3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
75 "Resolv-Datei abfragen"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 msgstr "IPv4-Netzmaske"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "LED Konfiguration"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
114 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
121 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
123 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
126 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgid "A43C + J43 + A43"
132 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
138 msgid "AICCU (SIXXS)"
148 msgstr "AR-Unterstützung"
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
162 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
170 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
171 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
172 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "ATM Geräteindex"
177 msgid "ATU-C System Vendor ID"
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Access Concentrator"
187 msgstr "Access Point"
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
202 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
204 msgid "Active Connections"
205 msgstr "Aktive Verbindungen"
207 msgid "Active DHCP Leases"
208 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
210 msgid "Active DHCPv6 Leases"
211 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Administration"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
258 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
260 msgid "Allow all except listed"
261 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
263 msgid "Allow listed only"
264 msgstr "Nur gelistete erlauben"
266 msgid "Allow localhost"
267 msgstr "Erlaube localhost"
269 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
270 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
272 msgid "Allow root logins with password"
273 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
275 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
277 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
278 "Zertifikat einzuloggen"
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
283 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
290 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
291 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
294 msgid "Always announce default router"
300 msgid "Annex A + L + M (all)"
303 msgid "Annex A G.992.1"
306 msgid "Annex A G.992.2"
309 msgid "Annex A G.992.3"
312 msgid "Annex A G.992.5"
315 msgid "Annex B (all)"
318 msgid "Annex B G.992.1"
321 msgid "Annex B G.992.3"
324 msgid "Annex B G.992.5"
327 msgid "Annex J (all)"
330 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
333 msgid "Annex M (all)"
336 msgid "Annex M G.992.3"
339 msgid "Annex M G.992.5"
342 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
345 msgid "Announced DNS domains"
348 msgid "Announced DNS servers"
351 msgid "Anonymous Identity"
354 msgid "Anonymous Mount"
357 msgid "Anonymous Swap"
366 msgid "Antenna Configuration"
367 msgstr "Antennenkonfiguration"
370 msgstr "Beliebige Zone"
375 msgid "Applying changes"
376 msgstr "Änderungen werden angewandt"
379 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
382 msgid "Assign interfaces..."
383 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
386 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
389 msgid "Associated Stations"
390 msgstr "Assoziierte Clients"
392 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
401 msgid "Authentication"
402 msgstr "Authentifizierung"
404 msgid "Authentication Type"
407 msgid "Authoritative"
408 msgstr "Authoritativ"
410 msgid "Authorization Required"
411 msgstr "Autorisierung benötigt"
414 msgstr "Automatisches Neuladen"
419 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
422 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
425 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
428 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
431 msgid "Automount Filesystem"
434 msgid "Automount Swap"
440 msgid "Available packages"
441 msgstr "Verfügbare Pakete"
444 msgstr "Durchschnitt:"
449 msgid "B43 + B43C + V43"
452 msgid "BR / DMR / AFTR"
461 msgid "Back to Overview"
462 msgstr "Zurück zur Übersicht"
464 msgid "Back to configuration"
465 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
467 msgid "Back to overview"
468 msgstr "Zurück zur Übersicht"
470 msgid "Back to scan results"
471 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
473 msgid "Background Scan"
474 msgstr "Hintergrundscan"
476 msgid "Backup / Flash Firmware"
477 msgstr "Backup / Firmware Update"
479 msgid "Backup / Restore"
480 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
482 msgid "Backup file list"
483 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
485 msgid "Bad address specified!"
486 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
495 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
496 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
497 "defined backup patterns."
499 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
500 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
501 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
502 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
504 msgid "Bind interface"
507 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
510 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
516 msgid "Bogus NX Domain Override"
517 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
522 msgid "Bridge interfaces"
523 msgstr "Netzwerkbrücke"
525 msgid "Bridge unit number"
526 msgstr "Geräteindex der Brücke"
528 msgid "Bring up on boot"
529 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
531 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
532 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
534 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
535 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
541 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
542 "preserved in any sysupgrade."
548 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
551 msgid "CPU usage (%)"
552 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
566 msgid "Changes applied."
567 msgstr "Änderungen angewendet."
569 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
570 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
578 msgid "Check fileystems before mount"
581 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
588 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
589 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
590 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
592 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
595 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
596 "out the <em>create</em> field to define a new network."
598 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
599 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
602 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
604 msgid "Cisco UDP encapsulation"
608 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
609 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
610 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
612 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
613 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
614 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
620 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
621 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
624 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
627 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
628 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
630 msgid "Close list..."
631 msgstr "Schließe Liste..."
633 msgid "Collecting data..."
634 msgstr "Sammle Daten..."
639 msgid "Common Configuration"
640 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
645 msgid "Configuration"
646 msgstr "Konfiguration"
648 msgid "Configuration applied."
