3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s k dispozici)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Doplňující pole --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Prosím vyberte --"
36 msgstr "-- vlastní --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
123 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
124 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
127 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
134 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
141 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
144 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
146 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
147 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
149 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
150 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
154 "was empty before editing."
157 msgid "A43C + J43 + A43"
160 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
166 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgid "ARP retry threshold"
179 msgstr "ARP limit opakování"
181 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
190 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
191 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
194 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
195 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
196 "to dial into the provider network."
198 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
199 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
200 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "číslo ATM zařízení"
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Přístupový koncentrátor"
215 msgstr "Přístupový bod"
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Aktivovat tuto síť"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
236 msgid "Active Connections"
237 msgstr "Aktivní spojení"
239 msgid "Active DHCP Leases"
240 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
242 msgid "Active DHCPv6 Leases"
243 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
251 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Přidat rozhraní..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
269 msgid "Administration"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Pokročilé nastavení"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
292 msgid "Allow all except listed"
293 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
295 msgid "Allow listed only"
296 msgstr "Povolit pouze uvedené"
298 msgid "Allow localhost"
299 msgstr "Povolit localhost"
301 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
320 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
321 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
324 msgid "Always announce default router"
330 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgid "Annex B (all)"
348 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgid "Annex J (all)"
360 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgid "Annex M (all)"
366 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgid "Announced DNS domains"
378 msgid "Announced DNS servers"
381 msgid "Anonymous Identity"
384 msgid "Anonymous Mount"
387 msgid "Anonymous Swap"
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Konfigurace antén"
400 msgstr "Libovolná zóna"
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "Připojení klienti"
422 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
423 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
431 msgid "Authentication"
434 msgid "Authentication Type"
437 msgid "Authoritative"
438 msgstr "Autoritativní"
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "Vyžadována autorizace"
444 msgstr "Automaticky obnovovat"
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
461 msgid "Automount Filesystem"
464 msgid "Automount Swap"
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "Dostupné balíčky"
479 msgid "B43 + B43C + V43"
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "Zpět k přehledu"
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "Zpět k přehledu"
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
503 msgid "Background Scan"
504 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Zálohovat / obnovit"
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
529 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
530 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
531 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
533 msgid "Bind interface"
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgstr "Přenosová rychlost"
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Síťové mosty"
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Číslo síťového mostu"
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Zapnout po startu"
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Vytížení CPU (%)"
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Změny aplikovány."
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
607 msgid "Check fileystems before mount"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr "Kontrolní součet"
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
622 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
623 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
624 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
632 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
646 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
647 "pouze s obrazy squashfs)."
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
660 "omezení použijte jako hodntu nulu"
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Zavřít seznam..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Probíhá sběr dat..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Společná nastavení"
677 msgid "Configuration"
680 msgid "Configuration applied."
681 msgstr "Nastavení uplatněno."
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
695 msgid "Connection Limit"
696 msgstr "Omezení počtu připojení"
698 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Vytvořit rozhraní"
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Vlastní rozhraní"
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s if possible."
749 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
753 msgstr "DHCP výpůjčky"
767 msgid "DHCPv6 Leases"
768 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
770 msgid "DHCPv6 client"
776 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgid "DNS forwardings"
783 msgstr "Přeposílání DNS"
785 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgid "DNSSEC check unsigned"
794 msgid "DPD Idle Timeout"
797 msgid "DS-Lite AFTR address"
806 msgid "DSL line mode"
821 msgid "Default gateway"
822 msgstr "Výchozí brána"
824 msgid "Default is stateless + stateful"
827 msgid "Default route"
830 msgid "Default state"
831 msgstr "Výchozí stav"
833 msgid "Define a name for this network."
837 "Define additional DHCP options, for example "
838 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
839 "servers to clients."
841 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
842 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
847 msgid "Delete this network"
848 msgstr "Odstranit tuto síť"
862 msgid "Device Configuration"
863 msgstr "Nastavení zařízení"
865 msgid "Device is rebooting..."
