3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Doplňující pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
41 msgid "5 Minute Load:"
42 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
60 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
90 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
91 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
94 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
95 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
102 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
104 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
105 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
107 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
108 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
110 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
111 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "ARP limit opakování"
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
142 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
143 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
144 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "číslo ATM zařízení"
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Přístupový koncentrátor"
153 msgstr "Přístupový bod"
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "Aktivovat tuto síť"
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Aktivní spojení"
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Přidat rozhraní..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
204 msgid "Administration"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Pokročilé nastavení"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Povolit pouze uvedené"
222 msgid "Allow localhost"
223 msgstr "Povolit localhost"
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
230 msgid "Allow root logins with password"
231 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
233 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
234 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
240 msgid "Always announce default router"
244 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
245 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
247 "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
248 "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
253 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
256 msgid "Announced DNS domains"
259 msgid "Announced DNS servers"
268 msgid "Antenna Configuration"
269 msgstr "Konfigurace antén"
272 msgstr "Libovolná zóna"
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
281 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
284 msgid "Assign interfaces..."
285 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
288 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "Připojení klienti"
294 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
295 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
297 msgid "Authentication"
300 msgid "Authoritative"
301 msgstr "Autoritativní"
303 msgid "Authorization Required"
304 msgstr "Vyžadována autorizace"
307 msgstr "Automaticky obnovovat"
312 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
318 msgid "Available packages"
319 msgstr "Dostupné balíčky"
330 msgid "Back to Overview"
331 msgstr "Zpět k přehledu"
333 msgid "Back to configuration"
334 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr "Zpět k přehledu"
339 msgid "Back to scan results"
340 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
342 msgid "Background Scan"
343 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
345 msgid "Backup / Flash Firmware"
346 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
348 msgid "Backup / Restore"
349 msgstr "Zálohovat / obnovit"
351 msgid "Backup file list"
352 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
354 msgid "Bad address specified!"
355 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
361 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
362 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
363 "defined backup patterns."
365 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
366 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
367 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
370 msgstr "Přenosová rychlost"
372 msgid "Bogus NX Domain Override"
373 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
378 msgid "Bridge interfaces"
379 msgstr "Síťové mosty"
381 msgid "Bridge unit number"
382 msgstr "Číslo síťového mostu"
384 msgid "Bring up on boot"
385 msgstr "Zapnout po startu"
387 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
388 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
390 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
391 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
402 msgid "CPU usage (%)"
403 msgstr "Vytížení CPU (%)"
420 msgid "Changes applied."
421 msgstr "Změny aplikovány."
423 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
424 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
433 msgstr "Kontrolní součet"
436 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
437 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
438 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
442 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
443 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
447 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
448 "out the <em>create</em> field to define a new network."
450 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
451 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
457 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
458 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
459 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
461 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
462 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
463 "pouze s obrazy squashfs)."
468 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
469 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
472 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
475 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
476 "omezení použijte jako hodntu nulu"
478 msgid "Close list..."
479 msgstr "Zavřít seznam..."
481 msgid "Collecting data..."
482 msgstr "Probíhá sběr dat..."
487 msgid "Common Configuration"
488 msgstr "Společná nastavení"
493 msgid "Configuration"
496 msgid "Configuration applied."
497 msgstr "Nastavení uplatněno."
499 msgid "Configuration files will be kept."
500 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
502 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
503 msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
514 msgid "Connection Limit"
515 msgstr "Omezení počtu připojení"
526 msgid "Cover the following interface"
527 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
529 msgid "Cover the following interfaces"
530 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
532 msgid "Create / Assign firewall-zone"
533 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
535 msgid "Create Interface"
536 msgstr "Vytvořit rozhraní"
538 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
539 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
544 msgid "Cron Log Level"
545 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
547 msgid "Custom Interface"
548 msgstr "Vlastní rozhraní"
550 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
554 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
555 "\">LED</abbr>s if possible."
557 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
561 msgstr "DHCP výpůjčky"
575 msgid "DHCPv6 Leases"
576 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
578 msgid "DHCPv6 client"
584 msgid "DHCPv6-Service"
590 msgid "DNS forwardings"
591 msgstr "Přeposílání DNS"
593 msgid "DNS-Label / FQDN"
596 msgid "DS-Lite AFTR address"
608 msgid "Default gateway"
609 msgstr "Výchozí brána"
611 msgid "Default state"
612 msgstr "Výchozí stav"
614 msgid "Define a name for this network."
