3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s k dispozici)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Doplňující pole --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Prosím vyberte --"
39 msgstr "-- vlastní --"
41 msgid "-- match by device --"
44 msgid "-- match by label --"
47 msgid "-- match by uuid --"
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
135 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
150 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
163 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgid "ARP retry threshold"
179 msgstr "ARP limit opakování"
181 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
190 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
191 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
194 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
195 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
196 "to dial into the provider network."
198 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
199 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
200 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "číslo ATM zařízení"
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
208 msgid "Access Concentrator"
209 msgstr "Přístupový koncentrátor"
212 msgstr "Přístupový bod"
217 msgid "Activate this network"
218 msgstr "Aktivovat tuto síť"
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
222 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Aktivní spojení"
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Přidat rozhraní..."
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
254 msgid "Additional servers file"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
263 msgid "Administration"
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Pokročilé nastavení"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
280 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
284 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
286 msgid "Allow all except listed"
287 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
289 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
292 msgid "Allow listed only"
293 msgstr "Povolit pouze uvedené"
295 msgid "Allow localhost"
296 msgstr "Povolit localhost"
298 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
300 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
310 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
316 msgid "Always announce default router"
322 msgid "Annex A + L + M (all)"
325 msgid "Annex A G.992.1"
328 msgid "Annex A G.992.2"
331 msgid "Annex A G.992.3"
334 msgid "Annex A G.992.5"
337 msgid "Annex B (all)"
340 msgid "Annex B G.992.1"
343 msgid "Annex B G.992.3"
346 msgid "Annex B G.992.5"
349 msgid "Annex J (all)"
352 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
355 msgid "Annex M (all)"
358 msgid "Annex M G.992.3"
361 msgid "Annex M G.992.5"
364 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
367 msgid "Announced DNS domains"
370 msgid "Announced DNS servers"
373 msgid "Anonymous Identity"
376 msgid "Anonymous Mount"
379 msgid "Anonymous Swap"
388 msgid "Antenna Configuration"
389 msgstr "Konfigurace antén"
392 msgstr "Libovolná zóna"
394 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
397 msgid "Apply unchecked"
401 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
404 msgid "Assign interfaces..."
405 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
408 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
411 msgid "Associated Stations"
412 msgstr "Připojení klienti"
417 msgid "Authentication"
420 msgid "Authentication Type"
423 msgid "Authoritative"
424 msgstr "Autoritativní"
426 msgid "Authorization Required"
427 msgstr "Vyžadována autorizace"
430 msgstr "Automaticky obnovovat"
435 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
438 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
441 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
444 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
447 msgid "Automount Filesystem"
450 msgid "Automount Swap"
456 msgid "Available packages"
457 msgstr "Dostupné balíčky"
465 msgid "B43 + B43C + V43"
468 msgid "BR / DMR / AFTR"
477 msgid "Back to Overview"
478 msgstr "Zpět k přehledu"
480 msgid "Back to configuration"
481 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
483 msgid "Back to overview"
484 msgstr "Zpět k přehledu"
486 msgid "Back to scan results"
487 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
489 msgid "Backup / Flash Firmware"
490 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
492 msgid "Backup / Restore"
493 msgstr "Zálohovat / obnovit"
495 msgid "Backup file list"
496 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
498 msgid "Bad address specified!"
499 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
505 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
506 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
507 "defined backup patterns."
509 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
510 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
511 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
513 msgid "Bind interface"
516 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
519 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
523 msgstr "Přenosová rychlost"
525 msgid "Bogus NX Domain Override"
526 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
531 msgid "Bridge interfaces"
532 msgstr "Síťové mosty"
534 msgid "Bridge unit number"
535 msgstr "Číslo síťového mostu"
537 msgid "Bring up on boot"
538 msgstr "Zapnout po startu"
540 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
541 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
543 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
544 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
550 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
551 "preserved in any sysupgrade."
554 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
557 msgid "CPU usage (%)"
558 msgstr "Vytížení CPU (%)"
572 msgid "Changes applied."
573 msgstr "Změny aplikovány."
575 msgid "Changes have been reverted."
578 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
579 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
585 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
592 msgid "Check filesystems before mount"
595 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
599 msgstr "Kontrolní součet"
602 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
603 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
604 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
607 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
608 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
609 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
613 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
614 "out the <em>create</em> field to define a new network."
616 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
617 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
622 msgid "Cisco UDP encapsulation"
626 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
627 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
628 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
630 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
631 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
632 "pouze s obrazy squashfs)."
637 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
638 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
641 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
644 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
645 "omezení použijte jako hodntu nulu"
647 msgid "Close list..."
648 msgstr "Zavřít seznam..."
650 msgid "Collecting data..."
651 msgstr "Probíhá sběr dat..."
656 msgid "Common Configuration"
657 msgstr "Společná nastavení"
660 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
661 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
662 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
663 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
666 msgid "Configuration"
669 msgid "Configuration files will be kept."
670 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
672 msgid "Configuration has been applied."