649 msgstr "Konfiguration angewendet."
651 msgid "Configuration files will be kept."
652 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
663 msgid "Connection Limit"
664 msgstr "Verbindungslimit"
666 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
670 msgstr "Verbindungen"
678 msgid "Cover the following interface"
679 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
681 msgid "Cover the following interfaces"
682 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
684 msgid "Create / Assign firewall-zone"
685 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
687 msgid "Create Interface"
688 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
690 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
691 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
696 msgid "Cron Log Level"
697 msgstr "Cron Protokolllevel"
699 msgid "Custom Interface"
700 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
702 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
706 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
714 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
715 "\">LED</abbr>s if possible."
716 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
725 msgstr "DHCP und DNS"
731 msgstr "DHCP-Optionen"
733 msgid "DHCPv6 Leases"
734 msgstr "DHCPv6-Leases"
736 msgid "DHCPv6 client"
742 msgid "DHCPv6-Service"
748 msgid "DNS forwardings"
749 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
751 msgid "DNS-Label / FQDN"
757 msgid "DNSSEC check unsigned"
760 msgid "DPD Idle Timeout"
763 msgid "DS-Lite AFTR address"
772 msgid "DSL line mode"
787 msgid "Default gateway"
788 msgstr "Default Gateway"
790 msgid "Default is stateless + stateful"
793 msgid "Default route"
796 msgid "Default state"
797 msgstr "Ausgangszustand"
799 msgid "Define a name for this network."
800 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
803 "Define additional DHCP options, for example "
804 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
805 "servers to clients."
807 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
808 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
813 msgid "Delete this network"
814 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
817 msgstr "Beschreibung"
828 msgid "Device Configuration"
829 msgstr "Gerätekonfiguration"
831 msgid "Device is rebooting..."
834 msgid "Device unreachable"
847 msgstr "Deaktivieren"
850 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
853 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
854 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
856 msgid "Disable DNS setup"
857 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
859 msgid "Disable Encryption"
862 msgid "Disable HW-Beacon timer"
863 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
868 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
869 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
871 msgid "Displaying only packages containing"
872 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
874 msgid "Distance Optimization"
875 msgstr "Distanzoptimierung"
877 msgid "Distance to farthest network member in meters."
878 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
880 msgid "Distribution feeds"
886 # Nur für NAT-Firewalls?
888 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
889 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
890 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
893 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
894 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
895 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
898 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
900 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
903 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
905 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
906 "beantwortet werden können"
908 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
909 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
911 msgid "Do not send probe responses"
912 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
914 msgid "Domain required"
915 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
917 msgid "Domain whitelist"
918 msgstr "Domain-Whitelist"
920 msgid "Don't Fragment"
924 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
925 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
926 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
928 msgid "Download and install package"
929 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
931 msgid "Download backup"
932 msgstr "Backup herunterladen"
934 msgid "Dropbear Instance"
935 msgstr "Dropbear Instanz"
938 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
939 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
941 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
942 "integrierten SCP-Dienst."
944 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
947 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
948 msgstr "Dynamisches DHCP"
950 msgid "Dynamic tunnel"
951 msgstr "Dynamischer Tunnel"
954 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
955 "having static leases will be served."
957 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
958 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
960 msgid "EA-bits length"
970 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
974 msgid "Edit this interface"
975 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
977 msgid "Edit this network"
978 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
986 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
987 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
989 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
990 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
992 msgid "Enable IPv6 negotiation"
995 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
996 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
998 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
999 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1001 msgid "Enable NTP client"
1002 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1004 msgid "Enable Single DES"
1007 msgid "Enable TFTP server"
1008 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1010 msgid "Enable VLAN functionality"
1011 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1013 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1016 msgid "Enable learning and aging"
1017 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1019 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1022 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1025 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1028 msgid "Enable this mount"
1029 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1031 msgid "Enable this swap"
1032 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1034 msgid "Enable/Disable"
1035 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1040 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1041 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1043 msgid "Encapsulation mode"
1047 msgstr "Verschlüsselung"
1049 msgid "Endpoint Host"
1052 msgid "Endpoint Port"
1061 msgid "Errored seconds (ES)"
1064 msgid "Ethernet Adapter"
1065 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1067 msgid "Ethernet Switch"
1068 msgstr "Netzwerk Switch"
1070 msgid "Exclude interfaces"
1073 msgid "Expand hosts"
1074 msgstr "Hosts vervollständigen"
1081 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1083 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1084 "(<code>2m</code>)."