618 "Define additional DHCP options, for example "
619 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
620 "servers to clients."
622 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
623 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
628 msgid "Delete this interface"
629 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
631 msgid "Delete this network"
632 msgstr "Odstranit tuto síť"
646 msgid "Device Configuration"
647 msgstr "Nastavení zařízení"
659 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
662 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
665 msgid "Disable DNS setup"
666 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
668 msgid "Disable HW-Beacon timer"
669 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
674 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
675 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
677 msgid "Displaying only packages containing"
678 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
680 msgid "Distance Optimization"
681 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
683 msgid "Distance to farthest network member in meters."
684 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
690 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
691 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
692 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
695 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
696 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
697 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
700 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
701 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
703 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
705 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
708 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
709 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
711 msgid "Do not send probe responses"
712 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
714 msgid "Domain required"
715 msgstr "Vyžadována doména"
717 msgid "Domain whitelist"
718 msgstr "Whitelist domén"
721 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
722 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
724 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
725 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
727 msgid "Download and install package"
728 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
730 msgid "Download backup"
731 msgstr "Stáhnout zálohu"
733 msgid "Dropbear Instance"
734 msgstr "Instance Dropbear"
737 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
738 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
740 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
741 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
743 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
746 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
748 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
750 msgid "Dynamic tunnel"
751 msgstr "Dynamický tunel"
754 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
755 "having static leases will be served."
757 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
758 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
766 msgid "Edit this interface"
767 msgstr "Upravit toto rozhraní"
769 msgid "Edit this network"
770 msgstr "Upravit tuto síť"
778 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
779 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
781 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
782 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
784 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
785 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
787 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
788 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
790 msgid "Enable NTP client"
791 msgstr "Povolit NTP klienta"
793 msgid "Enable TFTP server"
794 msgstr "Povolit TFTP server"
796 msgid "Enable VLAN functionality"
797 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
799 msgid "Enable learning and aging"
800 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
802 msgid "Enable this mount"
803 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
805 msgid "Enable this swap"
806 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
808 msgid "Enable/Disable"
809 msgstr "Povolit/Zakázat"
814 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
815 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
817 msgid "Encapsulation mode"
818 msgstr "Režim zapouzdření"
824 msgstr "Odstraňování..."
829 msgid "Ethernet Adapter"
830 msgstr "Ethernetový adaptér"
832 msgid "Ethernet Switch"
833 msgstr "Ethernetový switch"
836 msgstr "Rozšířit hostitele"
843 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
845 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
850 msgid "External system log server"
851 msgstr "Externí protokolovací server"
853 msgid "External system log server port"
854 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
857 msgstr "Rychlé rámce"
862 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
863 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
866 msgstr "Souborový systém"
871 msgid "Filter private"
872 msgstr "Filtrovat soukromé"
874 msgid "Filter useless"
875 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
877 msgid "Find and join network"
878 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
881 msgstr "Vyhledat balíček"
889 msgid "Firewall Settings"
890 msgstr "Nastavení firewallu"
892 msgid "Firewall Status"
893 msgstr "Stav firewallu"
895 msgid "Firmware Version"
896 msgstr "Verze firmwaru"
898 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
899 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
904 msgid "Flash Firmware"
905 msgstr "Nahrát firmware"
907 msgid "Flash image..."
908 msgstr "Nahrát obraz..."
910 msgid "Flash new firmware image"
911 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
913 msgid "Flash operations"
914 msgstr "Operace nad flash pamětí"
922 msgid "Force 40MHz mode"
923 msgstr "Vynutit 40MHz mód"
925 msgid "Force CCMP (AES)"
926 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
928 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
929 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
932 msgstr "Vynutit TKIP"
934 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
935 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
937 msgid "Forward DHCP traffic"
938 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
940 msgid "Forward broadcast traffic"
941 msgstr "Přeposílat broadcasty"
943 msgid "Forwarding mode"
944 msgstr "Režim přeposílání"
946 msgid "Fragmentation Threshold"
947 msgstr "Hranice fragmentace"
949 msgid "Frame Bursting"
950 msgstr "Dávkování rámců"
958 msgid "Frequency Hopping"
959 msgstr "Kmitočtové skákání"
970 msgid "Gateway ports"
973 msgid "General Settings"
974 msgstr "Obecná nastavení"
976 msgid "General Setup"
977 msgstr "Obecné nastavení"
979 msgid "Generate archive"
980 msgstr "Vytvorǐt archív"
982 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
983 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
985 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
986 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
988 msgid "Global network options"
991 msgid "Go to password configuration..."
