3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:01+0100\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
102 "Resolv-Datei abfragen"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "IPv4-Adresse"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "IPv4-Gateway"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "IPv4-Netzmaske"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "IPv6-Gateway"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "LED Konfiguration"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
163 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
164 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
166 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
204 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
205 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
206 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATM Geräteindex"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
221 msgstr "Access Point"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktive Verbindungen"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administration"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
287 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Nur gelistete erlauben"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Erlaube localhost"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
314 "Zertifikat einzuloggen"
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
323 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 "Siehe auch <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> bei SIXXS."
332 msgid "Always announce default router"
333 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
338 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgid "Annex B (all)"
354 msgstr "Annex B (alle Arten)"
356 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgid "Annex J (all)"
366 msgstr "Annex J (alle Arten)"
368 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgid "Annex M (all)"
372 msgstr "Annex M (alle Arten)"
374 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
383 "Adressbereich verfügbar ist."
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr "Angekündigte DNS Server"
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr "Anonyme Identität"
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr "automatische Mountpunkte"
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Antennenkonfiguration"
410 msgstr "Beliebige Zone"
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Änderungen werden angewandt"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
422 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
431 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
433 msgid "Associated Stations"
434 msgstr "Assoziierte Clients"
437 msgstr "Berechtigungsgruppe"
439 msgid "Authentication"
440 msgstr "Authentifizierung"
442 msgid "Authentication Type"
443 msgstr "Authentifizierungstyp"
445 msgid "Authoritative"
446 msgstr "Authoritativ"
448 msgid "Authorization Required"
449 msgstr "Autorisierung benötigt"
452 msgstr "Automatisches Neuladen"
457 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
460 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
463 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
466 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
469 msgid "Automount Filesystem"
470 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
472 msgid "Automount Swap"
473 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
478 msgid "Available packages"
479 msgstr "Verfügbare Pakete"
482 msgstr "Durchschnitt:"
487 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgid "BR / DMR / AFTR"
499 msgid "Back to Overview"
500 msgstr "Zurück zur Übersicht"
502 msgid "Back to configuration"
503 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
505 msgid "Back to overview"
506 msgstr "Zurück zur Übersicht"
508 msgid "Back to scan results"
509 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Backup / Firmware Update"
514 msgid "Backup / Restore"
515 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
534 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
535 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
536 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
537 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr "An Schnittstelle binden"
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
544 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
545 "Schnittstellen zu antworten."
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Netzwerkbrücke"
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Geräteindex der Brücke"
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
581 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
582 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
586 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Änderungen angewendet."
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
630 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
631 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
632 "anzulegen und zuzuweisen."
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
638 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
639 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
642 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
644 msgid "Cisco UDP encapsulation"
645 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
648 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
649 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
650 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
652 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
653 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
654 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
660 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
661 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
664 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
667 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
668 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
670 msgid "Close list..."
671 msgstr "Schließe Liste..."
673 msgid "Collecting data..."
674 msgstr "Sammle Daten..."
679 msgid "Common Configuration"
680 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
683 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
684 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
685 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
686 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
688 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
689 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
690 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
691 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
693 msgid "Configuration"
694 msgstr "Konfiguration"
696 msgid "Configuration applied."
697 msgstr "Konfiguration angewendet."
699 msgid "Configuration files will be kept."
700 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
711 msgid "Connection Limit"
712 msgstr "Verbindungslimit"
714 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
715 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
718 msgstr "Verbindungen"
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Cron Protokolllevel"
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
757 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
758 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
761 msgstr "Eigene Repositories"
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
766 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
775 msgstr "DHCP und DNS"
781 msgstr "DHCP-Optionen"
783 msgid "DHCPv6 Leases"
784 msgstr "DHCPv6-Leases"
786 msgid "DHCPv6 client"
787 msgstr "DHCPv6 Client"
790 msgstr "DHCPv6-Modus"
792 msgid "DHCPv6-Service"
793 msgstr "DHCPv6-Dienst"
798 msgid "DNS forwardings"
799 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
801 msgid "DNS-Label / FQDN"
807 msgid "DNSSEC check unsigned"
808 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
810 msgid "DPD Idle Timeout"
811 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
813 msgid "DS-Lite AFTR address"
814 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
822 msgid "DSL line mode"
823 msgstr "DSL Leitungsmodus"
837 msgid "Default gateway"
838 msgstr "Default Gateway"
840 msgid "Default is stateless + stateful"
841 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
843 msgid "Default route"
844 msgstr "Default Route"
846 msgid "Default state"
847 msgstr "Ausgangszustand"
849 msgid "Define a name for this network."
850 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
853 "Define additional DHCP options, for example "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
855 "servers to clients."
857 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
858 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
863 msgid "Delete this network"
864 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
867 msgstr "Beschreibung"
878 msgid "Device Configuration"
879 msgstr "Gerätekonfiguration"
881 msgid "Device is rebooting..."
882 msgstr "Das Gerät startet neu..."
884 msgid "Device unreachable"
885 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
891 msgstr "Einwahlnummer"
897 msgstr "Deaktivieren"
900 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
903 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
904 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
906 msgid "Disable DNS setup"
907 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
909 msgid "Disable Encryption"
910 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
915 msgid "Disabled (default)"
916 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
918 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
919 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
921 msgid "Displaying only packages containing"
922 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
924 msgid "Distance Optimization"
925 msgstr "Distanzoptimierung"
927 msgid "Distance to farthest network member in meters."