1089 msgid "External system log server"
1090 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1092 msgid "External system log server port"
1093 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1095 msgid "External system log server protocol"
1098 msgid "Extra SSH command options"
1102 msgstr "Schnelle Frames"
1107 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1108 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1111 msgstr "Dateisystem"
1116 msgid "Filter private"
1117 msgstr "Private Anfragen filtern"
1119 msgid "Filter useless"
1120 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1123 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1124 "with defaults based on what was detected"
1127 msgid "Find and join network"
1128 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1130 msgid "Find package"
1131 msgstr "Paket suchen"
1134 msgstr "Fertigstellen"
1139 msgid "Firewall Settings"
1140 msgstr "Firewall Einstellungen"
1142 msgid "Firewall Status"
1143 msgstr "Firewall-Status"
1145 msgid "Firmware File"
1148 msgid "Firmware Version"
1149 msgstr "Firmware Version"
1151 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1152 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1154 msgid "Flash Firmware"
1155 msgstr "Firmware aktualisieren"
1157 msgid "Flash image..."
1158 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1160 msgid "Flash new firmware image"
1161 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1163 msgid "Flash operations"
1164 msgstr "Flash-Operationen"
1167 msgstr "Firmware wird installiert..."
1170 msgstr "Start erzwingen"
1172 msgid "Force CCMP (AES)"
1173 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1175 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1177 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1178 "Server erkannt wurde."
1181 msgstr "Erzwinge TKIP"
1183 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1184 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1186 msgid "Force use of NAT-T"
1189 msgid "Form token mismatch"
1192 msgid "Forward DHCP traffic"
1193 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1195 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1198 msgid "Forward broadcast traffic"
1199 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1201 msgid "Forwarding mode"
1202 msgstr "Weiterleitungstyp"
1204 msgid "Fragmentation Threshold"
1205 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1207 msgid "Frame Bursting"
1208 msgstr "Frame Bursting"
1214 msgstr "Freier Platz"
1217 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1218 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1230 msgid "Gateway ports"
1231 msgstr "Gateway-Ports"
1233 msgid "General Settings"
1234 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1236 msgid "General Setup"
1237 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1239 msgid "General options for opkg"
1242 msgid "Generate Config"
1245 msgid "Generate archive"
1246 msgstr "Sicherung erstellen"
1248 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1249 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1251 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1253 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1256 msgid "Global Settings"
1259 msgid "Global network options"
1262 msgid "Go to password configuration..."
1263 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1265 msgid "Go to relevant configuration page"
1266 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1268 msgid "Group Password"
1274 msgid "HE.net password"
1275 msgstr "HE.net Passwort"
1277 msgid "HE.net username"
1280 msgid "HT mode (802.11n)"
1289 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1296 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1299 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1300 "Zeitzone vorgenommen werden."
1303 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1306 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1308 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1309 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1311 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1312 msgstr "ESSID verstecken"
1317 msgid "Host entries"
1318 msgstr "Host-Einträge"
1320 msgid "Host expiry timeout"
1321 msgstr "Host Verfallsdatum"
1323 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1324 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1329 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1330 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1333 msgstr "Rechnernamen"
1338 msgid "IKE DH Group"
1341 msgid "IP Addresses"
1350 msgid "IPv4 Firewall"
1351 msgstr "IPv4 Firewall"
1353 msgid "IPv4 WAN Status"
1354 msgstr "IPv4 WAN Status"
1356 msgid "IPv4 address"
1357 msgstr "IPv4 Adresse"
1359 msgid "IPv4 and IPv6"
1360 msgstr "IPv4 und IPv6"
1362 msgid "IPv4 assignment length"
1365 msgid "IPv4 broadcast"
1366 msgstr "IPv4 Broadcast"
1368 msgid "IPv4 gateway"
1369 msgstr "IPv4 Gateway"
1371 msgid "IPv4 netmask"
1372 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1380 msgid "IPv4 prefix length"
1381 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1383 msgid "IPv4-Address"
1384 msgstr "IPv4-Adresse"
1386 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1392 msgid "IPv6 Firewall"
1393 msgstr "IPv6 Firewall"
1395 msgid "IPv6 Neighbours"
1398 msgid "IPv6 Settings"
1401 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1404 msgid "IPv6 WAN Status"
1405 msgstr "IPv6 WAN Status"
1407 msgid "IPv6 address"
1408 msgstr "IPv6 Adresse"
1410 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1413 msgid "IPv6 assignment hint"
1416 msgid "IPv6 assignment length"
1419 msgid "IPv6 gateway"
1420 msgstr "IPv6 Gateway"
1426 msgstr "IPv6 Präfix"
1428 msgid "IPv6 prefix length"
1429 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1431 msgid "IPv6 routed prefix"
1434 msgid "IPv6-Address"
1435 msgstr "IPv6-Adresse"
1437 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1438 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1440 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1441 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1443 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1444 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1449 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1452 msgid "If checked, encryption is disabled"
1456 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1458 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1462 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1465 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1466 "fester Gerätedatei gemounted"
1468 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1469 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1471 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1472 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1475 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1476 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1477 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1478 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1479 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1481 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1482 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1483 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1484 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1486 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1487 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1489 msgid "Ignore interface"
1490 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1492 msgid "Ignore resolve file"
1493 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1502 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1503 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1506 msgid "Inactivity timeout"
1507 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1516 msgstr "Startscript"
1519 msgstr "Startscripte"
1522 msgstr "Installieren"
1524 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1527 msgid "Install package %q"
1528 msgstr "Installiere Paket %q"
1530 msgid "Install protocol extensions..."