992 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
994 msgid "Go to relevant configuration page"
995 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1000 msgid "HE.net password"
1001 msgstr "Heslo HE.net"
1003 msgid "HE.net username"
1006 msgid "HT mode (802.11n)"
1016 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1019 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1023 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1026 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1028 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1029 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1031 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1032 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1034 msgid "Host entries"
1035 msgstr "Záznamy hostitelů"
1037 msgid "Host expiry timeout"
1038 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1040 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1042 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1045 msgstr "Jméno hostitele"
1047 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1048 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1051 msgstr "Jména hostitelů"
1059 msgid "IPv4 Firewall"
1060 msgstr "IPv4 firewall"
1062 msgid "IPv4 WAN Status"
1063 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1065 msgid "IPv4 address"
1066 msgstr "IPv4 adresa"
1068 msgid "IPv4 and IPv6"
1069 msgstr "IPv4 a IPv6"
1071 msgid "IPv4 assignment length"
1074 msgid "IPv4 broadcast"
1075 msgstr "IPv4 broadcast"
1077 msgid "IPv4 gateway"
1080 msgid "IPv4 netmask"
1081 msgstr "IPv4 maska sítě"
1086 msgid "IPv4 prefix length"
1087 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1089 msgid "IPv4-Address"
1090 msgstr "IPv4 adresa"
1095 msgid "IPv6 Firewall"
1096 msgstr "IPv6 firewall"
1098 msgid "IPv6 Settings"
1101 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1104 msgid "IPv6 WAN Status"
1105 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1107 msgid "IPv6 address"
1108 msgstr "IPv6 adresa"
1110 msgid "IPv6 assignment hint"
1113 msgid "IPv6 assignment length"
1116 msgid "IPv6 gateway"
1123 msgstr "IPv6 prefix"
1125 msgid "IPv6 prefix length"
1126 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1128 msgid "IPv6 routed prefix"
1131 msgid "IPv6-Address"
1132 msgstr "IPv6 adresa"
1134 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1135 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1137 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1138 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1140 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1141 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1147 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1148 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1151 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1153 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1155 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1156 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1158 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1159 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1162 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1163 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1164 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1165 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1166 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1168 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1169 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1170 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1171 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1172 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1173 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1175 msgid "Ignore Hosts files"
1176 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1178 msgid "Ignore interface"
1179 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1181 msgid "Ignore resolve file"
1182 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1190 msgid "Inactivity timeout"
1191 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1203 msgstr "Initskripty"
1208 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1211 msgid "Install package %q"
1212 msgstr "Instalovat balíček %q"
1214 msgid "Install protocol extensions..."
1215 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1217 msgid "Installed packages"
1218 msgstr "Nainstalované balíčky"
1223 msgid "Interface Configuration"
1224 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1226 msgid "Interface Overview"
1227 msgstr "Přehled rozhraní"
1229 msgid "Interface is reconnecting..."
1230 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1232 msgid "Interface is shutting down..."
1233 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1235 msgid "Interface not present or not connected yet."
1236 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1238 msgid "Interface reconnected"
1239 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1241 msgid "Interface shut down"
1242 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1248 msgid "Internal Server Error"
1249 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1252 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1254 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1256 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1258 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1259 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1261 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1262 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1266 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1267 "flash memory, please verify the image file!"
1269 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1270 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1272 msgid "Java Script required!"