675 msgid "Configuration has been rolled back!"
687 msgid "Connection Limit"
688 msgstr "Omezení počtu připojení"
694 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
695 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
696 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
705 msgid "Cover the following interface"
706 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
708 msgid "Cover the following interfaces"
709 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
711 msgid "Create / Assign firewall-zone"
712 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
714 msgid "Create Interface"
715 msgstr "Vytvořit rozhraní"
717 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
718 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
723 msgid "Cron Log Level"
724 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
726 msgid "Custom Interface"
727 msgstr "Vlastní rozhraní"
729 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
733 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
741 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
742 "this, perform a factory-reset first."
746 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s if possible."
749 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
753 msgstr "DHCP výpůjčky"
767 msgid "DHCPv6 Leases"
768 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
770 msgid "DHCPv6 client"
776 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgid "DNS forwardings"
783 msgstr "Přeposílání DNS"
785 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgid "DNSSEC check unsigned"
794 msgid "DPD Idle Timeout"
797 msgid "DS-Lite AFTR address"
806 msgid "DSL line mode"
821 msgid "Default gateway"
822 msgstr "Výchozí brána"
824 msgid "Default is stateless + stateful"
827 msgid "Default state"
828 msgstr "Výchozí stav"
830 msgid "Define a name for this network."
834 "Define additional DHCP options, for example "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
836 "servers to clients."
838 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
839 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
844 msgid "Delete this network"
845 msgstr "Odstranit tuto síť"
859 msgid "Device Configuration"
860 msgstr "Nastavení zařízení"
862 msgid "Device is rebooting..."
865 msgid "Device unreachable"
868 msgid "Device unreachable!"
884 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
887 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
890 msgid "Disable DNS setup"
891 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
893 msgid "Disable Encryption"
899 msgid "Disabled (default)"
902 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
903 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
908 msgid "Displaying only packages containing"
909 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
911 msgid "Distance Optimization"
912 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
914 msgid "Distance to farthest network member in meters."
915 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
917 msgid "Distribution feeds"
924 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
926 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
929 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
930 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
931 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
934 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
935 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
945 msgid "Domain required"
946 msgstr "Vyžadována doména"
948 msgid "Domain whitelist"
949 msgstr "Whitelist domén"
951 msgid "Don't Fragment"
955 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
956 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
959 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
961 msgid "Download and install package"
962 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
964 msgid "Download backup"
965 msgstr "Stáhnout zálohu"
967 msgid "Downstream SNR offset"
970 msgid "Dropbear Instance"
971 msgstr "Instance Dropbear"
974 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
975 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
977 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
978 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
980 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
985 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987 msgid "Dynamic tunnel"
988 msgstr "Dynamický tunel"
991 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
992 "having static leases will be served."
994 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
995 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
997 msgid "EA-bits length"
1007 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1011 msgid "Edit this interface"
1012 msgstr "Upravit toto rozhraní"
1014 msgid "Edit this network"
1015 msgstr "Upravit tuto síť"
1024 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1028 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1029 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1031 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1032 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
1034 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1037 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1038 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
1040 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1041 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
1043 msgid "Enable NTP client"
1044 msgstr "Povolit NTP klienta"
1046 msgid "Enable Single DES"
1049 msgid "Enable TFTP server"
1050 msgstr "Povolit TFTP server"
1052 msgid "Enable VLAN functionality"
1053 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
1055 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1058 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1061 msgid "Enable learning and aging"
1062 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
1064 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1067 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1070 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1073 msgid "Enable this mount"
1074 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
1076 msgid "Enable this swap"
1077 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
1079 msgid "Enable/Disable"
1080 msgstr "Povolit/Zakázat"
1085 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1089 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1093 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1094 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
1096 msgid "Encapsulation mode"
1097 msgstr "Režim zapouzdření"
1102 msgid "Endpoint Host"
1105 msgid "Endpoint Port"
1109 msgstr "Odstraňování..."
1114 msgid "Errored seconds (ES)"
1117 msgid "Ethernet Adapter"
1118 msgstr "Ethernetový adaptér"
1120 msgid "Ethernet Switch"
1121 msgstr "Ethernetový switch"
1123 msgid "Exclude interfaces"
1126 msgid "Expand hosts"
1127 msgstr "Rozšířit hostitele"
1134 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1136 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
1141 msgid "External R0 Key Holder List"
1144 msgid "External R1 Key Holder List"
1147 msgid "External system log server"
1148 msgstr "Externí protokolovací server"
1150 msgid "External system log server port"
1151 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
1153 msgid "External system log server protocol"
1156 msgid "Extra SSH command options"
1162 msgid "FT over the Air"
1168 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1174 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1175 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
1178 msgstr "Souborový systém"
1183 msgid "Filter private"
1184 msgstr "Filtrovat soukromé"
1186 msgid "Filter useless"
1187 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
1190 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1191 "with defaults based on what was detected"
1194 msgid "Find and join network"
1195 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
1197 msgid "Find package"
1198 msgstr "Vyhledat balíček"
1206 msgid "Firewall Mark"
1209 msgid "Firewall Settings"
1210 msgstr "Nastavení firewallu"
1212 msgid "Firewall Status"
1213 msgstr "Stav firewallu"
1215 msgid "Firmware File"
1218 msgid "Firmware Version"
1219 msgstr "Verze firmwaru"
1221 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1222 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1224 msgid "Flash Firmware"
1225 msgstr "Nahrát firmware"
1227 msgid "Flash image..."
