luci-base: reword rollback notification dialog
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:25+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- Bitte auswählen --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "MAC-Adresse"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"Eindeutiger DHCP Bezeichner (DHCP Unique Identifier)\">DUID</"
142 "abbr>"
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
149 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
166 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)"
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "ATM Brücken"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
204 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
205 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "ATM Geräteindex"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Access Concentrator"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Access Point"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Aktionen"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Aktive Verbindungen"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Hinzufügen"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
245
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
248
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
251
252 msgid "Additional servers file"
253 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
254
255 msgid "Address"
256 msgstr "Adresse"
257
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
260
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Administration"
263
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
266
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
268 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
269
270 msgid "Alert"
271 msgstr "Alarm"
272
273 msgid "Alias Interface"
274 msgstr "Alias-Schnittstelle"
275
276 msgid "Alias of \"%s\""
277 msgstr ""
278
279 msgid "All Servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid ""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "address"
285 msgstr ""
286 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
287 "Adresse"
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
294
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
300
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Nur gelistete erlauben"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Erlaube localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
319 "Zertifikat einzuloggen"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
325 "genutzt wird"
326
327 msgid "Allowed IPs"
328 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
329
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
332
333 msgid ""
334 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
335 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B (all)"
357 msgstr "Annex B (alle Arten)"
358
359 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex J (all)"
369 msgstr "Annex J (alle Arten)"
370
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M (all)"
375 msgstr "Annex M (alle Arten)"
376
377 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgstr ""
385 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
386 "Adressbereich verfügbar ist."
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr "Angekündigte DNS Server"
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr "Anonyme Identität"
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr "automatische Mountpunkte"
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antenne 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antenne 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Antennenkonfiguration"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "Beliebige Zone"
414
415 msgid "Apply anyway"
416 msgstr "Ungeprüft anwenden"
417
418 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
419 msgstr ""
420 "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status <code>%h</code> "
421 "fehlgeschlagen"
422
423 msgid "Architecture"
424 msgstr "Architektur"
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
430 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
431
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
434
435 msgid ""
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgstr ""
438 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
439 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
440
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Assoziierte Clients"
443
444 msgid "Associations"
445 msgstr "Assoziierungen"
446
447 msgid "Auth Group"
448 msgstr "Berechtigungsgruppe"
449
450 msgid "Authentication"
451 msgstr "Authentifizierung"
452
453 msgid "Authentication Type"
454 msgstr "Authentifizierungstyp"
455
456 msgid "Authoritative"
457 msgstr "Authoritativ"
458
459 msgid "Authorization Required"
460 msgstr "Autorisierung benötigt"
461
462 msgid "Auto Refresh"
463 msgstr "Automatisches Neuladen"
464
465 msgid "Automatic"
466 msgstr "Automatisch"
467
468 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
469 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
470
471 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
472 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
473
474 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
475 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
476
477 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
478 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
479
480 msgid "Automount Filesystem"
481 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
482
483 msgid "Automount Swap"
484 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
485
486 msgid "Available"
487 msgstr "Verfügbar"
488
489 msgid "Available packages"
490 msgstr "Verfügbare Pakete"
491
492 msgid "Average:"
493 msgstr "Durchschnitt:"
494
495 msgid "B43 + B43C"
496 msgstr ""
497
498 msgid "B43 + B43C + V43"
499 msgstr ""
500
501 msgid "BR / DMR / AFTR"
502 msgstr ""
503
504 msgid "BSSID"
505 msgstr "BSSID"
506
507 msgid "Back"
508 msgstr "Zurück"
509
510 msgid "Back to Overview"
511 msgstr "Zurück zur Übersicht"
512
513 msgid "Back to configuration"
514 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
515
516 msgid "Back to overview"
517 msgstr "Zurück zur Übersicht"
518
519 msgid "Back to scan results"
520 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
521
522 msgid "Backup"
523 msgstr "Sichern"
524
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Backup / Firmware Update"
527
528 msgid "Backup file list"
529 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
530
531 msgid "Bad address specified!"
532 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
533
534 msgid "Band"
535 msgstr "Frequenztyp"
536
537 msgid "Beacon Interval"
538 msgstr ""
539
540 msgid ""
541 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
542 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
543 "defined backup patterns."
544 msgstr ""
545 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
546 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
547 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
548 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
549
550 msgid "Bind interface"
551 msgstr "An Schnittstelle binden"
552
553 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 msgstr ""
555 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
556 "Schnittstellen zu antworten."
557
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
560
561 msgid "Bitrate"
562 msgstr "Bitrate"
563
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
566
567 msgid "Bridge"
568 msgstr "Bridge"
569
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Netzwerkbrücke"
572
573 msgid "Bridge unit number"
574 msgstr "Geräteindex der Brücke"
575
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
578
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
581
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
584
585 msgid "Buffered"
586 msgstr "Gepuffert"
587
588 msgid ""
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
591 msgstr ""
592 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
593 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
594
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
596 msgstr ""
597 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
598 "wenn leer). "
599
600 msgid "CPU usage (%)"
601 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
602
603 msgid "Call failed"
604 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
605
606 msgid "Cancel"
607 msgstr "Abbrechen"
608
609 msgid "Category"
610 msgstr "Kategorie"
611
612 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Chain"
619 msgstr "Kette"
620
621 msgid "Changes"
622 msgstr "Änderungen"
623
624 msgid "Changes applied."
625 msgstr "Änderungen angewendet."
626
627 msgid "Changes have been reverted."
628 msgstr "Änderungen wurden verworfen"
629
630 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
631 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
632
633 msgid "Channel"
634 msgstr "Kanal"
635
636 msgid ""
637 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
638 "adjusted to %d."
639 msgstr ""
640 "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde "
641 "automatisch auf %d gesetzt."
642
643 msgid "Check"
644 msgstr "Prüfen"
645
646 msgid "Check filesystems before mount"
647 msgstr "Dateisysteme prüfen"
648
649 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
650 msgstr ""
651 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
652
653 msgid "Checksum"
654 msgstr "Prüfsumme"
655
656 msgid "Choose mtdblock"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
661 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
662 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
663 "interface to it."
664 msgstr ""
665 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
666 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
667 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
668 "anzulegen und zuzuweisen."
669
670 msgid ""
671 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
672 "out the <em>create</em> field to define a new network."
673 msgstr ""
674 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
675 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
676
677 msgid "Cipher"
678 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
679
680 msgid "Cisco UDP encapsulation"
681 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
682
683 msgid ""
684 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
685 "configuration files."
686 msgstr ""
687 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
688 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
689
690 msgid ""
691 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
692 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Client"
696 msgstr "Client"
697
698 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
699 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
700
701 msgid ""
702 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
703 "persist connection"
704 msgstr ""
705 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
706 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
707
708 msgid "Close list..."
709 msgstr "Schließe Liste..."
710
711 msgid "Collecting data..."
712 msgstr "Sammle Daten..."
713
714 msgid "Command"
715 msgstr "Befehl"
716
717 msgid "Common Configuration"
718 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
719
720 msgid ""
721 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
722 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
723 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
724 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
725 msgstr ""
726 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
727 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
728 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
729 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
730
731 msgid "Configuration"
732 msgstr "Konfiguration"
733
734 msgid "Configuration failed"
735 msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
736
737 msgid "Configuration files will be kept"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Configuration has been applied."
741 msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet."
742
743 msgid "Configuration has been rolled back!"
744 msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!"
745
746 msgid "Confirmation"
747 msgstr "Bestätigung"
748
749 msgid "Connect"
750 msgstr "Verbinden"
751
752 msgid "Connected"
753 msgstr "Verbunden"
754
755 msgid "Connection Limit"
756 msgstr "Verbindungslimit"
757
758 msgid "Connection attempt failed"
759 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
760
761 msgid "Connections"
762 msgstr "Verbindungen"
763
764 msgid ""
765 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
766 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
767 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
768 msgstr ""
769 "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr "
770 "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn "
771 "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder W-LAN Passwörter "
772 "geändert wurden."
773
774 msgid "Country"
775 msgstr "Land"
776
777 msgid "Country Code"
778 msgstr "Ländercode"
779
780 msgid "Cover the following interface"
781 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
782
783 msgid "Cover the following interfaces"
784 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
785
786 msgid "Create / Assign firewall-zone"
787 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
788
789 msgid "Create Interface"
790 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
791
792 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
793 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
794
795 msgid "Critical"
796 msgstr "Kritisch"
797
798 msgid "Cron Log Level"
799 msgstr "Cron Protokolllevel"
800
801 msgid "Custom Interface"
802 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
803
804 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
805 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
806
807 msgid ""
808 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
809 "sysupgrade."
810 msgstr ""
811 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
812 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
813
814 msgid "Custom feeds"
815 msgstr "Eigene Repositories"
816
817 msgid ""
818 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
819 "this, perform a factory-reset first."
820 msgstr ""
821 "Eigene Dateien wie Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem "
822 "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf "
823 "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden."
824
825 msgid ""
826 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
827 "\">LED</abbr>s if possible."
828 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
829
830 msgid "DHCP Server"
831 msgstr "DHCP-Server"
832
833 msgid "DHCP and DNS"
834 msgstr "DHCP und DNS"
835
836 msgid "DHCP client"
837 msgstr "DHCP Client"
838
839 msgid "DHCP-Options"
840 msgstr "DHCP-Optionen"
841
842 msgid "DHCPv6 client"
843 msgstr "DHCPv6 Client"
844
845 msgid "DHCPv6-Mode"
846 msgstr "DHCPv6-Modus"
847
848 msgid "DHCPv6-Service"
849 msgstr "DHCPv6-Dienst"
850
851 msgid "DNS"
852 msgstr "DNS"
853
854 msgid "DNS forwardings"
855 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
856
857 msgid "DNS-Label / FQDN"
858 msgstr ""
859
860 msgid "DNSSEC"
861 msgstr ""
862
863 msgid "DNSSEC check unsigned"
864 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
865
866 msgid "DPD Idle Timeout"
867 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
868
869 msgid "DS-Lite AFTR address"
870 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
871
872 msgid "DSL"
873 msgstr ""
874
875 msgid "DSL Status"
876 msgstr ""
877
878 msgid "DSL line mode"
879 msgstr "DSL Leitungsmodus"
880
881 msgid "DTIM Interval"
882 msgstr ""
883
884 msgid "DUID"
885 msgstr "DUID"
886
887 msgid "Data Rate"
888 msgstr "Datenrate"
889
890 msgid "Debug"
891 msgstr "Debug"
892
893 msgid "Default %d"
894 msgstr "Standard %d"
895
896 msgid "Default gateway"
897 msgstr "Default Gateway"
898
899 msgid "Default is stateless + stateful"
900 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
901
902 msgid "Default state"
903 msgstr "Ausgangszustand"
904
905 msgid "Define a name for this network."