928 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
930 msgid "Distribution feeds"
931 msgstr "Distributionsrepositories"
936 # Nur für NAT-Firewalls?
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
944 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
945 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
953 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
955 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
956 "beantwortet werden können"
958 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
959 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
961 msgid "Domain required"
962 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
964 msgid "Domain whitelist"
965 msgstr "Domain-Whitelist"
967 msgid "Don't Fragment"
968 msgstr "Nicht fragmentieren"
971 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
972 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
973 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
975 msgid "Download and install package"
976 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
978 msgid "Download backup"
979 msgstr "Backup herunterladen"
981 msgid "Downstream SNR offset"
984 msgid "Dropbear Instance"
985 msgstr "Dropbear Instanz"
988 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
989 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
991 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
992 "integrierten SCP-Dienst."
994 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
997 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 msgstr "Dynamisches DHCP"
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1001 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1007 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1008 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1010 msgid "EA-bits length"
1011 msgstr "EA-Bitlänge"
1014 msgstr "EAP-Methode"
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1023 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1024 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1026 msgid "Edit this interface"
1027 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1029 msgid "Edit this network"
1030 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1038 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1039 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1041 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1042 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1044 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1045 msgstr "IPv6 anfordern"
1047 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1048 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1050 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1051 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1053 msgid "Enable NTP client"
1054 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1056 msgid "Enable Single DES"
1057 msgstr "Single-DES aktivieren"
1059 msgid "Enable TFTP server"
1060 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1062 msgid "Enable VLAN functionality"
1063 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1065 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1066 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1069 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1070 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1072 msgid "Enable learning and aging"
1073 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1075 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1076 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1078 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1079 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1081 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1082 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1084 msgid "Enable this mount"
1085 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1087 msgid "Enable this swap"
1088 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1090 msgid "Enable/Disable"
1091 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1097 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1100 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1101 "Mobilitätsbereiches"
1103 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1104 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1106 msgid "Encapsulation mode"
1110 msgstr "Verschlüsselung"
1112 msgid "Endpoint Host"
1113 msgstr "Entfernter Server"
1115 msgid "Endpoint Port"
1116 msgstr "Entfernter Port"
1124 msgid "Errored seconds (ES)"
1125 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1127 msgid "Ethernet Adapter"
1128 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1130 msgid "Ethernet Switch"
1131 msgstr "Netzwerk Switch"
1133 msgid "Exclude interfaces"
1134 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1136 msgid "Expand hosts"
1137 msgstr "Hosts vervollständigen"
1144 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1146 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1147 "(<code>2m</code>)."
1152 msgid "External R0 Key Holder List"
1153 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1155 msgid "External R1 Key Holder List"
1156 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1158 msgid "External system log server"
1159 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1161 msgid "External system log server port"
1162 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1164 msgid "External system log server protocol"
1165 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1167 msgid "Extra SSH command options"
1168 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1173 msgid "FT over the Air"
1182 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1183 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1186 msgstr "Dateisystem"
1191 msgid "Filter private"
1192 msgstr "Private Anfragen filtern"
1194 msgid "Filter useless"
1195 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1198 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1199 "with defaults based on what was detected"
1201 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1202 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1205 msgid "Find and join network"
1206 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1208 msgid "Find package"
1209 msgstr "Paket suchen"
1212 msgstr "Fertigstellen"
1217 msgid "Firewall Mark"
1218 msgstr "Firewall-Markierung"
1220 msgid "Firewall Settings"
1221 msgstr "Firewall Einstellungen"
1223 msgid "Firewall Status"
1224 msgstr "Firewall-Status"
1226 msgid "Firmware File"
1227 msgstr "Firmware-Datei"
1229 msgid "Firmware Version"
1230 msgstr "Firmware Version"
1232 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1233 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1235 msgid "Flash Firmware"
1236 msgstr "Firmware aktualisieren"
1238 msgid "Flash image..."
1239 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1241 msgid "Flash new firmware image"
1242 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1244 msgid "Flash operations"
1245 msgstr "Flash-Operationen"
1248 msgstr "Firmware wird installiert..."
1251 msgstr "Start erzwingen"
1253 msgid "Force CCMP (AES)"
1254 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1256 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1258 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1259 "Server erkannt wurde."
1262 msgstr "Erzwinge TKIP"
1264 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1265 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1268 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1270 msgid "Force use of NAT-T"
1271 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1273 msgid "Form token mismatch"
1274 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1276 msgid "Forward DHCP traffic"
1277 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1279 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1280 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1282 msgid "Forward broadcast traffic"
1283 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1285 msgid "Forward mesh peer traffic"
1286 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1288 msgid "Forwarding mode"
1289 msgstr "Weiterleitungstyp"
1291 msgid "Fragmentation Threshold"
1292 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1294 msgid "Frame Bursting"
1295 msgstr "Frame Bursting"
1301 msgstr "Freier Platz"
1304 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1305 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1307 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1308 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1319 msgid "Gateway ports"
1320 msgstr "Gateway-Ports"
1322 msgid "General Settings"
1323 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1325 msgid "General Setup"
1326 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1328 msgid "General options for opkg"
1329 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1331 msgid "Generate Config"
1332 msgstr "Konfiguration generieren"
1334 msgid "Generate PMK locally"
1335 msgstr "PMK lokal generieren"
1337 msgid "Generate archive"
1338 msgstr "Sicherung erstellen"
1340 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1341 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1343 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1345 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1348 msgid "Global Settings"
1349 msgstr "Globale Einstellungen"
1351 msgid "Global network options"
1352 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1354 msgid "Go to password configuration..."