1273 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1275 msgid "Join Network"
1276 msgstr "Připojit k síti"
1278 msgid "Join Network: Settings"
1279 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1281 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1282 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1284 msgid "Keep settings"
1285 msgstr "Zachovat nastavení"
1288 msgstr "Záznam jádra"
1290 msgid "Kernel Version"
1291 msgstr "Verze jádra"
1306 msgstr "L2TP Server"
1308 msgid "LCP echo failure threshold"
1309 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1311 msgid "LCP echo interval"
1312 msgstr "LCP interval upozornění"
1323 msgid "Language and Style"
1324 msgstr "Jazyk a styl"
1326 msgid "Lease validity time"
1327 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1330 msgstr "Soubor zájpůjček"
1333 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1335 msgid "Leasetime remaining"
1336 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1338 msgid "Leave empty to autodetect"
1339 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1341 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1342 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1350 msgid "Line Attenuation"
1363 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1366 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1367 "přeposílat požadavky"
1369 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1370 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1372 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1373 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1375 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1377 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1379 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1380 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1385 msgid "Load Average"
1386 msgstr "Zátěž průměrná"
1391 msgid "Local IPv4 address"
1392 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1394 msgid "Local IPv6 address"
1395 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1397 msgid "Local Startup"
1398 msgstr "Místní startup"
1403 msgid "Local domain"
1404 msgstr "Místní doména"
1408 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1409 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1411 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1412 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1414 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1416 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1418 msgid "Local server"
1419 msgstr "Místní server"
1422 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1425 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1428 msgid "Localise queries"
1429 msgstr "Lokalizační dotazy"
1431 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1432 msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
1434 msgid "Log output level"
1435 msgstr "Úroveň logování"
1438 msgstr "Dotazy pro logování"
1449 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1450 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1455 msgid "MAC-Address Filter"
1456 msgstr "Filtr MAC adres"
1473 msgid "Maximum Rate"
1474 msgstr "Nejvyšší míra"
1476 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1477 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1479 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1480 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1482 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1483 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1485 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1486 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1488 msgid "Maximum hold time"
1489 msgstr "Maximální doba držení"
1491 msgid "Maximum number of leased addresses."
1492 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1500 msgid "Memory usage (%)"
1501 msgstr "Využití paměti (%)"
1506 msgid "Minimum Rate"
1507 msgstr "Nejnižší hodnota"
1509 msgid "Minimum hold time"
1510 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1512 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1513 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1521 msgid "Modem device"
1522 msgstr "Modemové zařízení"
1524 msgid "Modem init timeout"
1525 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1531 msgstr "Připojit vstup"
1534 msgstr "Přípojný bod"
1536 msgid "Mount Points"
1537 msgstr "Přípojné body"
1539 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1540 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1542 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1543 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1546 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1549 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1552 msgid "Mount options"
1553 msgstr "Volby připojení"
1556 msgstr "Přípojný bod"
1558 msgid "Mounted file systems"
1559 msgstr "Připojené souborové systémy"
1562 msgstr "Přesunout dolů"
1565 msgstr "Přesunout nahoru"
1567 msgid "Multicast Rate"
1568 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1570 msgid "Multicast address"
1571 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1579 msgid "NTP server candidates"
1580 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1585 msgid "Name of the new interface"
1586 msgstr "Název nového rozhraní"
1588 msgid "Name of the new network"
1589 msgstr "Název nové sítě"
1595 msgstr "Síťová maska"
1600 msgid "Network Utilities"
1601 msgstr "Síťové nástroje"
1603 msgid "Network boot image"
1604 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1606 msgid "Network without interfaces."
1607 msgstr "Síť bez rozhraní."
1612 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1613 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1615 msgid "No chains in this table"
1616 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1618 msgid "No files found"
1619 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1621 msgid "No information available"
1622 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1624 msgid "No negative cache"
1625 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1627 msgid "No network configured on this device"
1628 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1630 msgid "No network name specified"
1631 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1633 msgid "No package lists available"
1634 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1636 msgid "No password set!"
1637 msgstr "Žádné heslo!"
1639 msgid "No rules in this chain"
1640 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1642 msgid "No zone assigned"
1643 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1648 msgid "Noise Margin"
1663 msgid "Not associated"
1664 msgstr "Neasociováno"
1666 msgid "Not connected"
1667 msgstr "Nepřipojeno"
1669 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1670 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
1681 msgid "OPKG-Configuration"
1682 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
1684 msgid "Off-State Delay"
1685 msgstr "Vypnutí prodlevy"
1688 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1689 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1690 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1691 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1692 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1693 "<samp>eth0.1</samp>)."