1228 msgstr "Nahrát obraz..."
1230 msgid "Flash new firmware image"
1231 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1233 msgid "Flash operations"
1234 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1237 msgstr "Nahrávám..."
1242 msgid "Force CCMP (AES)"
1243 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1245 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1246 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1249 msgstr "Vynutit TKIP"
1251 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1252 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1257 msgid "Force use of NAT-T"
1260 msgid "Form token mismatch"
1263 msgid "Forward DHCP traffic"
1264 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1266 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1269 msgid "Forward broadcast traffic"
1270 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1272 msgid "Forward mesh peer traffic"
1275 msgid "Forwarding mode"
1276 msgstr "Režim přeposílání"
1278 msgid "Fragmentation Threshold"
1279 msgstr "Hranice fragmentace"
1281 msgid "Frame Bursting"
1282 msgstr "Dávkování rámců"
1288 msgstr "Volné místo"
1291 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1292 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1304 msgid "Gateway ports"
1305 msgstr "Porty brány"
1307 msgid "General Settings"
1308 msgstr "Obecná nastavení"
1310 msgid "General Setup"
1311 msgstr "Obecné nastavení"
1313 msgid "General options for opkg"
1316 msgid "Generate Config"
1319 msgid "Generate PMK locally"
1322 msgid "Generate archive"
1323 msgstr "Vytvorǐt archív"
1325 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1326 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1328 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1329 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1331 msgid "Global Settings"
1334 msgid "Global network options"
1337 msgid "Go to password configuration..."
1338 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1340 msgid "Go to relevant configuration page"
1341 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1343 msgid "Group Password"
1349 msgid "HE.net password"
1350 msgstr "Heslo HE.net"
1352 msgid "HE.net username"
1355 msgid "HT mode (802.11n)"
1361 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1365 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1368 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1372 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1375 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1377 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1378 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1380 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1381 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1386 msgid "Host entries"
1387 msgstr "Záznamy hostitelů"
1389 msgid "Host expiry timeout"
1390 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1392 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1394 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1397 msgstr "Jméno hostitele"
1399 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1400 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1403 msgstr "Jména hostitelů"
1408 msgid "IKE DH Group"
1411 msgid "IP Addresses"
1420 msgid "IPv4 Firewall"
1421 msgstr "IPv4 firewall"
1423 msgid "IPv4 WAN Status"
1424 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1426 msgid "IPv4 address"
1427 msgstr "IPv4 adresa"
1429 msgid "IPv4 and IPv6"
1430 msgstr "IPv4 a IPv6"
1432 msgid "IPv4 assignment length"
1435 msgid "IPv4 broadcast"
1436 msgstr "IPv4 broadcast"
1438 msgid "IPv4 gateway"
1441 msgid "IPv4 netmask"
1442 msgstr "IPv4 maska sítě"
1450 msgid "IPv4 prefix length"
1451 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1453 msgid "IPv4-Address"
1454 msgstr "IPv4 adresa"
1456 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1462 msgid "IPv6 Firewall"
1463 msgstr "IPv6 firewall"
1465 msgid "IPv6 Neighbours"
1468 msgid "IPv6 Settings"
1471 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1474 msgid "IPv6 WAN Status"
1475 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1477 msgid "IPv6 address"
1478 msgstr "IPv6 adresa"
1480 msgid "IPv6 assignment hint"
1483 msgid "IPv6 assignment length"
1486 msgid "IPv6 gateway"
1493 msgstr "IPv6 prefix"
1495 msgid "IPv6 prefix length"
1496 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1498 msgid "IPv6 routed prefix"
1504 msgid "IPv6-Address"
1505 msgstr "IPv6 adresa"
1510 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1511 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1513 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1514 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1516 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1517 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1522 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1525 msgid "If checked, encryption is disabled"
1529 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1530 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1533 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1535 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1537 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1538 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1540 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1541 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1544 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1545 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1546 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1547 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1548 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1550 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1551 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1552 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1553 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1554 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1555 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1557 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1560 msgid "Ignore interface"
1561 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1563 msgid "Ignore resolve file"
1564 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1573 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1574 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1577 msgid "Inactivity timeout"
1578 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1590 msgstr "Initskripty"
1595 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1598 msgid "Install package %q"
1599 msgstr "Instalovat balíček %q"
1601 msgid "Install protocol extensions..."
1602 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1604 msgid "Installed packages"
1605 msgstr "Nainstalované balíčky"
1610 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1613 msgid "Interface Configuration"
1614 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1616 msgid "Interface Overview"
1617 msgstr "Přehled rozhraní"
1619 msgid "Interface is reconnecting..."