868 msgid "Device unreachable"
884 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
887 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
890 msgid "Disable DNS setup"
891 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
893 msgid "Disable Encryption"
896 msgid "Disable HW-Beacon timer"
897 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
902 msgid "Disabled (default)"
905 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
906 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
908 msgid "Displaying only packages containing"
909 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
911 msgid "Distance Optimization"
912 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
914 msgid "Distance to farthest network member in meters."
915 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
917 msgid "Distribution feeds"
924 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
926 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
929 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
930 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
931 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
934 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
935 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
945 msgid "Do not send probe responses"
946 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
948 msgid "Domain required"
949 msgstr "Vyžadována doména"
951 msgid "Domain whitelist"
952 msgstr "Whitelist domén"
954 msgid "Don't Fragment"
958 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
959 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
961 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
962 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
964 msgid "Download and install package"
965 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
967 msgid "Download backup"
968 msgstr "Stáhnout zálohu"
970 msgid "Dropbear Instance"
971 msgstr "Instance Dropbear"
974 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
975 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
977 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
978 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
980 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
985 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987 msgid "Dynamic tunnel"
988 msgstr "Dynamický tunel"
991 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
992 "having static leases will be served."
994 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
995 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
997 msgid "EA-bits length"
1007 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1011 msgid "Edit this interface"
1012 msgstr "Upravit toto rozhraní"
1014 msgid "Edit this network"
1015 msgstr "Upravit tuto síť"
1023 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1024 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1027 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
1029 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1032 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1033 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
1035 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1036 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
1038 msgid "Enable NTP client"
1039 msgstr "Povolit NTP klienta"
1041 msgid "Enable Single DES"
1044 msgid "Enable TFTP server"
1045 msgstr "Povolit TFTP server"
1047 msgid "Enable VLAN functionality"
1048 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
1050 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1053 msgid "Enable learning and aging"
1054 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
1056 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1059 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1062 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1065 msgid "Enable this mount"
1066 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
1068 msgid "Enable this swap"
1069 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
1071 msgid "Enable/Disable"
1072 msgstr "Povolit/Zakázat"
1078 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1082 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1083 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
1085 msgid "Encapsulation mode"
1086 msgstr "Režim zapouzdření"
1091 msgid "Endpoint Host"
1094 msgid "Endpoint Port"
1098 msgstr "Odstraňování..."
1103 msgid "Errored seconds (ES)"
1106 msgid "Ethernet Adapter"
1107 msgstr "Ethernetový adaptér"
1109 msgid "Ethernet Switch"
1110 msgstr "Ethernetový switch"
1112 msgid "Exclude interfaces"
1115 msgid "Expand hosts"
1116 msgstr "Rozšířit hostitele"
1123 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1125 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
1130 msgid "External R0 Key Holder List"
1133 msgid "External R1 Key Holder List"
1136 msgid "External system log server"
1137 msgstr "Externí protokolovací server"
1139 msgid "External system log server port"
1140 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
1142 msgid "External system log server protocol"
1145 msgid "Extra SSH command options"
1149 msgstr "Rychlé rámce"
1154 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1155 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
1158 msgstr "Souborový systém"
1163 msgid "Filter private"
1164 msgstr "Filtrovat soukromé"
1166 msgid "Filter useless"
1167 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
1170 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1171 "with defaults based on what was detected"
1174 msgid "Find and join network"
1175 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
1177 msgid "Find package"
1178 msgstr "Vyhledat balíček"
1186 msgid "Firewall Settings"
1187 msgstr "Nastavení firewallu"
1189 msgid "Firewall Status"
1190 msgstr "Stav firewallu"
1192 msgid "Firmware File"
1195 msgid "Firmware Version"
1196 msgstr "Verze firmwaru"
1198 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1199 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1201 msgid "Flash Firmware"
1202 msgstr "Nahrát firmware"
1204 msgid "Flash image..."
1205 msgstr "Nahrát obraz..."
1207 msgid "Flash new firmware image"
1208 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1210 msgid "Flash operations"
1211 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1214 msgstr "Nahrávám..."