1531 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1533 msgid "Installed packages"
1534 msgstr "Installierte Pakete"
1537 msgstr "Schnittstelle"
1539 msgid "Interface Configuration"
1540 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1542 msgid "Interface Overview"
1543 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1545 msgid "Interface is reconnecting..."
1546 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1548 msgid "Interface is shutting down..."
1549 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1551 msgid "Interface name"
1554 msgid "Interface not present or not connected yet."
1555 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1557 msgid "Interface reconnected"
1558 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1560 msgid "Interface shut down"
1561 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1564 msgstr "Schnittstellen"
1569 msgid "Internal Server Error"
1570 msgstr "Interner Serverfehler"
1573 msgstr "Ungültige Eingabe"
1575 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1576 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1578 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1579 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1581 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1583 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1587 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1588 "flash memory, please verify the image file!"
1590 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1591 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1593 msgid "Java Script required!"
1594 msgstr "Java-Script benötigt!"
1596 msgid "Join Network"
1597 msgstr "Netzwerk beitreten"
1599 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1600 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1602 msgid "Joining Network: %q"
1605 msgid "Keep settings"
1606 msgstr "Konfiguration behalten"
1609 msgstr "Kernelprotokoll"
1611 msgid "Kernel Version"
1612 msgstr "Kernel Version"
1618 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1627 msgstr "L2TP Server"
1629 msgid "LCP echo failure threshold"
1630 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1632 msgid "LCP echo interval"
1633 msgstr "LCP Echo Intervall"
1644 msgid "Language and Style"
1645 msgstr "Sprache und Aussehen"
1656 msgid "Lease validity time"
1657 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1665 msgid "Leasetime remaining"
1666 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1668 msgid "Leave empty to autodetect"
1669 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1671 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1672 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1680 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1683 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1686 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1699 msgstr "Verbindung hergestellt"
1702 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1705 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1706 "Requests weitergeleitet werden"
1708 msgid "List of SSH key files for auth"
1711 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1712 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1714 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1715 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1717 msgid "Listen Interfaces"
1723 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1725 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1728 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1729 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1734 msgid "Load Average"
1735 msgstr "Durchschnittslast"
1740 msgid "Local IP address to assign"
1743 msgid "Local IPv4 address"
1744 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1746 msgid "Local IPv6 address"
1747 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1749 msgid "Local Service Only"
1752 msgid "Local Startup"
1753 msgstr "Lokales Startskript"
1756 msgstr "Lokale Zeit"
1758 msgid "Local domain"
1759 msgstr "Lokale Domain"
1763 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1764 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1766 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1767 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1768 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1770 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1772 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1775 msgid "Local server"
1776 msgstr "Lokaler Server"
1779 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1782 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1785 msgid "Localise queries"
1786 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1788 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1791 msgid "Log output level"
1792 msgstr "Protokolllevel"
1795 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1798 msgstr "Protokollierung"
1806 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1809 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1810 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1813 msgstr "MAC-Adresse"
1815 msgid "MAC-Address Filter"
1816 msgstr "MAC-Adressfilter"
1822 msgstr "MAC-Adressliste"
1824 msgid "MAP / LW4over6"
1840 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1847 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1850 msgid "Maximum Rate"
1851 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1853 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1854 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1856 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1857 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1859 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1860 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1862 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1863 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1865 msgid "Maximum hold time"
1866 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1869 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1870 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1873 msgid "Maximum number of leased addresses."