1620 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1622 msgid "Interface is shutting down..."
1623 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1625 msgid "Interface name"
1628 msgid "Interface not present or not connected yet."
1629 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1631 msgid "Interface reconnected"
1632 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1634 msgid "Interface shut down"
1635 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1644 msgid "Internal Server Error"
1645 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1648 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1652 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1654 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1655 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1657 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1658 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1660 msgid "Isolate Clients"
1665 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1666 "flash memory, please verify the image file!"
1668 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1669 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1671 msgid "JavaScript required!"
1672 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1674 msgid "Join Network"
1675 msgstr "Připojit k síti"
1677 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1678 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1680 msgid "Joining Network: %q"
1683 msgid "Keep settings"
1684 msgstr "Zachovat nastavení"
1687 msgstr "Záznam jádra"
1689 msgid "Kernel Version"
1690 msgstr "Verze jádra"
1705 msgstr "L2TP Server"
1707 msgid "LCP echo failure threshold"
1708 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1710 msgid "LCP echo interval"
1711 msgstr "LCP interval upozornění"
1722 msgid "Language and Style"
1723 msgstr "Jazyk a styl"
1734 msgid "Lease validity time"
1735 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1738 msgstr "Soubor zájpůjček"
1740 msgid "Leasetime remaining"
1741 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1743 msgid "Leave empty to autodetect"
1744 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1746 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1747 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1755 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1758 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1761 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1777 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1780 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1781 "přeposílat požadavky"
1784 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1785 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1786 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1787 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1792 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1793 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1794 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1795 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1799 msgid "List of SSH key files for auth"
1802 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1803 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1805 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1806 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1808 msgid "Listen Interfaces"
1814 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1816 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1818 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1819 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1824 msgid "Load Average"
1825 msgstr "Zátěž průměrná"
1830 msgid "Local IP address to assign"
1833 msgid "Local IPv4 address"
1834 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1836 msgid "Local IPv6 address"
1837 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1839 msgid "Local Service Only"
1842 msgid "Local Startup"
1843 msgstr "Místní startup"
1848 msgid "Local domain"
1849 msgstr "Místní doména"
1853 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1854 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1856 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1857 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1859 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1861 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1863 msgid "Local server"
1864 msgstr "Místní server"
1867 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1870 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1873 msgid "Localise queries"
1874 msgstr "Lokalizační dotazy"
1876 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1879 msgid "Log output level"
1880 msgstr "Úroveň logování"
1883 msgstr "Dotazy pro logování"
1894 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1897 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1898 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1903 msgid "MAC-Address Filter"
1904 msgstr "Filtr MAC adres"
1912 msgid "MAP / LW4over6"
1928 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1935 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1938 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1939 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1941 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1942 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1944 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1945 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1947 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1948 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1951 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1952 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1955 msgid "Maximum number of leased addresses."
1956 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1964 msgid "Memory usage (%)"
1965 msgstr "Využití paměti (%)"
1973 msgid "Mirror monitor port"
1976 msgid "Mirror source port"
1979 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1980 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1982 msgid "Mobility Domain"
1991 msgid "Modem device"
1992 msgstr "Modemové zařízení"
1994 msgid "Modem init timeout"
1995 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
2001 msgstr "Připojit vstup"
2004 msgstr "Přípojný bod"
2006 msgid "Mount Points"
2007 msgstr "Přípojné body"
2009 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2010 msgstr "Přípojné body - vstupy"
2012 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2013 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
2016 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2019 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
2022 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2025 msgid "Mount options"
2026 msgstr "Volby připojení"
2029 msgstr "Přípojný bod"
2031 msgid "Mount swap not specifically configured"
2034 msgid "Mounted file systems"
2035 msgstr "Připojené souborové systémy"
2038 msgstr "Přesunout dolů"
2041 msgstr "Přesunout nahoru"
2043 msgid "Multicast address"
2044 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
2052 msgid "NAT64 Prefix"
2064 msgid "NTP server candidates"
2065 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
2070 msgid "Name of the new interface"
2071 msgstr "Název nového rozhraní"
2073 msgid "Name of the new network"
2074 msgstr "Název nové sítě"
2080 msgstr "Síťová maska"
2085 msgid "Network Utilities"
2086 msgstr "Síťové nástroje"
2088 msgid "Network boot image"
2089 msgstr "Síťový bootovací obraz"
2091 msgid "Network without interfaces."
2092 msgstr "Síť bez rozhraní."
2097 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2098 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
2103 msgid "No chains in this table"
2104 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
2106 msgid "No files found"
2107 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
2109 msgid "No information available"
2110 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
2112 msgid "No negative cache"
2113 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
2115 msgid "No network configured on this device"
2116 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
2118 msgid "No network name specified"
2119 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
2121 msgid "No package lists available"
2122 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
2124 msgid "No password set!"
2125 msgstr "Žádné heslo!"