1219 msgid "Force CCMP (AES)"
1220 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1222 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1223 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1226 msgstr "Vynutit TKIP"
1228 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1229 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1231 msgid "Force use of NAT-T"
1234 msgid "Form token mismatch"
1237 msgid "Forward DHCP traffic"
1238 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1240 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1243 msgid "Forward broadcast traffic"
1244 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1246 msgid "Forwarding mode"
1247 msgstr "Režim přeposílání"
1249 msgid "Fragmentation Threshold"
1250 msgstr "Hranice fragmentace"
1252 msgid "Frame Bursting"
1253 msgstr "Dávkování rámců"
1259 msgstr "Volné místo"
1262 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1263 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1275 msgid "Gateway ports"
1276 msgstr "Porty brány"
1278 msgid "General Settings"
1279 msgstr "Obecná nastavení"
1281 msgid "General Setup"
1282 msgstr "Obecné nastavení"
1284 msgid "General options for opkg"
1287 msgid "Generate Config"
1290 msgid "Generate archive"
1291 msgstr "Vytvorǐt archív"
1293 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1294 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1296 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1297 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1299 msgid "Global Settings"
1302 msgid "Global network options"
1305 msgid "Go to password configuration..."
1306 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1308 msgid "Go to relevant configuration page"
1309 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1311 msgid "Group Password"
1317 msgid "HE.net password"
1318 msgstr "Heslo HE.net"
1320 msgid "HE.net username"
1323 msgid "HT mode (802.11n)"
1332 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1339 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1342 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1346 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1349 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1360 msgid "Host entries"
1361 msgstr "Záznamy hostitelů"
1363 msgid "Host expiry timeout"
1364 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1366 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1368 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1371 msgstr "Jméno hostitele"
1373 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1374 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1377 msgstr "Jména hostitelů"
1382 msgid "IKE DH Group"
1385 msgid "IP Addresses"
1394 msgid "IPv4 Firewall"
1395 msgstr "IPv4 firewall"
1397 msgid "IPv4 WAN Status"
1398 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1400 msgid "IPv4 address"
1401 msgstr "IPv4 adresa"
1403 msgid "IPv4 and IPv6"
1404 msgstr "IPv4 a IPv6"
1406 msgid "IPv4 assignment length"
1409 msgid "IPv4 broadcast"
1410 msgstr "IPv4 broadcast"
1412 msgid "IPv4 gateway"
1415 msgid "IPv4 netmask"
1416 msgstr "IPv4 maska sítě"
1424 msgid "IPv4 prefix length"
1425 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1427 msgid "IPv4-Address"
1428 msgstr "IPv4 adresa"
1430 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1436 msgid "IPv6 Firewall"
1437 msgstr "IPv6 firewall"
1439 msgid "IPv6 Neighbours"
1442 msgid "IPv6 Settings"
1445 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1448 msgid "IPv6 WAN Status"
1449 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1451 msgid "IPv6 address"
1452 msgstr "IPv6 adresa"
1454 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1457 msgid "IPv6 assignment hint"
1460 msgid "IPv6 assignment length"
1463 msgid "IPv6 gateway"
1470 msgstr "IPv6 prefix"
1472 msgid "IPv6 prefix length"
1473 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1475 msgid "IPv6 routed prefix"
1478 msgid "IPv6-Address"
1479 msgstr "IPv6 adresa"
1484 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1485 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1487 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1488 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1490 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1491 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1496 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1499 msgid "If checked, encryption is disabled"
1503 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1504 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1507 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1509 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1511 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1512 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1514 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1515 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1518 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1519 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1520 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1521 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1522 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1524 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1525 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1526 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1527 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1528 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1529 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1531 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1534 msgid "Ignore interface"
1535 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1537 msgid "Ignore resolve file"
1538 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1547 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1548 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1551 msgid "Inactivity timeout"
1552 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1564 msgstr "Initskripty"
1569 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1572 msgid "Install package %q"
1573 msgstr "Instalovat balíček %q"
1575 msgid "Install protocol extensions..."