906 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
907
908 msgid ""
909 "Define additional DHCP options, for example "
910 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
911 "servers to clients."
912 msgstr ""
913 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
914 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
915
916 msgid "Delete"
917 msgstr "Löschen"
918
919 msgid "Delete this network"
920 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
921
922 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
923 msgstr ""
924
925 msgid "Description"
926 msgstr "Beschreibung"
927
928 msgid "Design"
929 msgstr "Design"
930
931 msgid "Destination"
932 msgstr "Ziel"
933
934 msgid "Device"
935 msgstr "Gerät"
936
937 msgid "Device Configuration"
938 msgstr "Gerätekonfiguration"
939
940 msgid "Device is rebooting..."
941 msgstr "Das Gerät startet neu..."
942
943 msgid "Device unreachable!"
944 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
945
946 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
947 msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..."
948
949 msgid "Diagnostics"
950 msgstr "Diagnosen"
951
952 msgid "Dial number"
953 msgstr "Einwahlnummer"
954
955 msgid "Directory"
956 msgstr "Verzeichnis"
957
958 msgid "Disable"
959 msgstr "Deaktivieren"
960
961 msgid ""
962 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
963 "this interface."
964 msgstr ""
965 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
966 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
967
968 msgid "Disable DNS setup"
969 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
970
971 msgid "Disable Encryption"
972 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
973
974 msgid "Disable Inactivity Polling"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Disable this network"
978 msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren"
979
980 msgid "Disabled"
981 msgstr "Deaktiviert"
982
983 msgid "Disabled (default)"
984 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
985
986 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
990 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
991
992 msgid "Disconnection attempt failed"
993 msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen"
994
995 msgid "Dismiss"
996 msgstr "Schließen"
997
998 msgid "Displaying only packages containing"
999 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
1000
1001 msgid "Distance Optimization"
1002 msgstr "Distanzoptimierung"
1003
1004 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1005 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
1006
1007 msgid "Distribution feeds"
1008 msgstr "Distributionsrepositories"
1009
1010 msgid "Diversity"
1011 msgstr "Diversität"
1012
1013 # Nur für NAT-Firewalls?
1014 msgid ""
1015 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1016 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1017 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1018 "firewalls"
1019 msgstr ""
1020 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1021 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1022 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1023 "Router"
1024
1025 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1026 msgstr ""
1027 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
1028 "Domains"
1029
1030 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1031 msgstr ""
1032 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
1033 "beantwortet werden können"
1034
1035 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1036 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
1037
1038 msgid "Domain required"
1039 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
1040
1041 msgid "Domain whitelist"
1042 msgstr "Domain-Whitelist"
1043
1044 msgid "Don't Fragment"
1045 msgstr "Nicht fragmentieren"
1046
1047 msgid ""
1048 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1049 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1050 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
1051
1052 msgid "Down"
1053 msgstr "runter"
1054
1055 msgid "Download and install package"
1056 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1057
1058 msgid "Download backup"
1059 msgstr "Backup herunterladen"
1060
1061 msgid "Download mtdblock"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Downstream SNR offset"
1065 msgstr "Downstream SNR-Offset"
1066
1067 msgid "Dropbear Instance"
1068 msgstr "Dropbear Instanz"
1069
1070 msgid ""
1071 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1072 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1073 msgstr ""
1074 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1075 "integrierten SCP-Dienst."
1076
1077 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1081 msgstr "Dynamisches DHCP"
1082
1083 msgid "Dynamic tunnel"
1084 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1085
1086 msgid ""
1087 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1088 "having static leases will be served."
1089 msgstr ""
1090 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1091 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1092
1093 msgid "EA-bits length"
1094 msgstr "EA-Bitlänge"
1095
1096 msgid "EAP-Method"
1097 msgstr "EAP-Methode"
1098
1099 msgid "Edit"
1100 msgstr "Bearbeiten"
1101
1102 msgid ""
1103 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1104 "reload the page."
1105 msgstr ""
1106 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1107 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1108
1109 msgid "Edit this interface"
1110 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1111
1112 msgid "Edit this network"
1113 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1114
1115 msgid "Emergency"
1116 msgstr "Notfall"
1117
1118 msgid "Enable"
1119 msgstr "Aktivieren"
1120
1121 msgid ""
1122 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1123 "snooping"
1124 msgstr ""
1125 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>-Erkennung "
1126 "aktivieren"
1127
1128 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1129 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1130
1131 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1132 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1133
1134 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1135 msgstr "IPv6 anfordern"
1136
1137 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1138 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1139
1140 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1141 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1142
1143 msgid "Enable NTP client"
1144 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1145
1146 msgid "Enable Single DES"
1147 msgstr "Single-DES aktivieren"
1148
1149 msgid "Enable TFTP server"
1150 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1151
1152 msgid "Enable VLAN functionality"
1153 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1154
1155 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1156 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1157
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1160 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1161
1162 msgid "Enable learning and aging"
1163 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1164
1165 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1166 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1167
1168 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1169 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1170
1171 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1172 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1173
1174 msgid "Enable this mount"
1175 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1176
1177 msgid "Enable this network"
1178 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
1179
1180 msgid "Enable this swap"
1181 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1182
1183 msgid "Enable/Disable"
1184 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1185
1186 msgid "Enabled"
1187 msgstr "Aktiviert"
1188
1189 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1190 msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke"
1191
1192 msgid ""
1193 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1194 "Domain"
1195 msgstr ""
1196 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1197 "Mobilitätsbereiches"
1198
1199 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1200 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1201
1202 msgid "Encapsulation mode"
1203 msgstr "Kapselung"
1204
1205 msgid "Encryption"
1206 msgstr "Verschlüsselung"
1207
1208 msgid "Endpoint Host"
1209 msgstr "Entfernter Server"
1210
1211 msgid "Endpoint Port"
1212 msgstr "Entfernter Port"
1213
1214 msgid "Enter custom value"
1215 msgstr "Eigenen Wert angeben"
1216
1217 msgid "Enter custom values"
1218 msgstr "Eigene Werte angeben"
1219
1220 msgid "Erasing..."
1221 msgstr "Lösche..."
1222
1223 msgid "Error"
1224 msgstr "Fehler"
1225
1226 msgid "Errored seconds (ES)"
1227 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1228
1229 msgid "Ethernet Adapter"
1230 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1231
1232 msgid "Ethernet Switch"
1233 msgstr "Netzwerk Switch"
1234
1235 msgid "Exclude interfaces"
1236 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1237
1238 msgid "Expand hosts"
1239 msgstr "Hosts vervollständigen"
1240
1241 msgid "Expires"
1242 msgstr "Verfällt"
1243
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1247 msgstr ""
1248 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1249 "(<code>2m</code>)."
1250
1251 msgid "External"
1252 msgstr "Extern"
1253
1254 msgid "External R0 Key Holder List"
1255 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1256
1257 msgid "External R1 Key Holder List"
1258 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1259
1260 msgid "External system log server"
1261 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1262
1263 msgid "External system log server port"
1264 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1265
1266 msgid "External system log server protocol"
1267 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1268
1269 msgid "Extra SSH command options"
1270 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1271
1272 msgid "FT over DS"
1273 msgstr "FT-über-DS"
1274
1275 msgid "FT over the Air"
1276 msgstr "FT-drahtlos"
1277
1278 msgid "FT protocol"
1279 msgstr "FT Protokoll"
1280
1281 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1282 msgstr ""
1283 "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen "
1284 "der Änderungen..."
1285
1286 msgid "File"
1287 msgstr "Datei"
1288
1289 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1290 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1291
1292 msgid "Filesystem"
1293 msgstr "Dateisystem"
1294
1295 msgid "Filter"
1296 msgstr "Filter"
1297
1298 msgid "Filter private"
1299 msgstr "Private Anfragen filtern"
1300
1301 msgid "Filter useless"
1302 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1303
1304 msgid "Finalizing failed"
1305 msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
1306
1307 msgid ""
1308 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1309 "with defaults based on what was detected"
1310 msgstr ""
1311 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1312 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1313 "neu."
1314
1315 msgid "Find and join network"
1316 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1317
1318 msgid "Find package"
1319 msgstr "Paket suchen"
1320
1321 msgid "Finish"
1322 msgstr "Fertigstellen"
1323
1324 msgid "Firewall"
1325 msgstr "Firewall"
1326
1327 msgid "Firewall Mark"
1328 msgstr "Firewall-Markierung"
1329
1330 msgid "Firewall Settings"
1331 msgstr "Firewall Einstellungen"
1332
1333 msgid "Firewall Status"
1334 msgstr "Firewall-Status"
1335
1336 msgid "Firmware File"
1337 msgstr "Firmware-Datei"
1338
1339 msgid "Firmware Version"
1340 msgstr "Firmware Version"
1341
1342 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1343 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1344
1345 msgid "Flash Firmware"
1346 msgstr "Firmware aktualisieren"
1347
1348 msgid "Flash image..."
1349 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1350
1351 msgid "Flash new firmware image"
1352 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1353
1354 msgid "Flash operations"
1355 msgstr "Flash-Operationen"
1356
1357 msgid "Flashing..."
1358 msgstr "Firmware wird installiert..."