1695 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1696 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1697 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
1698 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1699 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1701 msgid "On-State Delay"
1702 msgstr "Zapnutí prodlevy"
1704 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1705 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
1707 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1708 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1710 msgid "One or more required fields have no value!"
1711 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1713 msgid "Open list..."
1714 msgstr "Otevřít seznam..."
1716 msgid "Option changed"
1717 msgstr "Volba změněna"
1719 msgid "Option removed"
1720 msgstr "Volba odstraněna"
1734 msgid "Outdoor Channels"
1735 msgstr "Venkovní kanály"
1737 msgid "Override MAC address"
1738 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1740 msgid "Override MTU"
1741 msgstr "Přepsat MTU"
1743 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1744 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1747 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1748 "subnet that is served."
1750 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1751 "subsítě, která je obsluhována."
1753 msgid "Override the table used for internal routes"
1754 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1762 msgid "PAP/CHAP password"
1763 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
1765 msgid "PAP/CHAP username"
1766 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
1777 msgid "PPPoA Encapsulation"
1778 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
1789 msgid "Package libiwinfo required!"
1790 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1792 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1793 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
1795 msgid "Package name"
1796 msgstr "Název balíčku"
1801 msgid "Part of zone %q"
1802 msgstr "Část zóny %q"
1807 msgid "Password authentication"
1808 msgstr "Autentizace heslem"
1810 msgid "Password of Private Key"
1811 msgstr "Heslo privátního klíče"
1813 msgid "Password successfully changed!"
1814 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1816 msgid "Path to CA-Certificate"
1817 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1819 msgid "Path to Client-Certificate"
1820 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1822 msgid "Path to Private Key"
1823 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1825 msgid "Path to executable which handles the button event"
1826 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1831 msgid "Perform reboot"
1832 msgstr "Provést restart"
1834 msgid "Perform reset"
1835 msgstr "Provést reset"
1838 msgstr "Fyzická rychlost:"
1840 msgid "Physical Settings"
1841 msgstr "Fyzické nastavení"
1849 msgid "Please enter your username and password."
1850 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
1852 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1853 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1864 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1865 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1867 msgid "Port status:"
1868 msgstr "Stav portu:"
1871 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1874 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1875 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
1877 msgid "Prevents client-to-client communication"
1878 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
1880 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1881 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1895 msgid "Protocol family"
1896 msgstr "Rodina protokolů"
1898 msgid "Protocol of the new interface"
1899 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1901 msgid "Protocol support is not installed"
1902 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1904 msgid "Provide NTP server"
1905 msgstr "Poskytování NTP serveru"
1907 msgid "Provide new network"
1908 msgstr "Poskytování nové sítě"
1910 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1911 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1913 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1919 msgid "RTS/CTS Threshold"
1920 msgstr "Práh RTS/CTS"
1928 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1929 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1931 msgid "Radius-Accounting-Port"
1932 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
1934 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1935 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
1937 msgid "Radius-Accounting-Server"
1938 msgstr "Server Radius-Accounting"
1940 msgid "Radius-Authentication-Port"
1941 msgstr "Výběr ověřování portů"
1943 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1944 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
1946 msgid "Radius-Authentication-Server"
1947 msgstr "Server Radius-Authentication"
1950 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1951 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1953 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
1954 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
1957 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1958 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1960 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
1961 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1965 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1966 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1968 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
1969 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
1972 msgid "Really reset all changes?"
1973 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
1977 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1978 "connected via this interface."
1980 "Opravdu vypnout síť ?\n"
1981 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1985 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1986 "you are connected via this interface."
1988 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
1989 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
1992 msgid "Really switch protocol?"
1993 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
1995 msgid "Realtime Connections"
1996 msgstr "Připojení v reálném čase"
1998 msgid "Realtime Graphs"
1999 msgstr "Grafy v reálném čase"
2001 msgid "Realtime Load"
2002 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2004 msgid "Realtime Traffic"
2005 msgstr "Provoz v reálném čase"
2007 msgid "Realtime Wireless"
2008 msgstr "Wireless v reálném čase"
2010 msgid "Rebind protection"
2011 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2016 msgid "Rebooting..."
2017 msgstr "Rebootuji..."
