 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2979 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2980 "be replaced if you proceed."
2982 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2983 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2986 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2989 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2992 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2993 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2996 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2997 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2998 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2999 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3000 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3001 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3003 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3004 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3005 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3006 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3007 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3008 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3009 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3010 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3012 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3013 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3015 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3019 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3022 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3023 "Systems durchgeführt."
3027 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3028 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3029 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3032 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3033 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3034 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3035 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3038 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3043 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3044 "you choose the generic image format for your platform."
3046 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3047 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3049 msgid "There are no active leases."
3050 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3052 msgid "There are no pending changes to apply!"
3053 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3055 msgid "There are no pending changes to revert!"
3056 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3058 msgid "There are no pending changes!"
3059 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3062 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3063 "\"Physical Settings\" tab"
3065 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3066 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3069 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3070 "protect the web interface and enable SSH."
3072 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3073 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3075 msgid "This IPv4 address of the relay"
3076 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3079 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3080 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3081 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3085 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3086 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3087 "configurations are automatically preserved."
3089 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3090 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3091 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3092 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3095 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3096 "password if no update key has been configured"
3100 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3101 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3103 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3104 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3107 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3108 "ends with <code>:2</code>"
3110 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3111 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3114 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3115 "abbr> in the local network"
3116 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3118 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3122 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3125 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3127 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3130 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3132 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3136 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3139 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3142 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3144 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3146 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3147 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3149 msgid "This section contains no values yet"
3150 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3152 msgid "Time Synchronization"
3153 msgstr "Zeitsynchronisation"
3155 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3156 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3162 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3165 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3166 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3171 msgid "Total Available"
3172 msgstr "Gesamt verfügbar"
3175 msgstr "Routenverfolgung"
3177 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3184 msgid "Transmission Rate"
3185 msgstr "Übertragungsrate"
3190 msgid "Transmit Power"
3191 msgstr "Sendeleistung"
3193 msgid "Transmitter Antenna"
3194 msgstr "Sendeantenne"
3199 msgid "Trigger Mode"
3200 msgstr "Auslösmechanismus"
3205 msgid "Tunnel Interface"
3206 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3211 msgid "Tunnel broker protocol"
3214 msgid "Tunnel setup server"
3221 msgstr "Turbo Modus"
3224 msgstr "Sendestärke"
3235 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3236 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3244 msgid "Unable to dispatch"
3245 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3247 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3253 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3254 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3262 msgid "Unsaved Changes"
3263 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3265 msgid "Unsupported protocol type."
3266 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3268 msgid "Update lists"
3269 msgstr "Listen aktualisieren"
3272 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3273 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3274 "OpenWrt compatible firmware image)."
3276 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3277 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3278 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3280 msgid "Upload archive..."
3281 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3283 msgid "Uploaded File"
3284 msgstr "hochgeladene Datei"
3289 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3290 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3292 msgid "Use DHCP gateway"
3293 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3295 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3296 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3298 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3299 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3301 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3302 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3304 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3305 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3307 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3310 msgid "Use as root filesystem (/)"
3313 msgid "Use broadcast flag"
3314 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3316 msgid "Use builtin IPv6-management"
3319 msgid "Use custom DNS servers"
3320 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3322 msgid "Use default gateway"
3323 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3325 msgid "Use gateway metric"
3326 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3328 msgid "Use routing table"
3329 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3332 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3333 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3334 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3335 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3336 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3338 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3339 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3340 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3341 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3346 msgid "Used Key Slot"
3347 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3349 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3352 msgid "User key (PEM encoded)"
3356 msgstr "Benutzername"
3364 msgid "VLAN Interface"
3365 msgstr "VLAN Schnittstelle"
3368 msgstr "VLANs auf %q"
3370 msgid "VLANs on %q (%s)"
3371 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3373 msgid "VPN Local address"
3376 msgid "VPN Local port"
3382 msgid "VPN Server port"
3385 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3388 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3394 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3395 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3400 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3404 msgstr "Verifizieren"
3412 msgid "WEP Open System"
3413 msgstr "WEP Open System"
3415 msgid "WEP Shared Key"
3416 msgstr "WEP Shared Key"
3418 msgid "WEP passphrase"
3419 msgstr "WEP Schlüssel"
3424 msgid "WPA passphrase"
3425 msgstr "WPA Schlüssel"
3428 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3429 "and ad-hoc mode) to be installed."
3431 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3432 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3435 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3438 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3439 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3441 msgid "Waiting for command to complete..."
3442 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3444 msgid "Waiting for device..."
3450 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3453 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3456 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3465 msgid "Wireless Adapter"
3468 msgid "Wireless Network"
3469 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3471 msgid "Wireless Overview"
3472 msgstr "Drahtlosübersicht"
3474 msgid "Wireless Security"
3475 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3477 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3478 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3480 msgid "Wireless is restarting..."
3481 msgstr "WLAN startet neu..."
3483 msgid "Wireless network is disabled"
3484 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3486 msgid "Wireless network is enabled"
3487 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3489 msgid "Wireless restarted"
3490 msgstr "WLAN neu gestartet"
3492 msgid "Wireless shut down"
3493 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3495 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3496 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3499 msgstr "XR-Unterstützung"
3502 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3503 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3504 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3506 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3507 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3508 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3509 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3512 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3514 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3518 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3519 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3530 msgstr "automatisch"
3541 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3542 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3551 msgstr "deaktivieren"
3560 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3561 "abbr>-leases will be stored"
3562 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3565 msgstr "weitergeleitet"
3568 msgstr "Voll-Duplex"
3571 msgstr "Halb-Duplex"
3582 msgid "if target is a network"
3583 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3597 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3598 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3600 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3603 msgid "navigation Navigation"
3610 msgstr "nicht verbunden"
3639 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3642 msgid "skiplink2 Skip to content"
3645 msgid "stateful-only"
3651 msgid "stateless + stateful"
3664 msgstr "unspezifiziert"
3666 msgid "unspecified -or- create:"
3667 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"