1355 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1357 msgid "Go to relevant configuration page"
1358 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1360 msgid "Group Password"
1361 msgstr "Gruppenpasswort"
1366 msgid "HE.net password"
1367 msgstr "HE.net Passwort"
1369 msgid "HE.net username"
1370 msgstr "HE.net Benutzername"
1372 msgid "HT mode (802.11n)"
1373 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1378 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1379 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1385 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1388 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1389 "Zeitzone vorgenommen werden."
1392 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1395 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1397 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1398 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1400 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1401 msgstr "ESSID verstecken"
1406 msgid "Host entries"
1407 msgstr "Host-Einträge"
1409 msgid "Host expiry timeout"
1410 msgstr "Host Verfallsdatum"
1412 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1413 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1418 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1419 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1422 msgstr "Rechnernamen"
1427 msgid "IKE DH Group"
1430 msgid "IP Addresses"
1431 msgstr "IP-Adressen"
1439 msgid "IPv4 Firewall"
1440 msgstr "IPv4 Firewall"
1442 msgid "IPv4 WAN Status"
1443 msgstr "IPv4 WAN Status"
1445 msgid "IPv4 address"
1446 msgstr "IPv4 Adresse"
1448 msgid "IPv4 and IPv6"
1449 msgstr "IPv4 und IPv6"
1451 msgid "IPv4 assignment length"
1452 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1454 msgid "IPv4 broadcast"
1455 msgstr "IPv4 Broadcast"
1457 msgid "IPv4 gateway"
1458 msgstr "IPv4 Gateway"
1460 msgid "IPv4 netmask"
1461 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1467 msgstr "IPv4 Bereich"
1469 msgid "IPv4 prefix length"
1470 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1472 msgid "IPv4-Address"
1473 msgstr "IPv4-Adresse"
1475 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1481 msgid "IPv6 Firewall"
1482 msgstr "IPv6 Firewall"
1484 msgid "IPv6 Neighbours"
1485 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1487 msgid "IPv6 Settings"
1488 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1490 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1491 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1493 msgid "IPv6 WAN Status"
1494 msgstr "IPv6 WAN Status"
1496 msgid "IPv6 address"
1497 msgstr "IPv6 Adresse"
1499 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1500 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1502 msgid "IPv6 assignment hint"
1503 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1505 msgid "IPv6 assignment length"
1506 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1508 msgid "IPv6 gateway"
1509 msgstr "IPv6 Gateway"
1515 msgstr "IPv6 Präfix"
1517 msgid "IPv6 prefix length"
1518 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1520 msgid "IPv6 routed prefix"
1521 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1524 msgstr "IPv6 Endung"
1526 msgid "IPv6-Address"
1527 msgstr "IPv6-Adresse"
1530 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1532 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1533 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1535 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1536 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1538 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1539 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1544 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1545 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1547 msgid "If checked, encryption is disabled"
1548 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1551 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1553 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1557 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1560 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1561 "fester Gerätedatei gemounted"
1563 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1564 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1566 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1567 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1570 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1571 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1572 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1573 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1574 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1576 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1577 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1578 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1579 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1581 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1582 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1584 msgid "Ignore interface"
1585 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1587 msgid "Ignore resolve file"
1588 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1597 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1598 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1600 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1601 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1604 msgid "Inactivity timeout"
1605 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1614 msgstr "Startscript"
1617 msgstr "Startscripte"
1620 msgstr "Installieren"
1622 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1624 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1627 msgid "Install package %q"
1628 msgstr "Installiere Paket %q"
1630 msgid "Install protocol extensions..."
1631 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1633 msgid "Installed packages"
1634 msgstr "Installierte Pakete"
1637 msgstr "Schnittstelle"
1639 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1641 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1643 msgid "Interface Configuration"
1644 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1646 msgid "Interface Overview"
1647 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1649 msgid "Interface is reconnecting..."
1650 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1652 msgid "Interface is shutting down..."
1653 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1655 msgid "Interface name"
1656 msgstr "Schnittstellenname"
1658 msgid "Interface not present or not connected yet."
1659 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1661 msgid "Interface reconnected"
1662 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1664 msgid "Interface shut down"
1665 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1668 msgstr "Schnittstellen"
1673 msgid "Internal Server Error"
1674 msgstr "Interner Serverfehler"
1677 msgstr "Ungültige Eingabe"
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1680 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1682 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1683 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1685 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1687 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1689 msgid "Isolate Clients"
1690 msgstr "Clients isolieren"
1694 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1695 "flash memory, please verify the image file!"
1697 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1698 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1700 msgid "JavaScript required!"
1701 msgstr "JavaScript benötigt!"