1359
1360 msgid "Force"
1361 msgstr "Start erzwingen"
1362
1363 msgid "Force 40MHz mode"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Force CCMP (AES)"
1367 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1368
1369 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1370 msgstr ""
1371 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1372 "Server erkannt wurde."
1373
1374 msgid "Force TKIP"
1375 msgstr "Erzwinge TKIP"
1376
1377 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1378 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1379
1380 msgid "Force link"
1381 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1382
1383 msgid "Force upgrade"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Force use of NAT-T"
1387 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1388
1389 msgid "Form token mismatch"
1390 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1391
1392 msgid "Forward DHCP traffic"
1393 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1394
1395 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1396 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1397
1398 msgid "Forward broadcast traffic"
1399 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1400
1401 msgid "Forward mesh peer traffic"
1402 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1403
1404 msgid "Forwarding mode"
1405 msgstr "Weiterleitungstyp"
1406
1407 msgid "Fragmentation Threshold"
1408 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1409
1410 msgid "Frame Bursting"
1411 msgstr "Frame Bursting"
1412
1413 msgid "Free"
1414 msgstr "Frei"
1415
1416 msgid "Free space"
1417 msgstr "Freier Platz"
1418
1419 msgid ""
1420 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1421 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1422 msgstr ""
1423 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1424 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1425
1426 msgid "GHz"
1427 msgstr "GHz"
1428
1429 msgid "GPRS only"
1430 msgstr "Nur GPRS"
1431
1432 msgid "Gateway"
1433 msgstr "Gateway"
1434
1435 msgid "Gateway address is invalid"
1436 msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig"
1437
1438 msgid "Gateway ports"
1439 msgstr "Gateway-Ports"
1440
1441 msgid "General Settings"
1442 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1443
1444 msgid "General Setup"
1445 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1446
1447 msgid "General options for opkg"
1448 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1449
1450 msgid "Generate Config"
1451 msgstr "Konfiguration generieren"
1452
1453 msgid "Generate PMK locally"
1454 msgstr "PMK lokal generieren"
1455
1456 msgid "Generate archive"
1457 msgstr "Sicherung erstellen"
1458
1459 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1460 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1461
1462 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1463 msgstr ""
1464 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1465 "nicht geändert!"
1466
1467 msgid "Global Settings"
1468 msgstr "Globale Einstellungen"
1469
1470 msgid "Global network options"
1471 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1472
1473 msgid "Go to password configuration..."
1474 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1475
1476 msgid "Go to relevant configuration page"
1477 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1478
1479 msgid "Group Password"
1480 msgstr "Gruppenpasswort"
1481
1482 msgid "Guest"
1483 msgstr "Gast"
1484
1485 msgid "HE.net password"
1486 msgstr "HE.net Passwort"
1487
1488 msgid "HE.net username"
1489 msgstr "HE.net Benutzername"
1490
1491 msgid "HT mode (802.11n)"
1492 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1493
1494 msgid "Hang Up"
1495 msgstr "Auflegen"
1496
1497 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1498 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1499
1500 msgid ""
1501 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1502 "the timezone."
1503 msgstr ""
1504 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1505 "Zeitzone vorgenommen werden."
1506
1507 msgid ""
1508 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1509 "authentication."
1510 msgstr ""
1511 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1512
1513 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1514 msgstr "ESSID verstecken"
1515
1516 msgid "Host"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Host entries"
1520 msgstr "Host-Einträge"
1521
1522 msgid "Host expiry timeout"
1523 msgstr "Host Verfallsdatum"
1524
1525 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1526 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1527
1528 msgid "Host-Uniq tag content"
1529 msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner"
1530
1531 msgid "Hostname"
1532 msgstr "Hostname"
1533
1534 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1535 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1536
1537 msgid "Hostnames"
1538 msgstr "Rechnernamen"
1539
1540 msgid "Hybrid"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "IKE DH Group"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "IP Addresses"
1547 msgstr "IP-Adressen"
1548
1549 msgid "IP Protocol"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "IP address"
1553 msgstr "IP-Adresse"
1554
1555 msgid "IP address in invalid"
1556 msgstr "IP-Adresse ist ungültig"
1557
1558 msgid "IP address is missing"
1559 msgstr "IP-Adresse fehlt"
1560
1561 msgid "IPv4"
1562 msgstr "IPv4"
1563
1564 msgid "IPv4 Firewall"
1565 msgstr "IPv4 Firewall"
1566
1567 msgid "IPv4 Upstream"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "IPv4 address"
1571 msgstr "IPv4 Adresse"
1572
1573 msgid "IPv4 and IPv6"
1574 msgstr "IPv4 und IPv6"
1575
1576 msgid "IPv4 assignment length"
1577 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1578
1579 msgid "IPv4 broadcast"
1580 msgstr "IPv4 Broadcast"
1581
1582 msgid "IPv4 gateway"
1583 msgstr "IPv4 Gateway"
1584
1585 msgid "IPv4 netmask"
1586 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1587
1588 msgid "IPv4 only"
1589 msgstr "nur IPv4"
1590
1591 msgid "IPv4 prefix"
1592 msgstr "IPv4 Bereich"
1593
1594 msgid "IPv4 prefix length"
1595 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1596
1597 msgid "IPv4+IPv6"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "IPv4-Address"
1601 msgstr "IPv4-Adresse"
1602
1603 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "IPv6"
1607 msgstr "IPv6"
1608
1609 msgid "IPv6 Firewall"
1610 msgstr "IPv6 Firewall"
1611
1612 msgid "IPv6 Neighbours"
1613 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1614
1615 msgid "IPv6 Settings"
1616 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1617
1618 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1619 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1620
1621 msgid "IPv6 Upstream"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "IPv6 address"
1625 msgstr "IPv6 Adresse"
1626
1627 msgid "IPv6 assignment hint"
1628 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1629
1630 msgid "IPv6 assignment length"
1631 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1632
1633 msgid "IPv6 gateway"
1634 msgstr "IPv6 Gateway"
1635
1636 msgid "IPv6 only"
1637 msgstr "nur IPv6"
1638
1639 msgid "IPv6 prefix"
1640 msgstr "IPv6 Präfix"
1641
1642 msgid "IPv6 prefix length"
1643 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1644
1645 msgid "IPv6 routed prefix"
1646 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1647
1648 msgid "IPv6 suffix"
1649 msgstr "IPv6 Endung"
1650
1651 msgid "IPv6-Address"
1652 msgstr "IPv6-Adresse"
1653
1654 msgid "IPv6-PD"
1655 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1656
1657 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1658 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1659
1660 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1661 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1662
1663 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1664 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1665
1666 msgid "Identity"
1667 msgstr "Identität"
1668
1669 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1670 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1671
1672 msgid "If checked, encryption is disabled"
1673 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1674
1675 msgid ""
1676 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1677 msgstr ""
1678 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1679 "gemounted"
1680
1681 msgid ""
1682 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1683 "device node"
1684 msgstr ""
1685 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1686 "fester Gerätedatei gemounted"
1687
1688 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1689 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1690
1691 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1692 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1693
1694 msgid ""
1695 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1696 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1697 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1698 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1699 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1700 msgstr ""
1701 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1702 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1703 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1704 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1705
1706 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1707 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1708
1709 msgid "Ignore interface"
1710 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1711
1712 msgid "Ignore resolve file"
1713 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1714
1715 msgid "Image"
1716 msgstr "Image"
1717
1718 msgid "In"
1719 msgstr "Ein"
1720
1721 msgid ""
1722 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1723 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1724 msgstr ""
1725 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1726 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1727 "zurückzukehren."
1728
1729 msgid "Inactivity timeout"
1730 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1731
1732 msgid "Inbound:"
1733 msgstr "Eingehend:"
1734
1735 msgid "Info"
1736 msgstr "Info"
1737
1738 msgid "Initialization failure"
1739 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
1740
1741 msgid "Initscript"
1742 msgstr "Startscript"
1743
1744 msgid "Initscripts"
1745 msgstr "Startscripte"
1746
1747 msgid "Install"
1748 msgstr "Installieren"
1749
1750 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1751 msgstr ""
1752 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1753 "zu können"
1754
1755 msgid "Install package %q"
1756 msgstr "Installiere Paket %q"
1757
1758 msgid "Install protocol extensions..."
1759 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1760
1761 msgid "Installed packages"
1762 msgstr "Installierte Pakete"
1763
1764 msgid "Interface"
1765 msgstr "Schnittstelle"
1766
1767 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1768 msgstr ""
1769 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1770
1771 msgid "Interface Configuration"
1772 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1773
1774 msgid "Interface Overview"
1775 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1776
1777 msgid "Interface is reconnecting..."
1778 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1779
1780 msgid "Interface name"
1781 msgstr "Schnittstellenname"
1782
1783 msgid "Interface not present or not connected yet."
1784 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1785
1786 msgid "Interfaces"
1787 msgstr "Schnittstellen"
1788
1789 msgid "Internal"
1790 msgstr "Intern"
1791
1792 msgid "Internal Server Error"
1793 msgstr "Interner Serverfehler"
1794
1795 msgid "Invalid"
1796 msgstr "Ungültige Eingabe"
1797
1798 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1799 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1800
1801 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1802 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1803
1804 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1805 msgstr ""
1806 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1807
1808 msgid "Isolate Clients"
1809 msgstr "Clients isolieren"
1810
1811 #, fuzzy
1812 msgid ""
1813 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1814 "flash memory, please verify the image file!"
1815 msgstr ""
1816 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1817 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1818
1819 msgid "JavaScript required!"
1820 msgstr "JavaScript benötigt!"