1576 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1578 msgid "Installed packages"
1579 msgstr "Nainstalované balíčky"
1584 msgid "Interface Configuration"
1585 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1587 msgid "Interface Overview"
1588 msgstr "Přehled rozhraní"
1590 msgid "Interface is reconnecting..."
1591 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1593 msgid "Interface is shutting down..."
1594 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1596 msgid "Interface name"
1599 msgid "Interface not present or not connected yet."
1600 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1602 msgid "Interface reconnected"
1603 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1605 msgid "Interface shut down"
1606 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1615 msgid "Internal Server Error"
1616 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1619 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1621 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1623 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1625 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1626 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1628 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1629 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1633 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1634 "flash memory, please verify the image file!"
1636 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1637 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1639 msgid "Java Script required!"
1640 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1642 msgid "Join Network"
1643 msgstr "Připojit k síti"
1645 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1646 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1648 msgid "Joining Network: %q"
1651 msgid "Keep settings"
1652 msgstr "Zachovat nastavení"
1655 msgstr "Záznam jádra"
1657 msgid "Kernel Version"
1658 msgstr "Verze jádra"
1673 msgstr "L2TP Server"
1675 msgid "LCP echo failure threshold"
1676 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1678 msgid "LCP echo interval"
1679 msgstr "LCP interval upozornění"
1690 msgid "Language and Style"
1691 msgstr "Jazyk a styl"
1702 msgid "Lease validity time"
1703 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1706 msgstr "Soubor zájpůjček"
1709 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1711 msgid "Leasetime remaining"
1712 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1714 msgid "Leave empty to autodetect"
1715 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1717 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1718 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1726 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1729 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1732 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1748 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1751 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1752 "přeposílat požadavky"
1755 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1756 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1757 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1758 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1763 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1764 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1765 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1766 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1770 msgid "List of SSH key files for auth"
1773 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1774 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1776 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1777 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1779 msgid "Listen Interfaces"
1785 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1787 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1789 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1790 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1795 msgid "Load Average"
1796 msgstr "Zátěž průměrná"
1801 msgid "Local IP address to assign"
1804 msgid "Local IPv4 address"
1805 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1807 msgid "Local IPv6 address"
1808 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1810 msgid "Local Service Only"
1813 msgid "Local Startup"
1814 msgstr "Místní startup"
1819 msgid "Local domain"
1820 msgstr "Místní doména"
1824 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1825 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1827 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1828 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1830 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1832 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1834 msgid "Local server"
1835 msgstr "Místní server"
1838 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1841 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1844 msgid "Localise queries"
1845 msgstr "Lokalizační dotazy"
1847 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1850 msgid "Log output level"
1851 msgstr "Úroveň logování"
1854 msgstr "Dotazy pro logování"
1865 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1868 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1869 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1874 msgid "MAC-Address Filter"
1875 msgstr "Filtr MAC adres"
1883 msgid "MAP / LW4over6"
1899 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1906 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1909 msgid "Maximum Rate"
1910 msgstr "Nejvyšší míra"
1912 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1913 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1915 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1916 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1918 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1919 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1921 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1922 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1924 msgid "Maximum hold time"
1925 msgstr "Maximální doba držení"
1928 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1929 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1932 msgid "Maximum number of leased addresses."