1703 msgid "Join Network"
1704 msgstr "Netzwerk beitreten"
1706 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1707 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1709 msgid "Joining Network: %q"
1710 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1712 msgid "Keep settings"
1713 msgstr "Konfiguration behalten"
1716 msgstr "Kernelprotokoll"
1718 msgid "Kernel Version"
1719 msgstr "Kernel Version"
1725 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1734 msgstr "L2TP Server"
1736 msgid "LCP echo failure threshold"
1737 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1739 msgid "LCP echo interval"
1740 msgstr "LCP Echo Intervall"
1751 msgid "Language and Style"
1752 msgstr "Sprache und Aussehen"
1758 msgstr "Zweigstelle"
1763 msgid "Lease validity time"
1764 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1769 msgid "Leasetime remaining"
1770 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1772 msgid "Leave empty to autodetect"
1773 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1775 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1776 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1784 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1786 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1787 "Dritte zu verhindern."
1789 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1790 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1792 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1793 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1796 msgstr "Verbindungsmodus"
1799 msgstr "Verbindungsstatus"
1802 msgstr "Verbindungsdauer"
1805 msgstr "Verbindung hergestellt"
1808 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1811 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1812 "Requests weitergeleitet werden"
1815 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1816 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1817 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1818 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1821 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1822 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1823 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1824 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1825 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1826 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1829 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1830 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1831 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1832 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1835 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1836 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1837 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1838 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1839 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1840 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1842 msgid "List of SSH key files for auth"
1843 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1845 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1846 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1848 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1849 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1851 msgid "Listen Interfaces"
1852 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1855 msgstr "Aktive Ports"
1857 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1859 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1862 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1863 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1868 msgid "Load Average"
1869 msgstr "Durchschnittslast"
1874 msgid "Local IP address to assign"
1875 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1877 msgid "Local IPv4 address"
1878 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1880 msgid "Local IPv6 address"
1881 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1883 msgid "Local Service Only"
1884 msgstr "Nur lokale Dienste"
1886 msgid "Local Startup"
1887 msgstr "Lokales Startskript"
1890 msgstr "Lokale Zeit"
1892 msgid "Local domain"
1893 msgstr "Lokale Domain"
1897 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1898 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1900 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1901 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1902 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1904 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1906 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1909 msgid "Local server"
1910 msgstr "Lokaler Server"
1913 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1916 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1919 msgid "Localise queries"
1920 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1922 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1923 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1925 msgid "Log output level"
1926 msgstr "Protokolllevel"
1929 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1932 msgstr "Protokollierung"
1940 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1941 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1943 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1944 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1947 msgstr "MAC-Adresse"
1949 msgid "MAC-Address Filter"
1950 msgstr "MAC-Adressfilter"
1956 msgstr "MAC-Adressliste"
1958 msgid "MAP / LW4over6"
1974 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1976 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1981 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1982 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1984 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1985 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1987 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1988 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1990 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1991 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1993 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1994 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1997 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1998 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2000 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2001 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2004 msgid "Maximum number of leased addresses."
2005 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2011 msgstr "Hauptspeicher"
2013 msgid "Memory usage (%)"
2014 msgstr "Speichernutzung (%)"
2022 msgid "Mirror monitor port"
2023 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2025 msgid "Mirror source port"
2026 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2028 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2029 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2031 msgid "Mobility Domain"
2032 msgstr "Mobilitätsbereich"
2040 msgid "Modem device"
2043 msgid "Modem init timeout"
2044 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2050 msgstr "Mount-Eintrag"
2053 msgstr "Einhängepunkt"
2055 msgid "Mount Points"
2056 msgstr "Einhängepunkte"
2058 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2059 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2061 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2062 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2065 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2068 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2069 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2071 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2072 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2074 msgid "Mount options"
2075 msgstr "Mount-Optionen"
2080 msgid "Mount swap not specifically configured"
2081 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2083 msgid "Mounted file systems"
2084 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2087 msgstr "Nach unten schieben"
2090 msgstr "Nach oben schieben"
2092 msgid "Multicast address"
2093 msgstr "Multicast-Adresse"
2099 msgstr "NAT-T Modus"
2101 msgid "NAT64 Prefix"
2102 msgstr "NAT64 Präfix"
2113 msgid "NTP server candidates"
2114 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2116 msgid "NTP sync time-out"
2117 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2122 msgid "Name of the new interface"
2123 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2125 msgid "Name of the new network"
2126 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2137 msgid "Network Utilities"
2138 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2140 msgid "Network boot image"
2141 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2143 msgid "Network without interfaces."
2144 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2149 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2150 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2155 msgid "No chains in this table"
2156 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2158 msgid "No files found"
2159 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2161 msgid "No information available"
2162 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2164 msgid "No negative cache"
2165 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2167 msgid "No network configured on this device"
2168 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2170 msgid "No network name specified"
2171 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2173 # Ich glab das ist so richtiger
2174 msgid "No package lists available"
2175 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2177 msgid "No password set!"
2178 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2180 msgid "No rules in this chain"
2181 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2183 msgid "No zone assigned"
2184 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2189 msgid "Noise Margin (SNR)"
2190 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2195 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2196 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2198 msgid "Non-wildcard"
2199 msgstr "An Schnittstellen binden"
2208 msgstr "Nicht Gefunden"
2210 msgid "Not associated"
2211 msgstr "Nicht assoziiert"
2213 msgid "Not connected"
2214 msgstr "Nicht verbunden"
2216 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2217 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2219 msgid "Note: interface name length"
2220 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2226 msgstr "DNS-Auflösung"
2231 msgid "OPKG-Configuration"
2232 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2234 msgid "Obfuscated Group Password"
2235 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2237 msgid "Obfuscated Password"
2238 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2240 msgid "Off-State Delay"
2241 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2244 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2245 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2246 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2247 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2248 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2249 "<samp>eth0.1</samp>)."