2127 msgid "No rules in this chain"
2128 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
2130 msgid "No zone assigned"
2131 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
2136 msgid "Noise Margin (SNR)"
2142 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2145 msgid "Non-wildcard"
2157 msgid "Not associated"
2158 msgstr "Neasociováno"
2160 msgid "Not connected"
2161 msgstr "Nepřipojeno"
2163 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2164 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
2166 msgid "Note: interface name length"
2175 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2181 msgid "OPKG-Configuration"
2182 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
2184 msgid "Obfuscated Group Password"
2187 msgid "Obfuscated Password"
2190 msgid "Obtain IPv6-Address"
2193 msgid "Off-State Delay"
2194 msgstr "Vypnutí prodlevy"
2197 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2198 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2199 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2200 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2201 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2202 "<samp>eth0.1</samp>)."
2204 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
2205 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
2206 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
2207 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
2208 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2210 msgid "On-State Delay"
2211 msgstr "Zapnutí prodlevy"
2213 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2214 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
2216 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2217 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
2219 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2222 msgid "One or more required fields have no value!"
2223 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
2225 msgid "Open list..."
2226 msgstr "Otevřít seznam..."
2228 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2231 msgid "Operating frequency"
2234 msgid "Option changed"
2235 msgstr "Volba změněna"
2237 msgid "Option removed"
2238 msgstr "Volba odstraněna"
2244 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2245 "starting with <code>0x</code>."
2249 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2250 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2251 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2252 "for the interface."
2256 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2257 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2260 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2264 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2268 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2271 msgid "Optional. Port of peer."
2275 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2276 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2279 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2294 msgid "Output Interface"
2297 msgid "Override MAC address"
2298 msgstr "Přepsat MAC adresu"
2300 msgid "Override MTU"
2301 msgstr "Přepsat MTU"
2303 msgid "Override TOS"
2306 msgid "Override TTL"
2309 msgid "Override default interface name"
2312 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2313 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
2316 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2317 "subnet that is served."
2319 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
2320 "subsítě, která je obsluhována."
2322 msgid "Override the table used for internal routes"
2323 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
2331 msgid "PAP/CHAP password"
2332 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
2334 msgid "PAP/CHAP username"
2335 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2349 msgid "PPPoA Encapsulation"
2350 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2367 msgid "PSID-bits length"
2370 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2373 msgid "Package libiwinfo required!"
2374 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2376 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2377 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2379 msgid "Package name"
2380 msgstr "Název balíčku"
2385 msgid "Part of zone %q"
2386 msgstr "Část zóny %q"
2391 msgid "Password authentication"
2392 msgstr "Autentizace heslem"
2394 msgid "Password of Private Key"
2395 msgstr "Heslo privátního klíče"
2397 msgid "Password of inner Private Key"
2400 msgid "Password successfully changed!"
2401 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2406 msgid "Path to CA-Certificate"
2407 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2409 msgid "Path to Client-Certificate"
2410 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2412 msgid "Path to Private Key"
2413 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2415 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2418 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2421 msgid "Path to inner Private Key"
2427 msgid "Peer IP address to assign"
2433 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2436 msgid "Perform reboot"
2437 msgstr "Provést restart"
2439 msgid "Perform reset"
2440 msgstr "Provést reset"
2442 msgid "Persistent Keep Alive"
2446 msgstr "Fyzická rychlost:"
2448 msgid "Physical Settings"
2449 msgstr "Fyzické nastavení"
2457 msgid "Please enter your username and password."
2458 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2466 msgid "Port status:"
2467 msgstr "Stav portu:"
2469 msgid "Power Management Mode"
2472 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2481 msgid "Prefix Delegated"
2484 msgid "Preshared Key"
2488 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2491 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2492 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2494 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2497 msgid "Prevents client-to-client communication"
2498 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2500 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2501 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2521 msgid "Protocol family"
2522 msgstr "Rodina protokolů"
2524 msgid "Protocol of the new interface"
2525 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2527 msgid "Protocol support is not installed"
2528 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2530 msgid "Provide NTP server"
2531 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2533 msgid "Provide new network"
2534 msgstr "Poskytování nové sítě"
2536 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2537 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2542 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2545 msgid "QMI Cellular"
2551 msgid "R0 Key Lifetime"
2554 msgid "R1 Key Holder"
2557 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2560 msgid "RTS/CTS Threshold"
2561 msgstr "Práh RTS/CTS"
2569 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2570 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2572 msgid "Radius-Accounting-Port"
2573 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2575 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2576 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2578 msgid "Radius-Accounting-Server"
2579 msgstr "Server Radius-Accounting"
2581 msgid "Radius-Authentication-Port"
2582 msgstr "Výběr ověřování portů"
2584 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2585 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2587 msgid "Radius-Authentication-Server"
2588 msgstr "Server Radius-Authentication"
2591 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2592 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2594 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2595 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2598 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2599 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2601 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2602 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2606 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2607 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2609 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2610 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2613 msgid "Really reset all changes?"
2614 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2618 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2619 "connected via this interface."