2019 msgid "Reboots the operating system of your device"
2020 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2025 msgid "Receiver Antenna"
2026 msgstr "Přijímací anténa"
2028 msgid "Reconnect this interface"
2029 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2031 msgid "Reconnecting interface"
2032 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2037 msgid "Regulatory Domain"
2038 msgstr "Doména regulátora"
2043 msgid "Relay Bridge"
2046 msgid "Relay between networks"
2047 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2049 msgid "Relay bridge"
2052 msgid "Remote IPv4 address"
2053 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2059 msgstr "Opakovat skenování"
2061 msgid "Replace entry"
2062 msgstr "Nahradit vstup"
2064 msgid "Replace wireless configuration"
2065 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2067 msgid "Request IPv6-address"
2070 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2073 # Charter je poskytovate
2074 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2075 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2080 msgid "Reset Counters"
2081 msgstr "Resetovat čítače"
2083 msgid "Reset to defaults"
2084 msgstr "Obnovit na výchozí"
2086 msgid "Resolv and Hosts Files"
2087 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2089 msgid "Resolve file"
2090 msgstr "Soubor resolve"
2095 msgid "Restart Firewall"
2096 msgstr "Restartovat firewall"
2098 msgid "Restore backup"
2099 msgstr "Obnovit zálohu"
2101 msgid "Reveal/hide password"
2102 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2105 msgstr "Vrátit zpět"
2110 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2111 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2113 msgid "Router Advertisement-Service"
2116 msgid "Router Password"
2117 msgstr "Heslo routeru"
2123 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2126 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2131 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2132 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2134 msgid "Run filesystem check"
2135 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2138 msgstr "Přístup přes SSH"
2149 msgid "Save & Apply"
2150 msgstr "Uložit & použít"
2152 msgid "Save & Apply"
2153 msgstr "Uložit & použít"
2158 msgid "Scheduled Tasks"
2159 msgstr "Naplánované úlohy"
2161 msgid "Section added"
2162 msgstr "Přidána sekce"
2164 msgid "Section removed"
2165 msgstr "Sekce odebrána"
2167 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2168 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2171 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2172 "conjunction with failure threshold"
2174 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2177 msgid "Separate Clients"
2178 msgstr "Oddělovat klienty"
2180 msgid "Separate WDS"
2181 msgstr "Oddělovat WDS"
2183 msgid "Server Settings"
2184 msgstr "Nastavení serveru"
2186 msgid "Service Name"
2187 msgstr "Název služby"
2189 msgid "Service Type"
2196 msgid "Set up Time Synchronization"
2197 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2199 msgid "Setup DHCP Server"
2200 msgstr "Nastavit DHCP server"
2202 msgid "Show current backup file list"
2203 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2205 msgid "Shutdown this interface"
2206 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2208 msgid "Shutdown this network"
2209 msgstr "Shodit tuto síť"
2223 msgid "Skip to content"
2224 msgstr "Skočit na obsah"
2226 msgid "Skip to navigation"
2227 msgstr "Skočit na navigaci"
2235 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2236 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2238 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2239 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2241 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2242 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2246 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2247 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2248 "install instructions."
2250 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2251 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2252 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2260 msgid "Specifies the button state to handle"
2263 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2266 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2267 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2270 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2273 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2277 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2279 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2281 msgid "Specify the secret encryption key here."
2282 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2287 msgid "Start priority"
2288 msgstr "Priorita spouštění"
2291 msgstr "Po spuštění"
2293 msgid "Static IPv4 Routes"
2294 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2296 msgid "Static IPv6 Routes"
2297 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2299 msgid "Static Leases"
2300 msgstr "Statické zápůjčky"
2302 msgid "Static Routes"
2303 msgstr "Statické trasy"
2306 msgstr "Statický WDS"
2308 msgid "Static address"
2309 msgstr "Statická adresa"
2312 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2313 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2314 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2316 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2317 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2318 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2326 msgid "Strict order"
2327 msgstr "Striktní výběr"
2336 msgstr "Vstupní bod"
2342 msgstr "Směrovač číslo %q"
2344 msgid "Switch %q (%s)"
2345 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2347 msgid "Switch protocol"
2348 msgstr "Směrovací protokol"
2350 msgid "Sync with browser"
2351 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2353 msgid "Synchronizing..."
2354 msgstr "Synchronizuji..."