2251 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2252 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2253 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2254 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2255 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2258 msgid "On-State Delay"
2259 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2261 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2262 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2264 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2265 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2267 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2268 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2270 msgid "One or more required fields have no value!"
2271 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2273 msgid "Open list..."
2274 msgstr "Liste öffnen..."
2276 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2279 msgid "Operating frequency"
2280 msgstr "Betriebsfrequenz"
2282 msgid "Option changed"
2283 msgstr "Option geändert"
2285 msgid "Option removed"
2286 msgstr "Option entfernt"
2291 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2293 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2295 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2297 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2300 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2301 "starting with <code>0x</code>."
2303 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2304 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2307 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2308 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2309 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2310 "for the interface."
2312 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2313 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2314 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2315 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2318 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2319 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2321 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2322 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2324 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2325 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2328 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2331 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2332 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2334 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2335 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2337 msgid "Optional. Port of peer."
2338 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2341 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2342 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2344 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2345 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2348 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2350 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2364 msgid "Output Interface"
2365 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2367 msgid "Override MAC address"
2368 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2370 msgid "Override MTU"
2371 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2373 msgid "Override TOS"
2374 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2376 msgid "Override TTL"
2377 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2379 msgid "Override default interface name"
2380 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2382 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2383 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2386 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2387 "subnet that is served."
2389 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2390 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2392 msgid "Override the table used for internal routes"
2393 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2401 msgid "PAP/CHAP password"
2402 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2404 msgid "PAP/CHAP username"
2405 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2419 msgid "PPPoA Encapsulation"
2420 msgstr "PPPoA Kapselung"
2435 msgstr "PSID-Offset"
2437 msgid "PSID-bits length"
2438 msgstr "PSID-Bitlänge"
2440 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2443 msgid "Package libiwinfo required!"
2444 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2446 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2447 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2449 msgid "Package name"
2455 msgid "Part of zone %q"
2456 msgstr "Teil von Zone %q"
2464 msgid "Password authentication"
2465 msgstr "Passwortanmeldung"
2467 msgid "Password of Private Key"
2468 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2470 msgid "Password of inner Private Key"
2471 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2473 msgid "Password successfully changed!"
2474 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2479 msgid "Path to CA-Certificate"
2480 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2482 msgid "Path to Client-Certificate"
2483 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2485 msgid "Path to Private Key"
2486 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2488 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2489 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2491 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2492 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2494 msgid "Path to inner Private Key"
2495 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2500 msgid "Peer IP address to assign"
2501 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2504 msgstr "Verbindungspartner"
2506 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2509 msgid "Perform reboot"
2510 msgstr "Neustart durchführen"
2512 msgid "Perform reset"
2513 msgstr "Reset durchführen"
2515 msgid "Persistent Keep Alive"
2516 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2521 msgid "Physical Settings"
2522 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2525 msgstr "Ping-Anfrage"
2530 msgid "Please enter your username and password."
2531 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2534 msgstr "Standardregel"
2539 msgid "Port status:"
2540 msgstr "Port-Status:"
2542 msgid "Power Management Mode"
2543 msgstr "Energiesparmodus"
2545 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2546 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2549 msgstr "LTE bevorzugen"
2552 msgstr "UMTS bevorzugen"
2554 msgid "Prefix Delegated"
2555 msgstr "Delegiertes Präfix"
2557 msgid "Preshared Key"
2558 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2561 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2564 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2565 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2567 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2568 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2570 msgid "Prevents client-to-client communication"
2571 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2573 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2574 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2577 msgstr "Privater Schlüssel"
2594 msgid "Protocol family"
2595 msgstr "Protokollfamilie"
2597 msgid "Protocol of the new interface"
2598 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2600 msgid "Protocol support is not installed"
2601 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2603 msgid "Provide NTP server"
2604 msgstr "NTP-Server anbieten"
2606 msgid "Provide new network"
2607 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2609 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2610 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2613 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2615 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2617 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2620 msgid "QMI Cellular"
2626 msgid "R0 Key Lifetime"
2627 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2629 msgid "R1 Key Holder"
2630 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2632 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2635 msgid "RTS/CTS Threshold"
2636 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2638 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2645 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2646 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2648 msgid "Radius-Accounting-Port"
2649 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2651 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2652 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2654 msgid "Radius-Accounting-Server"
2655 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2657 msgid "Radius-Authentication-Port"
2658 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2660 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2661 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2663 msgid "Radius-Authentication-Server"
2664 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2667 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2668 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2669 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2672 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2673 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2675 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2677 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2678 "Schnittstelle verbunden sind."
2681 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2682 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2684 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2686 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2689 msgid "Really reset all changes?"
2690 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2694 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2695 "connected via this interface."
2697 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2698 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2699 "Schnittstelle verbunden sind."
2702 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2703 "you are connected via this interface."
2705 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2706 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2707 "Schnittstelle verbunden sind."