2621 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2622 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2626 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2627 "you are connected via this interface."
2629 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2630 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2633 msgid "Really switch protocol?"
2634 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2636 msgid "Realtime Connections"
2637 msgstr "Připojení v reálném čase"
2639 msgid "Realtime Graphs"
2640 msgstr "Grafy v reálném čase"
2642 msgid "Realtime Load"
2643 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2645 msgid "Realtime Traffic"
2646 msgstr "Provoz v reálném čase"
2648 msgid "Realtime Wireless"
2649 msgstr "Wireless v reálném čase"
2651 msgid "Reassociation Deadline"
2654 msgid "Rebind protection"
2655 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2660 msgid "Rebooting..."
2661 msgstr "Rebootuji..."
2663 msgid "Reboots the operating system of your device"
2664 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2669 msgid "Receiver Antenna"
2670 msgstr "Přijímací anténa"
2672 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2675 msgid "Reconnect this interface"
2676 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2678 msgid "Reconnecting interface"
2679 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2687 msgid "Relay Bridge"
2690 msgid "Relay between networks"
2691 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2693 msgid "Relay bridge"
2696 msgid "Remote IPv4 address"
2697 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2699 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2706 msgstr "Opakovat skenování"
2708 msgid "Replace entry"
2709 msgstr "Nahradit vstup"
2711 msgid "Replace wireless configuration"
2712 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2714 msgid "Request IPv6-address"
2717 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2723 # Charter je poskytovate
2724 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2725 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2727 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2730 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2734 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2735 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2736 "routes through the tunnel."
2740 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2741 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2745 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2746 "come from unsigned domains"
2752 msgid "Reset Counters"
2753 msgstr "Resetovat čítače"
2755 msgid "Reset to defaults"
2756 msgstr "Obnovit na výchozí"
2758 msgid "Resolv and Hosts Files"
2759 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2761 msgid "Resolve file"
2762 msgstr "Soubor resolve"
2767 msgid "Restart Firewall"
2768 msgstr "Restartovat firewall"
2770 msgid "Restore backup"
2771 msgstr "Obnovit zálohu"
2773 msgid "Reveal/hide password"
2774 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2777 msgstr "Vrátit zpět"
2779 msgid "Revert changes"
2782 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2785 msgid "Reverting configuration…"
2791 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2792 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2794 msgid "Root preparation"
2797 msgid "Route Allowed IPs"
2803 msgid "Router Advertisement-Service"
2806 msgid "Router Password"
2807 msgstr "Heslo routeru"
2813 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2816 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2818 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2819 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2821 msgid "Run filesystem check"
2822 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2831 msgstr "Přístup přes SSH"
2833 msgid "SSH server address"
2836 msgid "SSH server port"
2839 msgid "SSH username"
2851 msgid "Save & Apply"
2852 msgstr "Uložit & použít"
2857 msgid "Scheduled Tasks"
2858 msgstr "Naplánované úlohy"
2860 msgid "Section added"
2861 msgstr "Přidána sekce"
2863 msgid "Section removed"
2864 msgstr "Sekce odebrána"
2866 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2867 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2870 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2871 "conjunction with failure threshold"
2873 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2876 msgid "Separate Clients"
2877 msgstr "Oddělovat klienty"
2879 msgid "Server Settings"
2880 msgstr "Nastavení serveru"
2882 msgid "Service Name"
2883 msgstr "Název služby"
2885 msgid "Service Type"
2892 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2893 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2897 msgid "Set up Time Synchronization"
2898 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2900 msgid "Setup DHCP Server"
2901 msgstr "Nastavit DHCP server"
2903 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2909 msgid "Show current backup file list"
2910 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2912 msgid "Shutdown this interface"
2913 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2915 msgid "Shutdown this network"
2916 msgstr "Shodit tuto síť"
2921 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2933 msgid "Size of DNS query cache"
2939 msgid "Skip to content"
2940 msgstr "Skočit na obsah"
2942 msgid "Skip to navigation"
2943 msgstr "Skočit na navigaci"
2951 msgid "Software VLAN"
2954 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2955 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2957 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2958 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2960 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2961 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2964 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2965 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2968 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2969 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2970 "wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2978 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2981 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2982 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2985 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2988 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2992 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2994 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2996 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3000 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3005 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3009 msgid "Specify the secret encryption key here."
3010 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
3015 msgid "Start priority"
3016 msgstr "Priorita spouštění"
3018 msgid "Starting configuration apply…"
3022 msgstr "Po spuštění"
3024 msgid "Static IPv4 Routes"
3025 msgstr "Statické IPv4 trasy"
3027 msgid "Static IPv6 Routes"
3028 msgstr "Statické IPv6 trasy"
3030 msgid "Static Leases"
3031 msgstr "Statické zápůjčky"
3033 msgid "Static Routes"
3034 msgstr "Statické trasy"
3036 msgid "Static address"
3037 msgstr "Statická adresa"
3040 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3041 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3042 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3044 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
3045 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadovány pro nedynamické konfigurace "
3046 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
3054 msgid "Strict order"
3055 msgstr "Striktní výběr"
3060 msgid "Suppress logging"
3061 msgstr "Potlačit logování"
3063 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3070 msgstr "Vstupní bod"
3076 msgstr "Směrovač číslo %q"
3078 msgid "Switch %q (%s)"
3079 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
3082 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3085 msgid "Switch Port Mask"
3091 msgid "Switch protocol"
3092 msgstr "Směrovací protokol"
3094 msgid "Sync with browser"
3095 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
3097 msgid "Synchronizing..."