1874 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1880 msgstr "Hauptspeicher"
1882 msgid "Memory usage (%)"
1883 msgstr "Speichernutzung (%)"
1888 msgid "Minimum Rate"
1889 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1891 msgid "Minimum hold time"
1892 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1894 msgid "Mirror monitor port"
1897 msgid "Mirror source port"
1900 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1901 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1909 msgid "Modem device"
1912 msgid "Modem init timeout"
1913 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1919 msgstr "Mount-Eintrag"
1922 msgstr "Einhängepunkt"
1924 msgid "Mount Points"
1925 msgstr "Einhängepunkte"
1927 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1928 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1930 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1931 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1934 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1937 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1938 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1940 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1943 msgid "Mount options"
1944 msgstr "Mount-Optionen"
1949 msgid "Mount swap not specifically configured"
1952 msgid "Mounted file systems"
1953 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1956 msgstr "Nach unten schieben"
1959 msgstr "Nach oben schieben"
1961 msgid "Multicast Rate"
1962 msgstr "Multicastrate"
1964 msgid "Multicast address"
1965 msgstr "Multicast-Adresse"
1973 msgid "NAT64 Prefix"
1982 msgid "NTP server candidates"
1983 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1985 msgid "NTP sync time-out"
1991 msgid "Name of the new interface"
1992 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1994 msgid "Name of the new network"
1995 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2006 msgid "Network Utilities"
2007 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2009 msgid "Network boot image"
2010 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2012 msgid "Network without interfaces."
2013 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2018 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2019 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2024 msgid "No chains in this table"
2025 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2027 msgid "No files found"
2028 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2030 msgid "No information available"
2031 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2033 msgid "No negative cache"
2034 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2036 msgid "No network configured on this device"
2037 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2039 msgid "No network name specified"
2040 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2042 # Ich glab das ist so richtiger
2043 msgid "No package lists available"
2044 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2046 msgid "No password set!"
2047 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2049 msgid "No rules in this chain"
2050 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2052 msgid "No zone assigned"
2053 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2058 msgid "Noise Margin (SNR)"
2064 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2067 msgid "Non-wildcard"
2077 msgstr "Nicht Gefunden"
2079 msgid "Not associated"
2080 msgstr "Nicht assoziiert"
2082 msgid "Not connected"
2083 msgstr "Nicht verbunden"
2085 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2086 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2088 msgid "Note: interface name length"
2095 msgstr "DNS-Auflösung"
2100 msgid "OPKG-Configuration"
2101 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2103 msgid "Obfuscated Group Password"
2106 msgid "Obfuscated Password"
2109 msgid "Off-State Delay"
2110 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2113 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2114 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2115 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2116 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2117 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2118 "<samp>eth0.1</samp>)."
2120 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2121 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2122 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2123 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2124 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2127 msgid "On-State Delay"
2128 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2130 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2131 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2133 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2134 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2136 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2137 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2139 msgid "One or more required fields have no value!"
2140 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2142 msgid "Open list..."
2143 msgstr "Liste öffnen..."
2145 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2148 msgid "Operating frequency"
2151 msgid "Option changed"
2152 msgstr "Option geändert"
2154 msgid "Option removed"
2155 msgstr "Option entfernt"
2157 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2160 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2167 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2168 "quantum resistance."
2171 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2175 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2179 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2182 msgid "Optional. Port of peer."
2186 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2187 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2190 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2205 msgid "Outdoor Channels"
2206 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2208 msgid "Output Interface"
2211 msgid "Override MAC address"
2212 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2214 msgid "Override MTU"
2215 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2217 msgid "Override TOS"
2220 msgid "Override TTL"
2223 msgid "Override default interface name"
2226 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2227 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2230 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2231 "subnet that is served."
2233 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2234 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2236 msgid "Override the table used for internal routes"
2237 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2245 msgid "PAP/CHAP password"
2246 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2248 msgid "PAP/CHAP username"
2249 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2260 msgid "PPPoA Encapsulation"
2261 msgstr "PPPoA Kapselung"
2278 msgid "PSID-bits length"
2281 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2284 msgid "Package libiwinfo required!"
2285 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2287 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2288 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2290 msgid "Package name"
2296 msgid "Part of zone %q"
2297 msgstr "Teil von Zone %q"
2302 msgid "Password authentication"
2303 msgstr "Passwortanmeldung"
2305 msgid "Password of Private Key"
2306 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2308 msgid "Password of inner Private Key"
2311 msgid "Password successfully changed!"
2312 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2314 msgid "Path to CA-Certificate"
2315 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2317 msgid "Path to Client-Certificate"
2318 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2320 msgid "Path to Private Key"
2321 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2323 msgid "Path to executable which handles the button event"
2324 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2326 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2329 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2332 msgid "Path to inner Private Key"
2338 msgid "Peer IP address to assign"
2344 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2347 msgid "Perform reboot"
2348 msgstr "Neustart durchführen"
2350 msgid "Perform reset"
2351 msgstr "Reset durchführen"
2353 msgid "Persistent Keep Alive"
2359 msgid "Physical Settings"
2360 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2363 msgstr "Ping-Anfrage"
2368 msgid "Please enter your username and password."