2709 msgid "Really switch protocol?"
2710 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2712 msgid "Realtime Connections"
2713 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2715 msgid "Realtime Graphs"
2716 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2718 msgid "Realtime Load"
2719 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2721 msgid "Realtime Traffic"
2722 msgstr "Echtzeitverkehr"
2724 msgid "Realtime Wireless"
2725 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2727 msgid "Reassociation Deadline"
2728 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2730 msgid "Rebind protection"
2731 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2734 msgstr "Neu Starten"
2736 msgid "Rebooting..."
2737 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2739 msgid "Reboots the operating system of your device"
2740 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2745 msgid "Receiver Antenna"
2746 msgstr "Empfangsantenne"
2748 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2749 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2751 msgid "Reconnect this interface"
2752 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2754 msgid "Reconnecting interface"
2755 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2763 msgid "Relay Bridge"
2764 msgstr "Relay-Brücke"
2766 msgid "Relay between networks"
2767 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2769 msgid "Relay bridge"
2770 msgstr "Relay-Brücke"
2772 msgid "Remote IPv4 address"
2773 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2775 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2776 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2782 msgstr "Scan wiederholen"
2784 msgid "Replace entry"
2785 msgstr "Eintrag ersetzen"
2787 msgid "Replace wireless configuration"
2788 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2790 msgid "Request IPv6-address"
2791 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2793 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2794 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2797 msgstr "TLS erfordern"
2802 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2804 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2806 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2807 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2809 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2811 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2814 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2815 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2816 "routes through the tunnel."
2818 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2819 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2820 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2823 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2824 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2826 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2827 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2830 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2831 "come from unsigned domains"
2833 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2834 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2837 msgstr "Zurücksetzen"
2839 msgid "Reset Counters"
2840 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2842 msgid "Reset to defaults"
2843 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2845 msgid "Resolv and Hosts Files"
2846 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2848 msgid "Resolve file"
2849 msgstr "Resolv-Datei"
2854 msgid "Restart Firewall"
2855 msgstr "Firewall neu starten"
2857 msgid "Restore backup"
2858 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2860 msgid "Reveal/hide password"
2861 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2869 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2870 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2872 msgid "Root preparation"
2873 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2875 msgid "Route Allowed IPs"
2876 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2881 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2882 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2884 msgid "Router Advertisement-Service"
2885 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2887 msgid "Router Password"
2888 msgstr "Routerpasswort"
2894 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2897 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2898 "Netzwerke erreicht werden können"
2900 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2901 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2903 msgid "Run filesystem check"
2904 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2910 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2914 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2921 msgstr "SSH-Zugriff"
2923 msgid "SSH server address"
2924 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2926 msgid "SSH server port"
2927 msgstr "SSH-Server-Port"
2929 msgid "SSH username"
2930 msgstr "SSH Benutzername"
2933 msgstr "SSH-Schlüssel"
2941 msgid "Save & Apply"
2942 msgstr "Speichern & Anwenden"
2944 msgid "Save & Apply"
2945 msgstr "Speichern & Anwenden"
2950 msgid "Scheduled Tasks"
2951 msgstr "Geplante Aufgaben"
2953 msgid "Section added"
2954 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2956 msgid "Section removed"
2957 msgstr "Sektion entfernt"
2959 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2960 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2963 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2964 "conjunction with failure threshold"
2966 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2967 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2969 msgid "Separate Clients"
2970 msgstr "Clients isolieren"
2972 msgid "Server Settings"
2973 msgstr "Servereinstellungen"
2975 msgid "Server password"
2976 msgstr "Server Passwort"
2979 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2980 "contains the tunnel ID"
2982 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2983 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2985 msgid "Server username"
2986 msgstr "Server Benutzername"
2988 msgid "Service Name"
2989 msgstr "Service-Name"
2991 msgid "Service Type"
2992 msgstr "Service-Typ"
2998 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2999 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3001 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3002 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3006 msgid "Set up Time Synchronization"
3007 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3009 msgid "Setup DHCP Server"
3010 msgstr "DHCP Server einrichten"
3012 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3013 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3016 msgstr "kurzes Guardintervall"
3018 msgid "Show current backup file list"
3019 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3021 msgid "Shutdown this interface"
3022 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3024 msgid "Shutdown this network"
3025 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3030 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3031 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3040 msgstr "Größe (.ipk)"
3043 msgstr "Überspringen"
3045 msgid "Skip to content"
3046 msgstr "Zum Inhalt springen"
3048 msgid "Skip to navigation"
3049 msgstr "Zur Navigation springen"
3055 msgstr "Paketverwaltung"
3057 msgid "Software VLAN"
3060 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3061 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3063 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3064 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3066 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3068 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3071 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3072 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3075 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3076 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3077 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3085 msgid "Source routing"
3086 msgstr "Quell-Routing"
3088 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3089 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3091 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3092 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3095 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3098 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3102 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3105 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3108 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3109 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3112 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3115 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3116 "standardmäßigen 64."
3119 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3122 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3123 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3125 msgid "Specify the secret encryption key here."