3098 msgstr "Synchronizuji..."
3104 msgstr "Systémový log"
3106 msgid "System Properties"
3107 msgstr "Vlastnosti systému"
3109 msgid "System log buffer size"
3110 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
3115 msgid "TFTP Settings"
3116 msgstr "Nastavení TFTP"
3118 msgid "TFTP server root"
3119 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
3125 msgstr "Rychlost TX"
3133 msgid "Target network"
3141 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3142 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3143 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3144 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3145 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3147 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
3148 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
3149 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
3150 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
3151 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
3154 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3155 "component for working wireless configuration!"
3157 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
3158 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
3161 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3162 "username instead of the user ID!"
3166 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3170 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3171 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
3174 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3175 "code> and <code>_</code>"
3177 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
3180 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3184 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3185 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3186 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3187 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3188 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3189 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3194 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3195 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3197 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
3198 "<code>/dev/sda1</code>)"
3201 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3202 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3205 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
3206 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
3210 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3211 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3212 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3214 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
3215 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
3216 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
3218 msgid "The following changes have been reverted"
3219 msgstr "Následující změny byly vráceny"
3221 msgid "The following rules are currently active on this system."
3222 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
3224 msgid "The given network name is not unique"
3225 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
3229 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3230 "be replaced if you proceed."
3232 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
3233 "konfigurace bude nahrazena."
3236 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3238 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
3240 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3241 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
3243 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3247 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3248 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3249 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3250 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3251 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3252 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3254 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
3255 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
3256 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
3257 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
3258 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
3259 "zbývající porty pro místní síť."
3261 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3262 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
3264 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3268 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3271 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
3276 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3277 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3278 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3281 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
3282 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
3283 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
3284 "mohli znovu připojit."
3287 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3288 "you choose the generic image format for your platform."
3291 msgid "There are no active leases."
3292 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
3294 msgid "There are no changes to apply."
3297 msgid "There are no pending changes to revert!"
3298 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
3300 msgid "There are no pending changes!"
3301 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
3304 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3305 "\"Physical Settings\" tab"
3307 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
3308 "\"Fyzické nastavení\""
3311 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3312 "protect the web interface and enable SSH."
3314 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
3315 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
3317 msgid "This IPv4 address of the relay"
3321 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3322 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3323 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3327 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3328 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3329 "configurations are automatically preserved."
3333 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3334 "password if no update key has been configured"
3338 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3339 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3341 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
3342 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
3345 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3346 "ends with <code>...:2/64</code>"
3350 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3351 "abbr> in the local network"
3353 "Toto je jediný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3354 "abbr> v mistní síti"
3356 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3360 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3363 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3365 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
3366 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
3369 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3373 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3376 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
3379 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3380 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
3382 msgid "This section contains no values yet"
3383 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
3385 msgid "Time Synchronization"
3386 msgstr "Synchronizace času"
3388 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3389 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
3392 msgstr "Časové pásmo"
3395 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3398 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
3399 "konfigurační soubory."
3404 msgid "Total Available"
3405 msgstr "Dostupná celkem"
3416 msgid "Transmission Rate"
3417 msgstr "Vysílací rychlost"
3422 msgid "Transmit Power"
3423 msgstr "Vysílací výkon"
3425 msgid "Transmitter Antenna"
3426 msgstr "Anténa vysílače"
3431 msgid "Trigger Mode"
3432 msgstr "Trigger mód"
3437 msgid "Tunnel Interface"
3438 msgstr "Rozhraní tunelu"
3455 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3456 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3459 msgstr "USB zařízení"
3467 msgid "Unable to dispatch"
3470 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3476 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3477 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3480 msgstr "Nespravovaný"
3485 msgid "Unsaved Changes"
3486 msgstr "Neuložené změny"
3488 msgid "Unsupported protocol type."
3489 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3491 msgid "Update lists"
3492 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3495 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3496 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3497 "compatible firmware image)."
3499 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3500 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3501 "(vyžaduje obraz kompatabilního firmwaru)."
3503 msgid "Upload archive..."
3504 msgstr "Nahrát archiv..."