1821
1822 msgid "Join Network"
1823 msgstr "Netzwerk beitreten"
1824
1825 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1826 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1827
1828 msgid "Joining Network: %q"
1829 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1830
1831 msgid "Keep settings"
1832 msgstr "Konfiguration behalten"
1833
1834 msgid "Kernel Log"
1835 msgstr "Kernelprotokoll"
1836
1837 msgid "Kernel Version"
1838 msgstr "Kernel Version"
1839
1840 msgid "Key"
1841 msgstr "Schlüssel"
1842
1843 msgid "Key #%d"
1844 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1845
1846 msgid "Kill"
1847 msgstr "Töten"
1848
1849 msgid "L2TP"
1850 msgstr "L2TP"
1851
1852 msgid "L2TP Server"
1853 msgstr "L2TP Server"
1854
1855 msgid "LCP echo failure threshold"
1856 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1857
1858 msgid "LCP echo interval"
1859 msgstr "LCP Echo Intervall"
1860
1861 msgid "LLC"
1862 msgstr "LLC"
1863
1864 msgid "Label"
1865 msgstr "Label"
1866
1867 msgid "Language"
1868 msgstr "Sprache"
1869
1870 msgid "Language and Style"
1871 msgstr "Sprache und Aussehen"
1872
1873 msgid "Latency"
1874 msgstr "Latenz"
1875
1876 msgid "Leaf"
1877 msgstr "Zweigstelle"
1878
1879 msgid "Lease time"
1880 msgstr "Laufzeit"
1881
1882 msgid "Lease validity time"
1883 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1884
1885 msgid "Leasefile"
1886 msgstr "Leasedatei"
1887
1888 msgid "Leasetime remaining"
1889 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1890
1891 msgid "Leave empty to autodetect"
1892 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1893
1894 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1895 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1896
1897 msgid "Legend:"
1898 msgstr "Legende:"
1899
1900 msgid "Limit"
1901 msgstr "Limit"
1902
1903 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1904 msgstr ""
1905 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1906 "Dritte zu verhindern."
1907
1908 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1909 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1910
1911 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1912 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1913
1914 msgid "Line Mode"
1915 msgstr "Verbindungsmodus"
1916
1917 msgid "Line State"
1918 msgstr "Verbindungsstatus"
1919
1920 msgid "Line Uptime"
1921 msgstr "Verbindungsdauer"
1922
1923 msgid "Link On"
1924 msgstr "Verbindung hergestellt"
1925
1926 msgid ""
1927 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1928 "requests to"
1929 msgstr ""
1930 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1931 "Requests weitergeleitet werden"
1932
1933 msgid ""
1934 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1935 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1936 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1937 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1938 "Association."
1939 msgstr ""
1940 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1941 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1942 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1943 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1944 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1945 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1946
1947 msgid ""
1948 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1949 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1950 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1951 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1952 "PMK-R1 keys."
1953 msgstr ""
1954 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1955 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1956 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1957 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1958 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1959 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1960
1961 msgid "List of SSH key files for auth"
1962 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1963
1964 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1965 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1966
1967 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1968 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1969
1970 msgid "Listen Interfaces"
1971 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1972
1973 msgid "Listen Port"
1974 msgstr "Aktive Ports"
1975
1976 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1977 msgstr ""
1978 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1979 "spezifiziert"
1980
1981 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1982 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1983
1984 msgid "Load"
1985 msgstr "Last"
1986
1987 msgid "Load Average"
1988 msgstr "Durchschnittslast"
1989
1990 msgid "Loading"
1991 msgstr "Lade"
1992
1993 msgid "Local IP address is invalid"
1994 msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig"
1995
1996 msgid "Local IP address to assign"
1997 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1998
1999 msgid "Local IPv4 address"
2000 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
2001
2002 msgid "Local IPv6 address"
2003 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
2004
2005 msgid "Local Service Only"
2006 msgstr "Nur lokale Dienste"
2007
2008 msgid "Local Startup"
2009 msgstr "Lokales Startskript"
2010
2011 msgid "Local Time"
2012 msgstr "Lokale Zeit"
2013
2014 msgid "Local domain"
2015 msgstr "Lokale Domain"
2016
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2020 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2021 msgstr ""
2022 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
2023 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
2024 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
2025
2026 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2027 msgstr ""
2028 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
2029 "angehangen wird"
2030
2031 msgid "Local server"
2032 msgstr "Lokaler Server"
2033
2034 msgid ""
2035 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2036 "available"
2037 msgstr ""
2038 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
2039 "sind"
2040
2041 msgid "Localise queries"
2042 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
2043
2044 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2045 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
2046
2047 msgid "Log output level"
2048 msgstr "Protokolllevel"
2049
2050 msgid "Log queries"
2051 msgstr "Schreibe Abfragelog"
2052
2053 msgid "Logging"
2054 msgstr "Protokollierung"
2055
2056 msgid "Login"
2057 msgstr "Anmelden"
2058
2059 msgid "Logout"
2060 msgstr "Abmelden"
2061
2062 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2063 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
2064
2065 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2066 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
2067
2068 msgid "MAC"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "MAC-Address"
2072 msgstr "MAC-Adresse"
2073
2074 msgid "MAC-Address Filter"
2075 msgstr "MAC-Adressfilter"
2076
2077 msgid "MAC-Filter"
2078 msgstr "MAC-Filter"
2079
2080 msgid "MAC-List"
2081 msgstr "MAC-Adressliste"
2082
2083 msgid "MAP / LW4over6"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "MAP rule is invalid"
2087 msgstr "MAP-Regel ist ungültig"
2088
2089 msgid "MB/s"
2090 msgstr "MB/s"
2091
2092 msgid "MD5"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "MHz"
2096 msgstr "MHz"
2097
2098 msgid "MTU"
2099 msgstr "MTU"
2100
2101 msgid ""
2102 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2103 "below:"
2104 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2105
2106 msgid "Manual"
2107 msgstr "Manuell"
2108
2109 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2110 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2111
2112 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2116 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2117
2118 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2119 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2120
2121 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2122 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2123
2124 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2125 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2126
2127 msgid ""
2128 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2129 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2130 msgstr ""
2131 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2132 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2133 "etc."
2134
2135 msgid "Maximum number of leased addresses."
2136 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2137
2138 msgid "Mbit/s"
2139 msgstr "Mbit/s"
2140
2141 msgid "Memory"
2142 msgstr "Hauptspeicher"
2143
2144 msgid "Memory usage (%)"
2145 msgstr "Speichernutzung (%)"
2146
2147 msgid "Mesh Id"
2148 msgstr "Mesh-ID"
2149
2150 msgid "Metric"
2151 msgstr "Metrik"
2152
2153 msgid "Mirror monitor port"
2154 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2155
2156 msgid "Mirror source port"
2157 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2158
2159 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2160 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2161
2162 msgid "Mobility Domain"
2163 msgstr "Mobilitätsbereich"
2164
2165 msgid "Mode"
2166 msgstr "Modus"
2167
2168 msgid "Model"
2169 msgstr "Modell"
2170
2171 msgid "Modem default"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Modem device"
2175 msgstr "Modemgerät"
2176
2177 msgid "Modem information query failed"
2178 msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen"
2179
2180 msgid "Modem init timeout"
2181 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2182
2183 msgid "Monitor"
2184 msgstr "Monitor"
2185
2186 msgid "Mount Entry"
2187 msgstr "Mount-Eintrag"
2188
2189 msgid "Mount Point"
2190 msgstr "Einhängepunkt"
2191
2192 msgid "Mount Points"
2193 msgstr "Einhängepunkte"
2194
2195 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2196 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2197
2198 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2199 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2200
2201 msgid ""
2202 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2203 "filesystem"
2204 msgstr ""
2205 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2206 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2207
2208 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2209 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2210
2211 msgid "Mount options"
2212 msgstr "Mount-Optionen"
2213
2214 msgid "Mount point"
2215 msgstr "Mountpunkt"
2216
2217 msgid "Mount swap not specifically configured"
2218 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2219
2220 msgid "Mounted file systems"
2221 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2222
2223 msgid "Move down"
2224 msgstr "Nach unten schieben"
2225
2226 msgid "Move up"
2227 msgstr "Nach oben schieben"
2228
2229 msgid "Multicast address"
2230 msgstr "Multicast-Adresse"
2231
2232 msgid "NAS ID"
2233 msgstr "NAS ID"
2234
2235 msgid "NAT-T Mode"
2236 msgstr "NAT-T Modus"
2237
2238 msgid "NAT64 Prefix"
2239 msgstr "NAT64 Präfix"
2240
2241 msgid "NCM"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "NDP-Proxy"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "NT Domain"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "NTP server candidates"
2251 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2252
2253 msgid "Name"
2254 msgstr "Name"
2255
2256 msgid "Name of the new interface"
2257 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2258
2259 msgid "Name of the new network"
2260 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2261
2262 msgid "Navigation"
2263 msgstr "Navigation"
2264
2265 msgid "Netmask"
2266 msgstr "Netzmaske"
2267
2268 msgid "Network"
2269 msgstr "Netzwerk"
2270
2271 msgid "Network Utilities"
2272 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2273
2274 msgid "Network boot image"
2275 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2276
2277 msgid "Network device is not present"
2278 msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden"
2279
2280 msgid "Network without interfaces."
2281 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2282
2283 msgid "Next »"
2284 msgstr "Weiter »"
2285
2286 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2287 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2288
2289 msgid "No NAT-T"
2290 msgstr "Kein NAT-T"
2291
2292 msgid "No chains in this table"
2293 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2294
2295 msgid "No files found"
2296 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2297
2298 msgid "No information available"
2299 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2300
2301 msgid "No matching prefix delegation"
2302 msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix"
2303
2304 msgid "No negative cache"
2305 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2306
2307 msgid "No network configured on this device"
2308 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2309
2310 msgid "No network name specified"
2311 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2312
2313 # Ich glab das ist so richtiger
2314 msgid "No package lists available"
2315 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2316
2317 msgid "No password set!"