2360 msgstr "Systémový log"
2362 msgid "System Properties"
2363 msgstr "Vlastnosti systému"
2365 msgid "System log buffer size"
2366 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2371 msgid "TFTP Settings"
2372 msgstr "Nastavení TFTP"
2374 msgid "TFTP server root"
2375 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2381 msgstr "Rychlost TX"
2394 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2395 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2396 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2397 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2398 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2400 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2401 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2402 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2403 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2404 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2407 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2408 "component for working wireless configuration!"
2410 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2411 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2414 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2415 "username instead of the user ID!"
2419 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2420 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2423 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2424 "code> and <code>_</code>"
2426 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2430 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2431 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2433 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2434 "<code>/dev/sda1</code>)"
2437 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2438 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2441 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2442 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
2446 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2447 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2448 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2450 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2451 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2452 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2454 msgid "The following changes have been committed"
2455 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2457 msgid "The following changes have been reverted"
2458 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2460 msgid "The following rules are currently active on this system."
2461 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2463 msgid "The given network name is not unique"
2464 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2468 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2469 "be replaced if you proceed."
2471 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2472 "konfigurace bude nahrazena."
2475 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2477 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2479 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2480 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2483 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2484 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2485 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2486 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2487 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2488 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2490 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2491 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2492 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
2493 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
2494 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2495 "zbývající porty pro místní síť."
2497 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2498 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
2501 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2504 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2509 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2510 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2511 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2514 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
2515 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
2516 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
2517 "mohli znovu připojit."
2520 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2521 "you choose the generic image format for your platform."
2524 msgid "There are no active leases."
2525 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
2527 msgid "There are no pending changes to apply!"
2528 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2530 msgid "There are no pending changes to revert!"
2531 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
2533 msgid "There are no pending changes!"
2534 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2537 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2538 "\"Physical Settings\" tab"
2540 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2541 "\"Fyzické nastavení\""
2544 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2545 "protect the web interface and enable SSH."
2547 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2548 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2550 msgid "This IPv4 address of the relay"
2554 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2555 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2556 "configurations are automatically preserved."
2560 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2561 "password if no update key has been configured"
2565 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2566 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2568 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2569 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2572 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2573 "ends with <code>:2</code>"
2577 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2578 "abbr> in the local network"
2580 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2581 "abbr>v mistní síti"
2583 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2587 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2590 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2592 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2593 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2596 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2600 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2603 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2606 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2607 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
2609 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2610 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2612 msgid "This section contains no values yet"
2613 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2615 msgid "Time Synchronization"
2616 msgstr "Synchronizace času"
2618 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2619 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2622 msgstr "Časové pásmo"
2625 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2628 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2629 "konfigurační soubory."
2631 msgid "Total Available"
2632 msgstr "Dostupná celkem"
2643 msgid "Transmission Rate"
2644 msgstr "Vysílací rychlost"
2649 msgid "Transmit Power"
2650 msgstr "Vysílací výkon"
2652 msgid "Transmitter Antenna"
2653 msgstr "Anténa vysílače"
2658 msgid "Trigger Mode"
2659 msgstr "Trigger mód"
2664 msgid "Tunnel Interface"
2665 msgstr "Rozhraní tunelu"
2685 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2686 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2689 msgstr "USB zařízení"
2694 msgid "Unable to dispatch"
2700 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2701 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2704 msgstr "Nespravovaný"
2706 msgid "Unsaved Changes"
2707 msgstr "Neuložené změny"
2709 msgid "Unsupported protocol type."
2710 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
2712 msgid "Update lists"
2713 msgstr "Aktualizovat seznamy"
2716 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2717 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2718 "OpenWrt compatible firmware image)."
2720 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2721 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2722 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2724 msgid "Upload archive..."
2725 msgstr "Nahrát archiv..."