3506 msgid "Uploaded File"
3507 msgstr "Nahrát soubor"
3512 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3513 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3515 msgid "Use DHCP gateway"
3516 msgstr "Použít DHCP bránu"
3518 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3521 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3522 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3524 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3525 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3527 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3528 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3530 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3533 msgid "Use as root filesystem (/)"
3536 msgid "Use broadcast flag"
3537 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3539 msgid "Use builtin IPv6-management"
3542 msgid "Use custom DNS servers"
3543 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3545 msgid "Use default gateway"
3546 msgstr "Použít výchozí bránu"
3548 msgid "Use gateway metric"
3551 msgid "Use routing table"
3552 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3555 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3556 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3557 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3558 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3559 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3561 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3562 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3563 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3568 msgid "Used Key Slot"
3572 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3573 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3576 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3579 msgid "User key (PEM encoded)"
3583 msgstr "Uživatelské jméno"
3592 msgstr "VLANy na %q"
3594 msgid "VLANs on %q (%s)"
3595 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3597 msgid "VPN Local address"
3600 msgid "VPN Local port"
3606 msgid "VPN Server port"
3609 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3612 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3618 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3630 msgid "WEP Open System"
3631 msgstr "WEP Open System"
3633 msgid "WEP Shared Key"
3634 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3636 msgid "WEP passphrase"
3642 msgid "WPA passphrase"
3646 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3647 "and ad-hoc mode) to be installed."
3649 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3650 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3652 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3653 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3655 msgid "Waiting for command to complete..."
3656 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3658 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3661 msgid "Waiting for device..."
3667 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3671 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3678 msgid "WireGuard VPN"
3682 msgstr "Bezdrátová síť"
3684 msgid "Wireless Adapter"
3685 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3687 msgid "Wireless Network"
3688 msgstr "Bezdrátová síť"
3690 msgid "Wireless Overview"
3691 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3693 msgid "Wireless Security"
3694 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3696 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3697 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3699 msgid "Wireless is restarting..."
3700 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3702 msgid "Wireless network is disabled"
3703 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3705 msgid "Wireless network is enabled"
3706 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3708 msgid "Wireless restarted"
3709 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3711 msgid "Wireless shut down"
3712 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3714 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3715 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3717 msgid "Write system log to file"
3721 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3722 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3723 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3725 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3726 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3727 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3730 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3732 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený JavaScript."
3735 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3736 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3755 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3756 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3774 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3775 "abbr>-leases will be stored"
3777 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3778 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3784 msgstr "plný-duplex"
3787 msgstr "poloviční-duplex"
3798 msgid "if target is a network"
3799 msgstr "pokud cílem je síť"
3813 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3814 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3823 msgstr "žádné spojení"
3855 msgid "stateful-only"
3861 msgid "stateless + stateful"
3867 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3877 msgstr "nespecifikovaný"
3879 msgid "unspecified -or- create:"
3880 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3894 #~ msgid "Applying changes"
3895 #~ msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
3897 #~ msgid "Configuration applied."
3898 #~ msgstr "Nastavení uplatněno."
3900 #~ msgid "Save & Apply"
3901 #~ msgstr "Uložit & použít"
3903 #~ msgid "The following changes have been committed"
3904 #~ msgstr "Následující změny byly provedeny"
3906 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3907 #~ msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
3913 #~ msgstr "Tlačítka"
3918 #~ msgid "Maximum hold time"
3919 #~ msgstr "Maximální doba držení"
3921 #~ msgid "Minimum hold time"
3922 #~ msgstr "Minimální čas zápůjčky"
3924 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3925 #~ msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
3927 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3928 #~ msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
3930 #~ msgid "Leasetime"
3931 #~ msgstr "Doba trvání zápůjčky"
3933 #~ msgid "AR Support"
3934 #~ msgstr "Podpora AR"
3936 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3937 #~ msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
3939 #~ msgid "Background Scan"
3940 #~ msgstr "Vyhledávat na pozadí"
3942 #~ msgid "Compression"
3943 #~ msgstr "Komprese"
3945 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3946 #~ msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
3948 #~ msgid "Do not send probe responses"
3949 #~ msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
3951 #~ msgid "Fast Frames"
3952 #~ msgstr "Rychlé rámce"
3954 #~ msgid "Maximum Rate"
3955 #~ msgstr "Nejvyšší míra"
3957 #~ msgid "Minimum Rate"
3958 #~ msgstr "Nejnižší hodnota"
3960 #~ msgid "Multicast Rate"
3961 #~ msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
3963 #~ msgid "Outdoor Channels"
3964 #~ msgstr "Venkovní kanály"
3966 #~ msgid "Regulatory Domain"
3967 #~ msgstr "Doména regulátora"
3969 #~ msgid "Separate WDS"
3970 #~ msgstr "Oddělovat WDS"
3972 #~ msgid "Static WDS"
3973 #~ msgstr "Statický WDS"
3975 #~ msgid "Turbo Mode"
3976 #~ msgstr "Turbo mód"
3978 #~ msgid "XR Support"
3979 #~ msgstr "Podpora XR"
3981 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3982 #~ msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
3984 #~ msgid "Join Network: Settings"
3985 #~ msgstr "Připojit k síti: nastavení"
3993 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3994 #~ msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
3996 #~ msgid "VLAN Interface"
3997 #~ msgstr "Rozhraní VLAN"