2318 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2319
2320 msgid "No rules in this chain"
2321 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2322
2323 msgid "No scan results available yet..."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "No zone assigned"
2327 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2328
2329 msgid "Noise"
2330 msgstr "Rauschen"
2331
2332 msgid "Noise Margin (SNR)"
2333 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2334
2335 msgid "Noise:"
2336 msgstr "Noise:"
2337
2338 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2339 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2340
2341 msgid "Non-wildcard"
2342 msgstr "An Schnittstellen binden"
2343
2344 msgid "None"
2345 msgstr "keine"
2346
2347 msgid "Normal"
2348 msgstr "Normal"
2349
2350 msgid "Not Found"
2351 msgstr "Nicht Gefunden"
2352
2353 msgid "Not associated"
2354 msgstr "Nicht assoziiert"
2355
2356 msgid "Not connected"
2357 msgstr "Nicht verbunden"
2358
2359 msgid "Note: interface name length"
2360 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2361
2362 msgid "Notice"
2363 msgstr "Notiz"
2364
2365 msgid "Nslookup"
2366 msgstr "DNS-Auflösung"
2367
2368 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2369 msgstr ""
2370 "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, "
2371 "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung."
2372
2373 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "OK"
2377 msgstr "OK"
2378
2379 msgid "OPKG-Configuration"
2380 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2381
2382 msgid "Obfuscated Group Password"
2383 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2384
2385 msgid "Obfuscated Password"
2386 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2387
2388 msgid "Obtain IPv6-Address"
2389 msgstr "IPv6-Adresse beziehen"
2390
2391 msgid "Off-State Delay"
2392 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2393
2394 msgid ""
2395 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2396 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2397 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2398 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2399 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2400 "<samp>eth0.1</samp>)."
2401 msgstr ""
2402 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2403 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2404 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2405 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2406 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2407 "werden."
2408
2409 msgid "On-State Delay"
2410 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2411
2412 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2413 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2414
2415 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2416 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2417
2418 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2419 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2420
2421 msgid "One or more required fields have no value!"
2422 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2423
2424 msgid "Open list..."
2425 msgstr "Liste öffnen..."
2426
2427 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Operating frequency"
2431 msgstr "Betriebsfrequenz"
2432
2433 msgid "Option changed"
2434 msgstr "Option geändert"
2435
2436 msgid "Option removed"
2437 msgstr "Option entfernt"
2438
2439 msgid "Optional"
2440 msgstr "Optional"
2441
2442 msgid ""
2443 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2444 "starting with <code>0x</code>."
2445 msgstr ""
2446 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2447 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2448
2449 msgid ""
2450 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2451 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2452 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2453 "for the interface."
2454 msgstr ""
2455 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2456 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2457 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2458 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2459
2460 msgid ""
2461 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2462 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2463 msgstr ""
2464 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2465 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2466
2467 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2468 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2469
2470 msgid "Optional. Description of peer."
2471 msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners."
2472
2473 msgid ""
2474 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2475 "interface."
2476 msgstr ""
2477 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2478 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2479
2480 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2481 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2482
2483 msgid "Optional. Port of peer."
2484 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2485
2486 msgid ""
2487 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2488 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2489 msgstr ""
2490 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2491 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2492 "Sekunden."
2493
2494 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2495 msgstr ""
2496 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2497
2498 msgid "Options"
2499 msgstr "Optionen"
2500
2501 msgid "Other:"
2502 msgstr "Andere:"
2503
2504 msgid "Out"
2505 msgstr "Aus"
2506
2507 msgid "Outbound:"
2508 msgstr "Ausgehend:"
2509
2510 msgid "Output Interface"
2511 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2512
2513 msgid "Override MAC address"
2514 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2515
2516 msgid "Override MTU"
2517 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2518
2519 msgid "Override TOS"
2520 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2521
2522 msgid "Override TTL"
2523 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2524
2525 msgid "Override default interface name"
2526 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2527
2528 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2529 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2530
2531 msgid ""
2532 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2533 "subnet that is served."
2534 msgstr ""
2535 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2536 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2537
2538 msgid "Override the table used for internal routes"
2539 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2540
2541 msgid "Overview"
2542 msgstr "Übersicht"
2543
2544 msgid "Owner"
2545 msgstr "Besitzer"
2546
2547 msgid "PAP/CHAP password"
2548 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2549
2550 msgid "PAP/CHAP username"
2551 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2552
2553 msgid "PID"
2554 msgstr "PID"
2555
2556 msgid "PIN"
2557 msgstr "PIN"
2558
2559 msgid "PIN code rejected"
2560 msgstr "PIN-Code abgelehnt"
2561
2562 msgid "PMK R1 Push"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "PPP"
2566 msgstr "PPP"
2567
2568 msgid "PPPoA Encapsulation"
2569 msgstr "PPPoA Kapselung"
2570
2571 msgid "PPPoATM"
2572 msgstr "PPPoATM"
2573
2574 msgid "PPPoE"
2575 msgstr "PPPoE"
2576
2577 msgid "PPPoSSH"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "PPtP"
2581 msgstr "PPtP"
2582
2583 msgid "PSID offset"
2584 msgstr "PSID-Offset"
2585
2586 msgid "PSID-bits length"
2587 msgstr "PSID-Bitlänge"
2588
2589 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2590 msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)"
2591
2592 msgid "Package libiwinfo required!"
2593 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2594
2595 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2596 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2597
2598 msgid "Package name"
2599 msgstr "Paketname"
2600
2601 msgid "Packets"
2602 msgstr "Pakete"
2603
2604 msgid "Part of zone %q"
2605 msgstr "Teil von Zone %q"
2606
2607 msgid "Password"
2608 msgstr "Passwort"
2609
2610 msgid "Password authentication"
2611 msgstr "Passwortanmeldung"
2612
2613 msgid "Password of Private Key"
2614 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2615
2616 msgid "Password of inner Private Key"
2617 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2618
2619 msgid "Password successfully changed!"
2620 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2621
2622 msgid "Password2"
2623 msgstr "Passwort Bestätigung"
2624
2625 msgid "Path to CA-Certificate"
2626 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2627
2628 msgid "Path to Client-Certificate"
2629 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2630
2631 msgid "Path to Private Key"
2632 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2633
2634 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2635 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2636
2637 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2638 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2639
2640 msgid "Path to inner Private Key"
2641 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2642
2643 msgid "Peak:"
2644 msgstr "Spitze:"
2645
2646 msgid "Peer IP address to assign"
2647 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2648
2649 msgid "Peer address is missing"
2650 msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt"
2651
2652 msgid "Peers"
2653 msgstr "Verbindungspartner"
2654
2655 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Perform reboot"
2659 msgstr "Neustart durchführen"
2660
2661 msgid "Perform reset"
2662 msgstr "Reset durchführen"
2663
2664 msgid "Persistent Keep Alive"
2665 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2666
2667 msgid "Phy Rate:"
2668 msgstr "Phy-Rate:"
2669
2670 msgid "Physical Settings"
2671 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2672
2673 msgid "Ping"
2674 msgstr "Ping-Anfrage"
2675
2676 msgid "Pkts."
2677 msgstr "Pkte."
2678
2679 msgid "Please enter your username and password."
2680 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2681
2682 msgid "Policy"
2683 msgstr "Standardregel"
2684
2685 msgid "Port"
2686 msgstr "Port"
2687
2688 msgid "Port status:"
2689 msgstr "Port-Status:"
2690
2691 msgid "Power Management Mode"
2692 msgstr "Energiesparmodus"
2693
2694 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2695 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2696
2697 msgid "Prefer LTE"
2698 msgstr "LTE bevorzugen"
2699
2700 msgid "Prefer UMTS"
2701 msgstr "UMTS bevorzugen"
2702
2703 msgid "Prefix Delegated"
2704 msgstr "Delegiertes Präfix"
2705
2706 msgid "Preshared Key"
2707 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2708
2709 msgid ""
2710 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2711 "ignore failures"
2712 msgstr ""
2713 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2714 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2715
2716 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2717 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2718
2719 msgid "Prevents client-to-client communication"
2720 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2721
2722 msgid "Private Key"
2723 msgstr "Privater Schlüssel"
2724
2725 msgid "Proceed"
2726 msgstr "Fortfahren"
2727
2728 msgid "Processes"
2729 msgstr "Prozesse"
2730
2731 msgid "Profile"
2732 msgstr "Profil"
2733
2734 msgid "Prot."
2735 msgstr "Prot."
2736
2737 msgid "Protocol"
2738 msgstr "Protokoll"
2739
2740 msgid "Protocol family"
2741 msgstr "Protokollfamilie"
2742
2743 msgid "Protocol of the new interface"
2744 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2745
2746 msgid "Protocol support is not installed"
2747 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2748
2749 msgid "Provide NTP server"
2750 msgstr "NTP-Server anbieten"
2751
2752 msgid "Provide new network"
2753 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2754
2755 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2756 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2757
2758 msgid "Public Key"
2759 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2760
2761 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2762 msgstr ""
2763 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2764 "Clients."
2765
2766 msgid "QMI Cellular"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Quality"
2770 msgstr "Qualität"
2771
2772 msgid ""
2773 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2774 "servers"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "R0 Key Lifetime"
2778 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2779
2780 msgid "R1 Key Holder"
2781 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2782
2783 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2784 msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus"
2785
2786 msgid "RTS/CTS Threshold"
2787 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2788
2789 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2790 msgid "RX"
2791 msgstr "RX"
2792
2793 msgid "RX Rate"
2794 msgstr "RX-Rate"
2795
2796 msgid "Radius-Accounting-Port"
2797 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2798
2799 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2800 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2801
2802 msgid "Radius-Accounting-Server"
2803 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2804
2805 msgid "Radius-Authentication-Port"
2806 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2807
2808 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2809 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2810
2811 msgid "Radius-Authentication-Server"
2812 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2813
2814 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2815 msgstr ""
2816 "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter "
2817 "einen bestimmten Wert erwartet."
2818
2819 msgid ""
2820 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2821 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2822 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2823
2824 msgid ""
2825 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2826 "access to this device if you are connected via this interface"
2827 msgstr ""
2828 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig "
2829 "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die "
2830 "Verbidung über diese Schnittstelle erfolgt."
2831
2832 msgid ""
2833 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2834 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2835 msgstr ""
2836 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2837 "gemacht werden!\n"
2838 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2839 "verbunden sind."
2840
2841 msgid "Really reset all changes?"