3126 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3131 msgid "Start priority"
3132 msgstr "Startpriorität"
3135 msgstr "Systemstart"
3137 msgid "Static IPv4 Routes"
3138 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3140 msgid "Static IPv6 Routes"
3141 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3143 msgid "Static Leases"
3144 msgstr "Statische Einträge"
3146 msgid "Static Routes"
3147 msgstr "Statische Routen"
3149 msgid "Static address"
3150 msgstr "Statische Adresse"
3153 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3154 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3155 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3157 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3158 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3159 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3160 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3168 msgid "Strict order"
3169 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3174 msgid "Suppress logging"
3175 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3177 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3179 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3185 msgstr "Auslagerungsdatei"
3193 msgid "Switch %q (%s)"
3194 msgstr "Switch %q (%s)"
3197 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3199 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3202 msgid "Switch Port Mask"
3208 msgid "Switch protocol"
3209 msgstr "Wechsle Protokoll"
3211 msgid "Sync with browser"
3212 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3214 msgid "Synchronizing..."
3215 msgstr "Synchronisiere..."
3221 msgstr "Systemprotokoll"
3223 msgid "System Properties"
3224 msgstr "Systemeigenschaften"
3226 msgid "System log buffer size"
3227 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3232 msgid "TFTP Settings"
3233 msgstr "TFTP Einstellungen"
3235 msgid "TFTP server root"
3236 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3251 msgid "Target network"
3252 msgstr "Zielnetzwerk"
3259 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3260 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3261 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3262 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3263 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3265 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3266 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3267 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3268 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3269 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3272 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3273 "component for working wireless configuration!"
3275 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3276 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3279 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3280 "username instead of the user ID!"
3282 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3283 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3286 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3288 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3291 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3293 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3297 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3298 "code> and <code>_</code>"
3300 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3301 "code> and <code>_</code>"
3303 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3305 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3309 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3310 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3311 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3314 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3315 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3317 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3320 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3321 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3322 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3324 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3325 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3326 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3327 "Prozedur zu starten."
3329 msgid "The following changes have been committed"
3330 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3332 msgid "The following changes have been reverted"
3333 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3335 msgid "The following rules are currently active on this system."
3336 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3338 msgid "The given network name is not unique"
3339 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3343 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3344 "be replaced if you proceed."
3346 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3347 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3350 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3353 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3356 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3357 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3359 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3360 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3363 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3364 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3365 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3366 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3367 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3368 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3370 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3371 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3372 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3373 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3374 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3375 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3376 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3377 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3379 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3380 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3382 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3384 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3387 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3390 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3391 "Systems durchgeführt."
3395 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3396 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3397 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3400 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3401 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3402 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3403 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3406 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3409 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3410 "nur auf AYIYA anwendbar."
3413 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3414 "you choose the generic image format for your platform."
3416 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3417 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3419 msgid "There are no active leases."
3420 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3422 msgid "There are no pending changes to apply!"
3423 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3425 msgid "There are no pending changes to revert!"
3426 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3428 msgid "There are no pending changes!"
3429 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3432 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3433 "\"Physical Settings\" tab"
3435 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3436 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3439 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3440 "protect the web interface and enable SSH."
3442 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3443 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3445 msgid "This IPv4 address of the relay"
3446 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3449 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3450 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3451 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3453 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3454 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3457 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3458 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3459 "configurations are automatically preserved."
3461 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3462 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3463 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3464 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3467 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3468 "password if no update key has been configured"
3470 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3471 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3475 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3476 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3478 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3479 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3482 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3483 "ends with <code>:2</code>"
3485 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3486 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3489 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3490 "abbr> in the local network"
3491 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3493 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3494 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3497 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3499 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3500 "durch nachgelagerte Clients."
3502 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3504 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3507 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3509 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3513 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3516 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3519 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3520 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3522 msgid "This section contains no values yet"
3523 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3525 msgid "Time Synchronization"
3526 msgstr "Zeitsynchronisation"
3528 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3529 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3535 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3538 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3539 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3544 msgid "Total Available"
3545 msgstr "Gesamt verfügbar"
3548 msgstr "Routenverfolgung"
3550 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3557 msgid "Transmission Rate"
3558 msgstr "Übertragungsrate"
3563 msgid "Transmit Power"
3564 msgstr "Sendeleistung"
3566 msgid "Transmitter Antenna"
3567 msgstr "Sendeantenne"
3572 msgid "Trigger Mode"
3573 msgstr "Auslösmechanismus"
3578 msgid "Tunnel Interface"
3579 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3582 msgstr "Basisschnittstelle"
3584 msgid "Tunnel broker protocol"
3585 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3587 msgid "Tunnel setup server"
3588 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3594 msgstr "Sendestärke"
3605 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3606 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3612 msgstr "USB Anschlüsse"
3617 msgid "Unable to dispatch"
3618 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3620 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3621 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3626 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3627 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3635 msgid "Unsaved Changes"
3636 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3638 msgid "Unsupported protocol type."
3639 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3641 msgid "Update lists"
3642 msgstr "Listen aktualisieren"
3645 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3646 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3647 "compatible firmware image)."
3649 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3650 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3651 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3653 msgid "Upload archive..."