2369 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2372 msgstr "Standardregel"
2377 msgid "Port status:"
2378 msgstr "Port-Status:"
2380 msgid "Power Management Mode"
2383 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2386 msgid "Preshared Key"
2390 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2393 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2394 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2396 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2399 msgid "Prevents client-to-client communication"
2400 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2402 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2403 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2423 msgid "Protocol family"
2424 msgstr "Protokollfamilie"
2426 msgid "Protocol of the new interface"
2427 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2429 msgid "Protocol support is not installed"
2430 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2432 msgid "Provide NTP server"
2433 msgstr "NTP-Server anbieten"
2435 msgid "Provide new network"
2436 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2438 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2439 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2444 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2447 msgid "QMI Cellular"
2453 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2456 msgid "RTS/CTS Threshold"
2457 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2459 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2466 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2467 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2469 msgid "Radius-Accounting-Port"
2470 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2472 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2473 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2475 msgid "Radius-Accounting-Server"
2476 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2478 msgid "Radius-Authentication-Port"
2479 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2481 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2482 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2484 msgid "Radius-Authentication-Server"
2485 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2488 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2489 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2490 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2493 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2494 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2496 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2498 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2499 "Schnittstelle verbunden sind."
2502 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2503 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2505 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2507 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2510 msgid "Really reset all changes?"
2511 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2515 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2516 "connected via this interface."
2518 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2519 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2520 "Schnittstelle verbunden sind."
2523 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2524 "you are connected via this interface."
2526 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2527 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2528 "Schnittstelle verbunden sind."
2530 msgid "Really switch protocol?"
2531 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2533 msgid "Realtime Connections"
2534 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2536 msgid "Realtime Graphs"
2537 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2539 msgid "Realtime Load"
2540 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2542 msgid "Realtime Traffic"
2543 msgstr "Echtzeitverkehr"
2545 msgid "Realtime Wireless"
2546 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2548 msgid "Rebind protection"
2549 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2552 msgstr "Neu Starten"
2554 msgid "Rebooting..."
2555 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2557 msgid "Reboots the operating system of your device"
2558 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2563 msgid "Receiver Antenna"
2564 msgstr "Empfangsantenne"
2566 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2569 msgid "Reconnect this interface"
2570 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2572 msgid "Reconnecting interface"
2573 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2578 msgid "Regulatory Domain"
2579 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2584 msgid "Relay Bridge"
2585 msgstr "Relay-Brücke"
2587 msgid "Relay between networks"
2588 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2590 msgid "Relay bridge"
2591 msgstr "Relay-Brücke"
2593 msgid "Remote IPv4 address"
2594 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2596 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2603 msgstr "Scan wiederholen"
2605 msgid "Replace entry"
2606 msgstr "Eintrag ersetzen"
2608 msgid "Replace wireless configuration"
2609 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2611 msgid "Request IPv6-address"
2614 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2620 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2622 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2624 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2628 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2629 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2630 "routes through the tunnel."
2633 msgid "Required. Public key of peer."
2637 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2638 "come from unsigned domains"
2642 msgstr "Zurücksetzen"
2644 msgid "Reset Counters"
2645 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2647 msgid "Reset to defaults"
2648 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2650 msgid "Resolv and Hosts Files"
2651 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2653 msgid "Resolve file"
2654 msgstr "Resolv-Datei"
2659 msgid "Restart Firewall"
2660 msgstr "Firewall neu starten"
2662 msgid "Restore backup"
2663 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2665 msgid "Reveal/hide password"
2666 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2674 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2675 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2677 msgid "Root preparation"
2680 msgid "Route Allowed IPs"
2686 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2689 msgid "Router Advertisement-Service"
2692 msgid "Router Password"
2693 msgstr "Routerpasswort"
2699 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2702 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2703 "Netzwerke erreicht werden können"
2705 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2706 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2708 msgid "Run filesystem check"
2709 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2715 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2719 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2726 msgstr "SSH-Zugriff"
2728 msgid "SSH server address"
2731 msgid "SSH server port"
2734 msgid "SSH username"
2738 msgstr "SSH-Schlüssel"
2746 msgid "Save & Apply"
2747 msgstr "Speichern & Anwenden"
2749 msgid "Save & Apply"
2750 msgstr "Speichern & Anwenden"
2755 msgid "Scheduled Tasks"
2756 msgstr "Geplante Aufgaben"
2758 msgid "Section added"
2759 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2761 msgid "Section removed"
2762 msgstr "Sektion entfernt"
2764 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2765 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2768 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2769 "conjunction with failure threshold"
2771 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2772 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2774 msgid "Separate Clients"
2775 msgstr "Clients isolieren"
2777 msgid "Separate WDS"
2778 msgstr "Separates WDS"
2780 msgid "Server Settings"
2781 msgstr "Servereinstellungen"
2783 msgid "Server password"
2787 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2788 "contains the tunnel ID"
2791 msgid "Server username"
2794 msgid "Service Name"
2795 msgstr "Service-Name"
2797 msgid "Service Type"
2798 msgstr "Service-Typ"
2804 msgid "Set up Time Synchronization"
2805 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2807 msgid "Setup DHCP Server"
2808 msgstr "DHCP Server einrichten"
2810 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2816 msgid "Show current backup file list"
2817 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2819 msgid "Shutdown this interface"
2820 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2822 msgid "Shutdown this network"
2823 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2828 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2841 msgstr "Überspringen"
2843 msgid "Skip to content"
2844 msgstr "Zum Inhalt springen"
2846 msgid "Skip to navigation"
2847 msgstr "Zur Navigation springen"
2853 msgstr "Paketverwaltung"
2855 msgid "Software VLAN"
2858 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2859 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2861 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2862 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2864 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2866 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2869 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2870 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2873 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2874 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2875 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2883 msgid "Source routing"
2886 msgid "Specifies the button state to handle"
2887 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2889 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2890 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2892 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2893 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2896 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2899 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2903 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2906 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2909 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2913 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2918 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2922 msgid "Specify the secret encryption key here."