2842 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2843
2844 msgid "Really switch protocol?"
2845 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2846
2847 msgid "Realtime Connections"
2848 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2849
2850 msgid "Realtime Graphs"
2851 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2852
2853 msgid "Realtime Load"
2854 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2855
2856 msgid "Realtime Traffic"
2857 msgstr "Echtzeitverkehr"
2858
2859 msgid "Realtime Wireless"
2860 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2861
2862 msgid "Reassociation Deadline"
2863 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2864
2865 msgid "Rebind protection"
2866 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2867
2868 msgid "Reboot"
2869 msgstr "Neu Starten"
2870
2871 msgid "Rebooting..."
2872 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2873
2874 msgid "Reboots the operating system of your device"
2875 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2876
2877 msgid "Receive"
2878 msgstr "Empfangen"
2879
2880 msgid "Receiver Antenna"
2881 msgstr "Empfangsantenne"
2882
2883 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2884 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2885
2886 msgid "Reconnect this interface"
2887 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2888
2889 msgid "References"
2890 msgstr "Verweise"
2891
2892 msgid "Relay"
2893 msgstr "Relay"
2894
2895 msgid "Relay Bridge"
2896 msgstr "Relay-Brücke"
2897
2898 msgid "Relay between networks"
2899 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2900
2901 msgid "Relay bridge"
2902 msgstr "Relay-Brücke"
2903
2904 msgid "Remote IPv4 address"
2905 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2906
2907 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2908 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2909
2910 msgid "Remove"
2911 msgstr "Entfernen"
2912
2913 msgid "Repeat scan"
2914 msgstr "Scan wiederholen"
2915
2916 msgid "Replace entry"
2917 msgstr "Eintrag ersetzen"
2918
2919 msgid "Replace wireless configuration"
2920 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2921
2922 msgid "Request IPv6-address"
2923 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2924
2925 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2926 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2927
2928 msgid "Required"
2929 msgstr "Benötigt"
2930
2931 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2932 msgstr ""
2933 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2934
2935 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2936 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2937
2938 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2939 msgstr ""
2940 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2941
2942 msgid ""
2943 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2944 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2945 "routes through the tunnel."
2946 msgstr ""
2947 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2948 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2949 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2950
2951 msgid ""
2952 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2953 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2954 msgstr ""
2955 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2956 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2957
2958 msgid ""
2959 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2960 "come from unsigned domains"
2961 msgstr ""
2962 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2963 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2964
2965 msgid "Reset"
2966 msgstr "Zurücksetzen"
2967
2968 msgid "Reset Counters"
2969 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2970
2971 msgid "Reset to defaults"
2972 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2973
2974 msgid "Resolv and Hosts Files"
2975 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2976
2977 msgid "Resolve file"
2978 msgstr "Resolv-Datei"
2979
2980 msgid "Restart"
2981 msgstr "Neustarten"
2982
2983 msgid "Restart Firewall"
2984 msgstr "Firewall neu starten"
2985
2986 msgid "Restart radio interface"
2987 msgstr "W-LAN-Gerät neu starten"
2988
2989 msgid "Restore"
2990 msgstr "Wiederherstellen"
2991
2992 msgid "Restore backup"
2993 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2994
2995 msgid "Reveal/hide password"
2996 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2997
2998 msgid "Revert"
2999 msgstr "Verwerfen"
3000
3001 msgid "Revert changes"
3002 msgstr "Änderungen verwerfen"
3003
3004 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3005 msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status <code>%h</code> fehlgeschlagen"
3006
3007 msgid "Reverting configuration…"
3008 msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen..."
3009
3010 msgid "Root"
3011 msgstr "Root"
3012
3013 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3014 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
3015
3016 msgid "Root preparation"
3017 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
3018
3019 msgid "Route Allowed IPs"
3020 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
3021
3022 msgid "Route type"
3023 msgstr "Routen-Typ"
3024
3025 msgid "Router Advertisement-Service"
3026 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
3027
3028 msgid "Router Password"
3029 msgstr "Routerpasswort"
3030
3031 msgid "Routes"
3032 msgstr "Routen"
3033
3034 msgid ""
3035 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3036 "can be reached."
3037 msgstr ""
3038 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
3039 "Netzwerke erreicht werden können"
3040
3041 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3042 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
3043
3044 msgid "Run filesystem check"
3045 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
3046
3047 msgid "SHA256"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "SNR"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "SSH Access"
3054 msgstr "SSH-Zugriff"
3055
3056 msgid "SSH server address"
3057 msgstr "SSH-Server-Adresse"
3058
3059 msgid "SSH server port"
3060 msgstr "SSH-Server-Port"
3061
3062 msgid "SSH username"
3063 msgstr "SSH Benutzername"
3064
3065 msgid "SSH-Keys"
3066 msgstr "SSH-Schlüssel"
3067
3068 msgid "SSID"
3069 msgstr "SSID"
3070
3071 msgid "Save"
3072 msgstr "Speichern"
3073
3074 msgid "Save & Apply"
3075 msgstr "Speichern & Anwenden"
3076
3077 msgid "Save mtdblock"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Save mtdblock contents"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Scan"
3084 msgstr "Scan"
3085
3086 msgid "Scan request failed"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Scheduled Tasks"
3090 msgstr "Geplante Aufgaben"
3091
3092 msgid "Section added"
3093 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3094
3095 msgid "Section removed"
3096 msgstr "Sektion entfernt"
3097
3098 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3099 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3100
3101 msgid ""
3102 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3103 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3104 "your device!"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid ""
3108 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3109 "conjunction with failure threshold"
3110 msgstr ""
3111 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3112 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3113
3114 msgid "Separate Clients"
3115 msgstr "Clients isolieren"
3116
3117 msgid "Server Settings"
3118 msgstr "Servereinstellungen"
3119
3120 msgid "Service Name"
3121 msgstr "Service-Name"
3122
3123 msgid "Service Type"
3124 msgstr "Service-Typ"
3125
3126 msgid "Services"
3127 msgstr "Dienste"
3128
3129 msgid ""
3130 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3131 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3132 msgstr ""
3133 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3134 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3135 "aufgerufen)"
3136
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Set up Time Synchronization"
3139 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3140
3141 msgid "Setting PLMN failed"
3142 msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen"
3143
3144 msgid "Setting operation mode failed"
3145 msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen"
3146
3147 msgid "Setup DHCP Server"
3148 msgstr "DHCP Server einrichten"
3149
3150 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3151 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3152
3153 msgid "Short GI"
3154 msgstr "kurzes Guardintervall"
3155
3156 msgid "Short Preamble"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Show current backup file list"
3160 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3161
3162 msgid "Shutdown this interface"
3163 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3164
3165 msgid "Signal"
3166 msgstr "Signal"
3167
3168 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3169 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3170
3171 msgid "Signal:"
3172 msgstr "Signal:"
3173
3174 msgid "Size"
3175 msgstr "Größe"
3176
3177 msgid "Size (.ipk)"
3178 msgstr "Größe (.ipk)"
3179
3180 msgid "Size of DNS query cache"
3181 msgstr "Größe des DNS-Caches"
3182
3183 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Skip"
3187 msgstr "Überspringen"
3188
3189 msgid "Skip to content"
3190 msgstr "Zum Inhalt springen"
3191
3192 msgid "Skip to navigation"
3193 msgstr "Zur Navigation springen"
3194
3195 msgid "Slot time"
3196 msgstr "Zeitslot"
3197
3198 msgid "Software"
3199 msgstr "Paketverwaltung"
3200
3201 msgid "Software VLAN"
3202 msgstr "Software-VLAN"
3203
3204 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3205 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3206
3207 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3208 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3209
3210 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3211 msgstr ""
3212 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3213
3214 msgid ""
3215 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3216 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3217 "instructions."
3218 msgstr ""
3219 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3220 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3221 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3222
3223 msgid "Source"
3224 msgstr "Quelle"
3225
3226 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3227 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3228
3229 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3230 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3231
3232 msgid ""
3233 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3234 "to be dead"
3235 msgstr ""
3236 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3237 "verfügbar gilt"
3238
3239 msgid ""
3240 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3241 "dead"
3242 msgstr ""
3243 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3244 "werden"
3245
3246 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3247 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3248
3249 msgid ""
3250 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3251 "default (64)."
3252 msgstr ""
3253 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3254 "standardmäßigen 64."
3255
3256 msgid ""
3257 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3258 "bytes)."
3259 msgstr ""
3260 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3261 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3262
3263 msgid "Specify the secret encryption key here."
3264 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3265
3266 msgid "Start"
3267 msgstr "Start"
3268
3269 msgid "Start priority"
3270 msgstr "Startpriorität"
3271
3272 msgid "Starting configuration apply…"
3273 msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen..."
3274
3275 msgid "Starting wireless scan..."
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Startup"
3279 msgstr "Systemstart"
3280
3281 msgid "Static IPv4 Routes"
3282 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3283
3284 msgid "Static IPv6 Routes"
3285 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3286
3287 msgid "Static Leases"
3288 msgstr "Statische Einträge"
3289
3290 msgid "Static Routes"
3291 msgstr "Statische Routen"
3292
3293 msgid "Static address"
3294 msgstr "Statische Adresse"
3295
3296 msgid ""
3297 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3298 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3299 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3300 msgstr ""
3301 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3302 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3303 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3304 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3305
3306 msgid "Station inactivity limit"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "Status"
3310 msgstr "Status"
3311
3312 msgid "Stop"
3313 msgstr "Stoppen"
3314
3315 msgid "Strict order"
3316 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3317
3318 msgid "Submit"
3319 msgstr "Absenden"
3320
3321 msgid "Suppress logging"
3322 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3323
3324 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3325 msgstr ""
3326 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3327
3328 msgid "Swap"
3329 msgstr "Auslagerungsspeicher"
3330
3331 msgid "Swap Entry"
3332 msgstr "Auslagerungsdatei"
3333
3334 msgid "Switch"
3335 msgstr "Switch"
3336
3337 msgid "Switch %q"
3338 msgstr "Switch %q"
3339
3340 msgid "Switch %q (%s)"
3341 msgstr "Switch %q (%s)"
3342
3343 msgid ""
3344 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3345 msgstr ""
3346 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3347 "unpassend sein."