3654 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3656 msgid "Uploaded File"
3657 msgstr "hochgeladene Datei"
3662 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3663 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3665 msgid "Use DHCP gateway"
3666 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3668 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3669 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3671 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3672 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3674 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3675 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3677 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3678 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3680 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3681 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3683 msgid "Use as root filesystem (/)"
3684 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3686 msgid "Use broadcast flag"
3687 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3689 msgid "Use builtin IPv6-management"
3690 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3692 msgid "Use custom DNS servers"
3693 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3695 msgid "Use default gateway"
3696 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3698 msgid "Use gateway metric"
3699 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3701 msgid "Use routing table"
3702 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3705 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3706 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3707 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3708 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3709 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3711 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3712 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3713 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3714 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3719 msgid "Used Key Slot"
3720 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3723 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3724 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3726 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3729 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3730 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3732 msgid "User key (PEM encoded)"
3733 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3736 msgstr "Benutzername"
3745 msgstr "VLANs auf %q"
3747 msgid "VLANs on %q (%s)"
3748 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3750 msgid "VPN Local address"
3751 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3753 msgid "VPN Local port"
3754 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3759 msgid "VPN Server port"
3760 msgstr "VPN-Server Port"
3762 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3763 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3765 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3771 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3772 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3775 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3777 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3778 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3781 msgstr "Verifizieren"
3789 msgid "WEP Open System"
3790 msgstr "WEP Open System"
3792 msgid "WEP Shared Key"
3793 msgstr "WEP Shared Key"
3795 msgid "WEP passphrase"
3796 msgstr "WEP Schlüssel"
3801 msgid "WPA passphrase"
3802 msgstr "WPA Schlüssel"
3805 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3806 "and ad-hoc mode) to be installed."
3808 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3809 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3812 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3814 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3815 "deaktiviert das Warten (optional)"
3817 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3818 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3820 msgid "Waiting for command to complete..."
3821 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3823 msgid "Waiting for device..."
3824 msgstr "Warte auf Gerät..."
3829 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3831 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3835 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3838 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3839 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3841 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3843 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3845 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3846 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3851 msgid "WireGuard VPN"
3857 msgid "Wireless Adapter"
3860 msgid "Wireless Network"
3861 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3863 msgid "Wireless Overview"
3864 msgstr "Drahtlosübersicht"
3866 msgid "Wireless Security"
3867 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3869 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3870 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3872 msgid "Wireless is restarting..."
3873 msgstr "WLAN startet neu..."
3875 msgid "Wireless network is disabled"
3876 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3878 msgid "Wireless network is enabled"
3879 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3881 msgid "Wireless restarted"
3882 msgstr "WLAN neu gestartet"
3884 msgid "Wireless shut down"
3885 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3887 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3888 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3890 msgid "Write system log to file"
3891 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3894 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3895 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3896 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3898 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3899 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3900 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3901 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3904 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3906 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3910 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3911 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3930 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3931 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3940 msgstr "deaktivieren"
3943 msgstr "deaktiviert"
3949 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3950 "abbr>-leases will be stored"
3951 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3954 msgstr "weitergeleitet"
3957 msgstr "Voll-Duplex"
3960 msgstr "Halb-Duplex"
3969 msgstr "hybrider Modus"
3971 msgid "if target is a network"
3972 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3986 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3987 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3989 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3990 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
3999 msgstr "nicht verbunden"
4005 msgstr "nicht vorhanden"
4020 msgstr "Relay-Modus"
4026 msgstr "Server-Modus"
4028 msgid "stateful-only"
4029 msgstr "nur zustandsorientiert"
4032 msgstr "nur zustandlos"
4034 msgid "stateless + stateful"
4035 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4040 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4041 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4050 msgstr "unspezifiziert"
4052 msgid "unspecified -or- create:"
4053 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4064 #~ msgid "Check filesystems before mount"
4065 #~ msgstr "Dateisysteme prüfen"
4076 #~ msgid "Maximum hold time"
4077 #~ msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
4079 #~ msgid "Minimum hold time"
4080 #~ msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
4082 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4083 #~ msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
4085 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4086 #~ msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
4088 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4090 #~ "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter "
4093 #~ msgid "Leasetime"
4094 #~ msgstr "Laufzeit"
4096 #~ msgid "Optional."
4097 #~ msgstr "Optional"
4099 #~ msgid "AuthGroup"
4100 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4102 #~ msgid "automatic"
4103 #~ msgstr "automatisch"
4105 #~ msgid "AR Support"
4106 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4108 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4109 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4111 #~ msgid "Background Scan"
4112 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4114 #~ msgid "Compression"
4115 #~ msgstr "Kompression"
4117 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4118 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4120 #~ msgid "Do not send probe responses"
4121 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4123 #~ msgid "Fast Frames"
4124 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4126 #~ msgid "Maximum Rate"
4127 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4129 #~ msgid "Minimum Rate"
4130 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4132 #~ msgid "Multicast Rate"
4133 #~ msgstr "Multicastrate"
4135 #~ msgid "Outdoor Channels"
4136 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4138 #~ msgid "Regulatory Domain"
4139 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4141 #~ msgid "Separate WDS"
4142 #~ msgstr "Separates WDS"
4144 #~ msgid "Static WDS"
4145 #~ msgstr "Statisches WDS"
4147 #~ msgid "Turbo Mode"
4148 #~ msgstr "Turbo Modus"
4150 #~ msgid "XR Support"
4151 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4153 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4155 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4157 #~ msgid "Join Network: Settings"
4158 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4161 #~ msgstr "Prozessor"
4166 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4167 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4169 #~ msgid "VLAN Interface"
4170 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"