2727 msgid "Uploaded File"
2728 msgstr "Nahrát soubor"
2733 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2734 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
2736 msgid "Use DHCP gateway"
2737 msgstr "Použít DHCP bránu"
2739 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2742 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2743 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
2745 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2746 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2748 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2749 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2751 msgid "Use as root filesystem"
2752 msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
2754 msgid "Use broadcast flag"
2755 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2757 msgid "Use builtin IPv6-management"
2760 msgid "Use custom DNS servers"
2761 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2763 msgid "Use default gateway"
2764 msgstr "Použít výchozí bránu"
2766 msgid "Use gateway metric"
2769 msgid "Use routing table"
2770 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2773 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2774 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2775 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2778 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
2779 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
2780 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
2785 msgid "Used Key Slot"
2789 msgstr "Uživatelské jméno"
2794 msgid "VLAN Interface"
2795 msgstr "Rozhraní VLAN"
2798 msgstr "VLANy na %q"
2800 msgid "VLANs on %q (%s)"
2801 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2806 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2818 msgid "WEP Open System"
2819 msgstr "WEP Open System"
2821 msgid "WEP Shared Key"
2822 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2824 msgid "WEP passphrase"
2830 msgid "WPA passphrase"
2834 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2835 "and ad-hoc mode) to be installed."
2837 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2838 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2840 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2841 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
2843 msgid "Waiting for command to complete..."
2844 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
2849 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2850 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
2856 msgstr "Bezdrátová síť"
2858 msgid "Wireless Adapter"
2859 msgstr "Bezdrátový adaptér"
2861 msgid "Wireless Network"
2862 msgstr "Bezdrátová síť"
2864 msgid "Wireless Overview"
2865 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
2867 msgid "Wireless Security"
2868 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
2870 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2871 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
2873 msgid "Wireless is restarting..."
2874 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
2876 msgid "Wireless network is disabled"
2877 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
2879 msgid "Wireless network is enabled"
2880 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
2882 msgid "Wireless restarted"
2883 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
2885 msgid "Wireless shut down"
2886 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
2888 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2889 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
2895 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2896 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2897 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2899 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
2900 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
2901 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
2904 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2906 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
2926 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2927 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
2945 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2946 "abbr>-leases will be stored"
2948 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
2949 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
2955 msgstr "plný-duplex"
2958 msgstr "poloviční-duplex"
2969 msgid "if target is a network"
2970 msgstr "pokud cílem je síť"
2984 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2985 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
2991 msgstr "žádné spojení"
3014 msgid "stateful-only"
3020 msgid "stateless + stateful"
3033 msgstr "nespecifikovaný"
3035 msgid "unspecified -or- create:"
3036 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3047 #~ msgid "HE.net user ID"
3048 #~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
3050 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3052 #~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
3055 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3056 #~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
3058 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3059 #~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
3061 #~ msgid "Accept router advertisements"
3062 #~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
3064 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3065 #~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
3067 #~ msgid "Advertised network ID"
3068 #~ msgstr "Oznamované ID sítě"
3070 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3071 #~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
3073 #~ msgid "HT capabilities"
3074 #~ msgstr "Možnosti HT"
3077 #~ msgstr "Režim HT"
3079 #~ msgid "Router Model"
3080 #~ msgstr "Model routeru"
3082 #~ msgid "Router Name"
3083 #~ msgstr "Název routeru"
3085 #~ msgid "Send router solicitations"
3086 #~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
3088 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3090 #~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
3093 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3094 #~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
3096 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3097 #~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
3099 #~ msgid "Use valid lifetime"
3100 #~ msgstr "Použít platnou životnost"
3102 #~ msgid "Waiting for router..."
3103 #~ msgstr "Čekám na router.."
3105 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3106 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
3108 #~ msgid "Active Leases"
3109 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
3115 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
3117 #~ msgid "Configuration / Apply"
3118 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
3120 #~ msgid "Configuration / Changes"
3121 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
3123 #~ msgid "Configuration / Revert"
3124 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
3129 #~ msgid "MAC Address"
3130 #~ msgstr "MAC adresa"
3132 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3133 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
3135 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3136 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
3139 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3140 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3141 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3143 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
3144 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
3145 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
3147 #~ msgid "Create Network"
3148 #~ msgstr "Vytvořit síť"
3156 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3157 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
3160 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3163 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
3166 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3167 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3169 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3171 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
3173 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3174 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
3176 #~ msgid "IPv6 Setup"
3177 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
3180 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3181 #~ "it will be moved into this network."
3183 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
3184 #~ "přesunuto do této sítě."
3187 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3188 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3189 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3190 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3191 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3192 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3195 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
3196 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
3197 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3198 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
3199 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
3200 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
3203 #~ msgid "Enable buffering"
3204 #~ msgstr "Povolit bufferování"