3348
3349 msgid "Switch Port Mask"
3350 msgstr "Switch-Port-Maske"
3351
3352 msgid "Switch VLAN"
3353 msgstr "Switch-VLAN"
3354
3355 msgid "Switch protocol"
3356 msgstr "Wechsle Protokoll"
3357
3358 msgid "Sync with browser"
3359 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3360
3361 msgid "Synchronizing..."
3362 msgstr "Synchronisiere..."
3363
3364 msgid "System"
3365 msgstr "System"
3366
3367 msgid "System Log"
3368 msgstr "Systemprotokoll"
3369
3370 msgid "System Properties"
3371 msgstr "Systemeigenschaften"
3372
3373 msgid "System log buffer size"
3374 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3375
3376 msgid "TCP:"
3377 msgstr "TCP:"
3378
3379 msgid "TFTP Settings"
3380 msgstr "TFTP Einstellungen"
3381
3382 msgid "TFTP server root"
3383 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3384
3385 # same as RX
3386 msgid "TX"
3387 msgstr "TX"
3388
3389 msgid "TX Rate"
3390 msgstr "TX-Rate"
3391
3392 msgid "Table"
3393 msgstr "Tabelle"
3394
3395 msgid "Target"
3396 msgstr "Ziel"
3397
3398 msgid "Target network"
3399 msgstr "Zielnetzwerk"
3400
3401 msgid "Terminate"
3402 msgstr "Beenden"
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid ""
3406 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3407 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3408 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3409 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3410 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3411 msgstr ""
3412 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3413 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3414 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3415 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3416 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3417
3418 msgid ""
3419 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3420 "component for working wireless configuration!"
3421 msgstr ""
3422 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3423 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3424
3425 msgid ""
3426 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3427 "username instead of the user ID!"
3428 msgstr ""
3429 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3430 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3431
3432 msgid ""
3433 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3434 msgstr ""
3435 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3436
3437 msgid ""
3438 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3439 msgstr ""
3440 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3441 "code>"
3442
3443 msgid ""
3444 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3445 "code> and <code>_</code>"
3446 msgstr ""
3447 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3448 "code> and <code>_</code>"
3449
3450 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3451 msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein."
3452
3453 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3454 msgstr ""
3455 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3456 "werden:"
3457
3458 msgid ""
3459 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3460 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3461 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3462 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3463 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3464 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3465 msgstr ""
3466 "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von "
3467 "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus "
3468 "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die "
3469 "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. "
3470 "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter "
3471 "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden "
3472 "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand "
3473 "beizubehalten."
3474
3475 msgid ""
3476 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3477 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3478 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3479
3480 msgid ""
3481 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3482 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3483 "samp>)"
3484 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3485
3486 msgid ""
3487 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3488 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3489 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3490 msgstr ""
3491 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3492 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3493 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3494 "Prozedur zu starten."
3495
3496 msgid "The following changes have been reverted"
3497 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3498
3499 msgid "The following rules are currently active on this system."
3500 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3501
3502 msgid "The given network name is not unique"
3503 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid ""
3507 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3508 "be replaced if you proceed."
3509 msgstr ""
3510 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3511 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3512
3513 msgid ""
3514 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3515 "addresses."
3516 msgstr ""
3517 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3518 "verwendet."
3519
3520 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3521 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3522
3523 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3524 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3525
3526 msgid ""
3527 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3528 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3529 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3530 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3531 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3532 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3533 msgstr ""
3534 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3535 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3536 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3537 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3538 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3539 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3540 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3541 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3542
3543 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3544 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3545
3546 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3547 msgstr ""
3548 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3549
3550 msgid ""
3551 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3552 "when finished."
3553 msgstr ""
3554 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3555 "Systems durchgeführt."
3556
3557 #, fuzzy
3558 msgid ""
3559 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3560 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3561 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3562 "settings."
3563 msgstr ""
3564 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3565 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3566 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3567 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3568
3569 msgid ""
3570 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3571 "you choose the generic image format for your platform."
3572 msgstr ""
3573 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3574 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3575
3576 msgid "There are no active leases."
3577 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3578
3579 msgid "There are no changes to apply."
3580 msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden."
3581
3582 msgid "There are no pending changes to revert!"
3583 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3584
3585 msgid "There are no pending changes!"
3586 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3587
3588 msgid ""
3589 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3590 "\"Physical Settings\" tab"
3591 msgstr ""
3592 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3593 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3594
3595 msgid ""
3596 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3597 "protect the web interface and enable SSH."
3598 msgstr ""
3599 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3600 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3601
3602 msgid "This IPv4 address of the relay"
3603 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3604
3605 msgid ""
3606 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3607 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3608 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3609 msgstr ""
3610 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3611 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3612
3613 msgid ""
3614 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3615 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3616 "configurations are automatically preserved."
3617 msgstr ""
3618 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3619 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3620 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3621 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3622
3623 msgid ""
3624 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3625 "password if no update key has been configured"
3626 msgstr ""
3627 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3628 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3629 "gesetzt wurde."
3630
3631 msgid ""
3632 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3633 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3634 msgstr ""
3635 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3636 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3637
3638 msgid ""
3639 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3640 "ends with <code>...:2/64</code>"
3641 msgstr ""
3642 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3643 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3644
3645 msgid ""
3646 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3647 "abbr> in the local network"
3648 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3649
3650 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3651 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3652
3653 msgid ""
3654 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3655 msgstr ""
3656 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3657 "durch nachgelagerte Clients."
3658
3659 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3660 msgstr ""
3661 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3662
3663 msgid ""
3664 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3665 msgstr ""
3666 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3667 "den Tunnelbroker"
3668
3669 msgid ""
3670 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3671 "their status."
3672 msgstr ""
3673 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3674 "deren Status."
3675
3676 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3677 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3678
3679 msgid "This section contains no values yet"
3680 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3681
3682 msgid "Time Synchronization"
3683 msgstr "Zeitsynchronisation"
3684
3685 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3686 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3687
3688 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Timezone"
3692 msgstr "Zeitzone"
3693
3694 msgid ""
3695 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3696 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3697 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3698 msgstr ""
3699 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3700 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
3701 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3702 "Images)."
3703
3704 msgid "Tone"
3705 msgstr "Ton"
3706
3707 msgid "Total Available"
3708 msgstr "Gesamt verfügbar"
3709
3710 msgid "Traceroute"
3711 msgstr "Routenverfolgung"
3712
3713 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3714 msgid "Traffic"
3715 msgstr "Traffic"
3716
3717 msgid "Transfer"
3718 msgstr "Transfer"
3719
3720 msgid "Transmission Rate"
3721 msgstr "Übertragungsrate"
3722
3723 msgid "Transmit"
3724 msgstr "Senden"
3725
3726 msgid "Transmit Power"
3727 msgstr "Sendeleistung"
3728
3729 msgid "Transmitter Antenna"
3730 msgstr "Sendeantenne"
3731
3732 msgid "Trigger"
3733 msgstr "Auslöser"
3734
3735 msgid "Trigger Mode"
3736 msgstr "Auslösmechanismus"
3737
3738 msgid "Tunnel ID"
3739 msgstr "Tunnel-ID"
3740
3741 msgid "Tunnel Interface"
3742 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3743
3744 msgid "Tunnel Link"
3745 msgstr "Basisschnittstelle"
3746
3747 msgid "Tx-Power"
3748 msgstr "Sendestärke"
3749
3750 msgid "Type"
3751 msgstr "Typ"
3752
3753 msgid "UDP:"
3754 msgstr "UDP:"
3755
3756 msgid "UMTS only"
3757 msgstr "Nur UMTS"
3758
3759 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3760 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3761
3762 msgid "USB Device"
3763 msgstr "USB-Gerät"
3764
3765 msgid "USB Ports"
3766 msgstr "USB Anschlüsse"
3767
3768 msgid "UUID"
3769 msgstr "UUID"
3770
3771 msgid "Unable to determine device name"
3772 msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden"
3773
3774 msgid "Unable to determine external IP address"
3775 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden"
3776
3777 msgid "Unable to determine upstream interface"
3778 msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden"
3779
3780 msgid "Unable to dispatch"
3781 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3782
3783 msgid "Unable to obtain client ID"
3784 msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden"
3785
3786 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3787 msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3788
3789 msgid "Unable to resolve peer host name"
3790 msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden"
3791
3792 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3793 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3794
3795 msgid "Unknown"
3796 msgstr "Unbekannt"
3797
3798 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3799 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3800
3801 msgid "Unknown error (%s)"
3802 msgstr "Protokollfehler: %s"
3803
3804 msgid "Unmanaged"
3805 msgstr "Ignoriert"
3806
3807 msgid "Unmount"
3808 msgstr "Aushängen"
3809
3810 msgid "Unsaved Changes"
3811 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3812
3813 msgid "Unsupported MAP type"
3814 msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ"
3815
3816 msgid "Unsupported modem"
3817 msgstr "Nicht unterstütztes Modem"
3818
3819 msgid "Unsupported protocol type."
3820 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3821
3822 msgid "Up"
3823 msgstr "Hoch"
3824
3825 msgid "Update lists"
3826 msgstr "Listen aktualisieren"
3827
3828 msgid ""
3829 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3830 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3831 "compatible firmware image)."
3832 msgstr ""
3833 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3834 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3835 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3836
3837 msgid "Upload archive..."