2923 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2928 msgid "Start priority"
2929 msgstr "Startpriorität"
2932 msgstr "Systemstart"
2934 msgid "Static IPv4 Routes"
2935 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2937 msgid "Static IPv6 Routes"
2938 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2940 msgid "Static Leases"
2941 msgstr "Statische Einträge"
2943 msgid "Static Routes"
2944 msgstr "Statische Routen"
2947 msgstr "Statisches WDS"
2949 msgid "Static address"
2950 msgstr "Statische Adresse"
2953 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2954 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2955 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2957 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2958 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2959 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2960 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2968 msgid "Strict order"
2969 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2974 msgid "Suppress logging"
2977 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2984 msgstr "Auslagerungsdatei"
2992 msgid "Switch %q (%s)"
2993 msgstr "Switch %q (%s)"
2996 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3002 msgid "Switch protocol"
3003 msgstr "Wechsle Protokoll"
3005 msgid "Sync with browser"
3006 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3008 msgid "Synchronizing..."
3009 msgstr "Synchronisiere..."
3015 msgstr "Systemprotokoll"
3017 msgid "System Properties"
3018 msgstr "Systemeigenschaften"
3020 msgid "System log buffer size"
3021 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3026 msgid "TFTP Settings"
3027 msgstr "TFTP Einstellungen"
3029 msgid "TFTP server root"
3030 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3045 msgid "Target network"
3053 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3054 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3055 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3056 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3057 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3059 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3060 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3061 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3062 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3063 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3066 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3067 "component for working wireless configuration!"
3069 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3070 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3073 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3074 "username instead of the user ID!"
3078 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3082 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3084 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3088 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3089 "code> and <code>_</code>"
3091 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3092 "code> and <code>_</code>"
3094 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3098 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3099 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3100 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3103 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3104 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3106 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3109 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3110 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3111 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3113 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3114 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3115 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3116 "Prozedur zu starten."
3118 msgid "The following changes have been committed"
3119 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3121 msgid "The following changes have been reverted"
3122 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3124 msgid "The following rules are currently active on this system."
3125 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3127 msgid "The given network name is not unique"
3128 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3132 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3133 "be replaced if you proceed."
3135 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3136 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3139 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3142 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3145 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3146 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3148 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3152 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3153 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3154 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3155 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3156 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3157 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3159 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3160 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3161 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3162 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3163 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3164 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3165 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3166 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3168 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3169 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3171 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3175 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3178 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3179 "Systems durchgeführt."
3183 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3184 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3185 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3188 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3189 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3190 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3191 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3194 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3199 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3200 "you choose the generic image format for your platform."
3202 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3203 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3205 msgid "There are no active leases."
3206 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3208 msgid "There are no pending changes to apply!"
3209 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3211 msgid "There are no pending changes to revert!"
3212 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3214 msgid "There are no pending changes!"
3215 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3218 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3219 "\"Physical Settings\" tab"
3221 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3222 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3225 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3226 "protect the web interface and enable SSH."
3228 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3229 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3231 msgid "This IPv4 address of the relay"
3232 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3235 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3236 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3237 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3241 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3242 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3243 "configurations are automatically preserved."