3838 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3839
3840 msgid "Uploaded File"
3841 msgstr "hochgeladene Datei"
3842
3843 msgid "Uptime"
3844 msgstr "Laufzeit"
3845
3846 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3847 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3848
3849 msgid "Use DHCP gateway"
3850 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3851
3852 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3853 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3854
3855 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3856 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3857
3858 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3859 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3860
3861 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3862 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3863
3864 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3865 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3866
3867 msgid "Use as root filesystem (/)"
3868 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3869
3870 msgid "Use broadcast flag"
3871 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3872
3873 msgid "Use builtin IPv6-management"
3874 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3875
3876 msgid "Use custom DNS servers"
3877 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3878
3879 msgid "Use default gateway"
3880 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3881
3882 msgid "Use gateway metric"
3883 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3884
3885 msgid "Use routing table"
3886 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3887
3888 msgid ""
3889 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3890 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3891 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3892 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3893 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3894 msgstr ""
3895 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3896 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3897 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3898 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3899
3900 msgid "Used"
3901 msgstr "Belegt"
3902
3903 msgid "Used Key Slot"
3904 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3905
3906 msgid ""
3907 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3908 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3909 msgstr ""
3910 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3911 "WPA(2)-PSK."
3912
3913 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3914 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3915
3916 msgid "User key (PEM encoded)"
3917 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3918
3919 msgid "Username"
3920 msgstr "Benutzername"
3921
3922 msgid "VC-Mux"
3923 msgstr "VC-Mux"
3924
3925 msgid "VDSL"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "VLANs on %q"
3929 msgstr "VLANs auf %q"
3930
3931 msgid "VLANs on %q (%s)"
3932 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3933
3934 msgid "VPN Local address"
3935 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3936
3937 msgid "VPN Local port"
3938 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3939
3940 msgid "VPN Server"
3941 msgstr "VPN-Server"
3942
3943 msgid "VPN Server port"
3944 msgstr "VPN-Server Port"
3945
3946 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3947 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3948
3949 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3950 msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)"
3951
3952 msgid "Vendor"
3953 msgstr "Hersteller"
3954
3955 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3956 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3957
3958 msgid "Verify"
3959 msgstr "Verifizieren"
3960
3961 msgid "Version"
3962 msgstr "Version"
3963
3964 msgid "Virtual dynamic interface"
3965 msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle"
3966
3967 msgid "WDS"
3968 msgstr "WDS"
3969
3970 msgid "WEP Open System"
3971 msgstr "WEP Open System"
3972
3973 msgid "WEP Shared Key"
3974 msgstr "WEP Shared Key"
3975
3976 msgid "WEP passphrase"
3977 msgstr "WEP Schlüssel"
3978
3979 msgid "WMM Mode"
3980 msgstr "WMM Modus"
3981
3982 msgid "WPA passphrase"
3983 msgstr "WPA Schlüssel"
3984
3985 msgid ""
3986 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3987 "and ad-hoc mode) to be installed."
3988 msgstr ""
3989 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3990 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3991
3992 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3993 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3994
3995 msgid "Waiting for command to complete..."
3996 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3997
3998 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3999 msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden"
4000
4001 msgid "Waiting for device..."
4002 msgstr "Warte auf Gerät..."
4003
4004 msgid "Warning"
4005 msgstr "Warnung"
4006
4007 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
4008 msgstr ""
4009 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
4010 "gehen!"
4011
4012 msgid ""
4013 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4014 "communications"
4015 msgstr ""
4016 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
4017 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
4018
4019 msgid "Width"
4020 msgstr "Breite"
4021
4022 msgid "WireGuard VPN"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "Wireless"
4026 msgstr "WLAN"
4027
4028 msgid "Wireless Adapter"
4029 msgstr "WLAN-Gerät"
4030
4031 msgid "Wireless Network"
4032 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
4033
4034 msgid "Wireless Overview"
4035 msgstr "Drahtlosübersicht"
4036
4037 msgid "Wireless Security"
4038 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
4039
4040 msgid "Wireless is disabled"
4041 msgstr "W-LAN ist deaktiviert"
4042
4043 msgid "Wireless is not associated"
4044 msgstr "W-LAN ist nicht assoziiert"
4045
4046 msgid "Wireless is restarting..."
4047 msgstr "WLAN startet neu..."
4048
4049 msgid "Wireless network is disabled"
4050 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
4051
4052 msgid "Wireless network is enabled"
4053 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
4054
4055 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4056 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
4057
4058 msgid "Write system log to file"
4059 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
4060
4061 msgid ""
4062 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4063 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4064 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4065 msgstr ""
4066 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
4067 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
4068 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
4069 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
4070
4071 msgid ""
4072 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4073 msgstr ""
4074 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
4075 "funktionieren."
4076
4077 msgid ""
4078 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4079 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4080 "or Safari."
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "ZRam Compression Streams"
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "ZRam Settings"
4090 msgstr ""
4091
4092 msgid "ZRam Size"
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "any"
4096 msgstr "beliebig"
4097
4098 msgid "auto"
4099 msgstr "auto"
4100
4101 msgid "baseT"
4102 msgstr "baseT"
4103
4104 msgid "bridged"
4105 msgstr "bridged"
4106
4107 msgid "create"
4108 msgstr "erzeugen"
4109
4110 msgid "create:"
4111 msgstr "erstelle:"
4112
4113 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4114 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
4115
4116 msgid "dB"
4117 msgstr "dB"
4118
4119 msgid "dBm"
4120 msgstr "dBm"
4121
4122 msgid "disable"
4123 msgstr "deaktivieren"
4124
4125 msgid "disabled"
4126 msgstr "deaktiviert"
4127
4128 msgid "expired"
4129 msgstr "abgelaufen"
4130
4131 msgid ""
4132 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4133 "abbr>-leases will be stored"
4134 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
4135
4136 msgid "forward"
4137 msgstr "weitergeleitet"
4138
4139 msgid "full-duplex"
4140 msgstr "Voll-Duplex"
4141
4142 msgid "half-duplex"
4143 msgstr "Halb-Duplex"
4144
4145 msgid "hidden"
4146 msgstr "versteckt"
4147
4148 msgid "hybrid mode"
4149 msgstr "hybrider Modus"
4150
4151 msgid "if target is a network"
4152 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4153
4154 msgid "input"
4155 msgstr "eingehend"
4156
4157 msgid "kB"
4158 msgstr "kB"
4159
4160 msgid "kB/s"
4161 msgstr "kB/s"
4162
4163 msgid "kbit/s"
4164 msgstr "kbit/s"
4165
4166 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4167 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4168
4169 msgid "minutes"
4170 msgstr "Minuten"
4171
4172 msgid "mixed WPA/WPA2"
4173 msgstr ""
4174
4175 msgid "no"
4176 msgstr "nein"
4177
4178 msgid "no link"
4179 msgstr "nicht verbunden"
4180
4181 msgid "none"
4182 msgstr "keine"
4183
4184 msgid "not present"
4185 msgstr "nicht vorhanden"
4186
4187 msgid "off"
4188 msgstr "aus"
4189
4190 msgid "on"
4191 msgstr "ein"
4192
4193 msgid "open"
4194 msgstr "offen"
4195
4196 msgid "output"
4197 msgstr "ausgehend"
4198
4199 msgid "overlay"
4200 msgstr "Overlay"
4201
4202 msgid "random"
4203 msgstr "zufällig"
4204
4205 msgid "relay mode"
4206 msgstr "Relay-Modus"
4207
4208 msgid "routed"
4209 msgstr "routed"
4210
4211 msgid "sec"
4212 msgstr ""
4213
4214 msgid "server mode"
4215 msgstr "Server-Modus"
4216
4217 msgid "stateful-only"
4218 msgstr "nur zustandsorientiert"
4219
4220 msgid "stateless"
4221 msgstr "nur zustandlos"
4222
4223 msgid "stateless + stateful"
4224 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4225
4226 msgid "tagged"
4227 msgstr "tagged"
4228
4229 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4230 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4231
4232 msgid "unknown"
4233 msgstr "unbekannt"
4234
4235 msgid "unlimited"
4236 msgstr "unbegrenzt"
4237
4238 msgid "unspecified"
4239 msgstr "unspezifiziert"
4240
4241 msgid "unspecified -or- create:"
4242 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4243
4244 msgid "untagged"
4245 msgstr "untagged"
4246
4247 msgid "yes"
4248 msgstr "ja"
4249
4250 msgid "« Back"
4251 msgstr "« Zurück"
4252
4253 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4254 #~ msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
4255
4256 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4257 #~ msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
4258
4259 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4260 #~ msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
4261
4262 #~ msgid "Activate this network"
4263 #~ msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
4264
4265 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4266 #~ msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
4267
4268 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4269 #~ msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
4270
4271 #~ msgid "Interface reconnected"
4272 #~ msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
4273
4274 #~ msgid "Interface shut down"
4275 #~ msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
4276
4277 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4278 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
4279
4280 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4281 #~ msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4285 #~ "connected via this interface"
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "Dieses Netzwerk wirklich herunterfahren? Der Kontakt zum Gerät könnte "
4288 #~ "verloren gehen wenn die Verbindung über dieses Netzwerk erfolgt."
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4292 #~ "you are connected via this interface."
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
4295 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4296 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4297
4298 #~ msgid "Reconnecting interface"
4299 #~ msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
4300
4301 #~ msgid "Shutdown this network"
4302 #~ msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
4303
4304 #~ msgid "Wireless is disabled or not associated"
4305 #~ msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
4306
4307 #~ msgid "Wireless restarted"
4308 #~ msgstr "WLAN neu gestartet"
4309
4310 #~ msgid "Wireless shut down"
4311 #~ msgstr "WLAN heruntergefahren"
4312
4313 #~ msgid "DHCP Leases"
4314 #~ msgstr "DHCP-Leases"
4315
4316 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4317 #~ msgstr "DHCPv6-Leases"
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4321 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4322 #~ msgstr ""
4323 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
4324 #~ "gemacht werden!\n"
4325 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4326 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4327
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid ""
4330 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4331 #~ "connected via this interface."
4332 #~ msgstr ""
4333 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
4334 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4335 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4336
4337 #~ msgid "Sort"
4338 #~ msgstr "Sortieren"
4339
4340 #~ msgid "help"
4341 #~ msgstr "Hilfe"
4342
4343 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4344 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4345
4346 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4347 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"