3245 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3246 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3247 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3248 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3251 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3252 "password if no update key has been configured"
3256 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3257 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3259 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3260 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3263 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3264 "ends with <code>:2</code>"
3266 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3267 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3270 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3271 "abbr> in the local network"
3272 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3274 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3278 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3281 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3283 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3286 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3288 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3292 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3295 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3298 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3300 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3302 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3303 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3305 msgid "This section contains no values yet"
3306 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3308 msgid "Time Synchronization"
3309 msgstr "Zeitsynchronisation"
3311 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3312 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3318 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3321 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3322 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3327 msgid "Total Available"
3328 msgstr "Gesamt verfügbar"
3331 msgstr "Routenverfolgung"
3333 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3340 msgid "Transmission Rate"
3341 msgstr "Übertragungsrate"
3346 msgid "Transmit Power"
3347 msgstr "Sendeleistung"
3349 msgid "Transmitter Antenna"
3350 msgstr "Sendeantenne"
3355 msgid "Trigger Mode"
3356 msgstr "Auslösmechanismus"
3361 msgid "Tunnel Interface"
3362 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3367 msgid "Tunnel broker protocol"
3370 msgid "Tunnel setup server"
3377 msgstr "Turbo Modus"
3380 msgstr "Sendestärke"
3391 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3392 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3403 msgid "Unable to dispatch"
3404 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3406 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3412 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3413 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3421 msgid "Unsaved Changes"
3422 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3424 msgid "Unsupported protocol type."
3425 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3427 msgid "Update lists"
3428 msgstr "Listen aktualisieren"
3431 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3432 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3433 "compatible firmware image)."
3435 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3436 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3437 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3439 msgid "Upload archive..."
3440 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3442 msgid "Uploaded File"
3443 msgstr "hochgeladene Datei"
3448 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3449 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3451 msgid "Use DHCP gateway"
3452 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3454 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3455 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3457 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3458 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3460 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3461 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3463 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3464 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3466 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3469 msgid "Use as root filesystem (/)"
3472 msgid "Use broadcast flag"
3473 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3475 msgid "Use builtin IPv6-management"
3478 msgid "Use custom DNS servers"
3479 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3481 msgid "Use default gateway"
3482 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3484 msgid "Use gateway metric"
3485 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3487 msgid "Use routing table"
3488 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3491 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3492 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3493 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3494 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3495 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3497 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3498 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3499 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3500 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3505 msgid "Used Key Slot"
3506 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3508 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3511 msgid "User key (PEM encoded)"
3515 msgstr "Benutzername"
3524 msgstr "VLANs auf %q"
3526 msgid "VLANs on %q (%s)"
3527 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3529 msgid "VPN Local address"
3532 msgid "VPN Local port"
3538 msgid "VPN Server port"
3541 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3544 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3550 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3551 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3556 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3560 msgstr "Verifizieren"
3568 msgid "WEP Open System"
3569 msgstr "WEP Open System"
3571 msgid "WEP Shared Key"
3572 msgstr "WEP Shared Key"
3574 msgid "WEP passphrase"
3575 msgstr "WEP Schlüssel"
3580 msgid "WPA passphrase"
3581 msgstr "WPA Schlüssel"
3584 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3585 "and ad-hoc mode) to be installed."
3587 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3588 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3591 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3594 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3595 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3597 msgid "Waiting for command to complete..."
3598 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3600 msgid "Waiting for device..."
3606 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3609 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3612 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3618 msgid "WireGuard VPN"
3624 msgid "Wireless Adapter"
3627 msgid "Wireless Network"
3628 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3630 msgid "Wireless Overview"
3631 msgstr "Drahtlosübersicht"
3633 msgid "Wireless Security"
3634 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3636 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3637 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3639 msgid "Wireless is restarting..."
3640 msgstr "WLAN startet neu..."
3642 msgid "Wireless network is disabled"
3643 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3645 msgid "Wireless network is enabled"
3646 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3648 msgid "Wireless restarted"
3649 msgstr "WLAN neu gestartet"
3651 msgid "Wireless shut down"
3652 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3654 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3655 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3657 msgid "Write system log to file"
3661 msgstr "XR-Unterstützung"
3664 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3665 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3666 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3668 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3669 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3670 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3671 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3674 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3676 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3680 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3681 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3692 msgstr "automatisch"
3703 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3704 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3713 msgstr "deaktivieren"
3722 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3723 "abbr>-leases will be stored"
3724 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3727 msgstr "weitergeleitet"
3730 msgstr "Voll-Duplex"
3733 msgstr "Halb-Duplex"
3744 msgid "if target is a network"
3745 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3759 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3760 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3762 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3765 msgid "navigation Navigation"
3772 msgstr "nicht verbunden"
3801 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3804 msgid "skiplink2 Skip to content"
3807 msgid "stateful-only"
3813 msgid "stateless + stateful"
3826 msgstr "unspezifiziert"
3828 msgid "unspecified -or- create:"
3829 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3840 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3842 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3844 #~ msgid "Join Network: Settings"
3845 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3848 #~ msgstr "Prozessor"
3853 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3854 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3856 #~ msgid "VLAN Interface"
3857 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"