1933 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1941 msgid "Memory usage (%)"
1942 msgstr "Využití paměti (%)"
1947 msgid "Minimum Rate"
1948 msgstr "Nejnižší hodnota"
1950 msgid "Minimum hold time"
1951 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1953 msgid "Mirror monitor port"
1956 msgid "Mirror source port"
1959 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1960 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1962 msgid "Mobility Domain"
1971 msgid "Modem device"
1972 msgstr "Modemové zařízení"
1974 msgid "Modem init timeout"
1975 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1981 msgstr "Připojit vstup"
1984 msgstr "Přípojný bod"
1986 msgid "Mount Points"
1987 msgstr "Přípojné body"
1989 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1990 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1992 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1993 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1996 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1999 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
2002 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2005 msgid "Mount options"
2006 msgstr "Volby připojení"
2009 msgstr "Přípojný bod"
2011 msgid "Mount swap not specifically configured"
2014 msgid "Mounted file systems"
2015 msgstr "Připojené souborové systémy"
2018 msgstr "Přesunout dolů"
2021 msgstr "Přesunout nahoru"
2023 msgid "Multicast Rate"
2024 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
2026 msgid "Multicast address"
2027 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
2035 msgid "NAT64 Prefix"
2044 msgid "NTP server candidates"
2045 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
2047 msgid "NTP sync time-out"
2053 msgid "Name of the new interface"
2054 msgstr "Název nového rozhraní"
2056 msgid "Name of the new network"
2057 msgstr "Název nové sítě"
2063 msgstr "Síťová maska"
2068 msgid "Network Utilities"
2069 msgstr "Síťové nástroje"
2071 msgid "Network boot image"
2072 msgstr "Síťový bootovací obraz"
2074 msgid "Network without interfaces."
2075 msgstr "Síť bez rozhraní."
2080 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2081 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
2086 msgid "No chains in this table"
2087 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
2089 msgid "No files found"
2090 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
2092 msgid "No information available"
2093 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
2095 msgid "No negative cache"
2096 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
2098 msgid "No network configured on this device"
2099 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
2101 msgid "No network name specified"
2102 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
2104 msgid "No package lists available"
2105 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
2107 msgid "No password set!"
2108 msgstr "Žádné heslo!"
2110 msgid "No rules in this chain"
2111 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
2113 msgid "No zone assigned"
2114 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
2119 msgid "Noise Margin (SNR)"
2125 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2128 msgid "Non-wildcard"
2140 msgid "Not associated"
2141 msgstr "Neasociováno"
2143 msgid "Not connected"
2144 msgstr "Nepřipojeno"
2146 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2147 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
2149 msgid "Note: interface name length"
2161 msgid "OPKG-Configuration"
2162 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
2164 msgid "Obfuscated Group Password"
2167 msgid "Obfuscated Password"
2170 msgid "Off-State Delay"
2171 msgstr "Vypnutí prodlevy"
2174 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2175 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2176 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2177 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2178 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2179 "<samp>eth0.1</samp>)."
2181 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
2182 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
2183 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
2184 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
2185 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2187 msgid "On-State Delay"
2188 msgstr "Zapnutí prodlevy"
2190 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2191 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
2193 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2194 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
2196 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2199 msgid "One or more required fields have no value!"
2200 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
2202 msgid "Open list..."
2203 msgstr "Otevřít seznam..."
2205 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2208 msgid "Operating frequency"
2211 msgid "Option changed"
2212 msgstr "Volba změněna"
2214 msgid "Option removed"
2215 msgstr "Volba odstraněna"
2220 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2223 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2230 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2231 "quantum resistance."
2234 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2238 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2242 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2245 msgid "Optional. Port of peer."
2249 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2250 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2253 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2268 msgid "Outdoor Channels"
2269 msgstr "Venkovní kanály"
2271 msgid "Output Interface"
2274 msgid "Override MAC address"
2275 msgstr "Přepsat MAC adresu"
2277 msgid "Override MTU"
2278 msgstr "Přepsat MTU"
2280 msgid "Override TOS"
2283 msgid "Override TTL"
2286 msgid "Override default interface name"
2289 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2290 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
2293 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2294 "subnet that is served."
2296 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
2297 "subsítě, která je obsluhována."
2299 msgid "Override the table used for internal routes"
2300 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
2308 msgid "PAP/CHAP password"
2309 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
2311 msgid "PAP/CHAP username"
2312 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2326 msgid "PPPoA Encapsulation"
2327 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2344 msgid "PSID-bits length"
2347 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2350 msgid "Package libiwinfo required!"
2351 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2353 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2354 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2356 msgid "Package name"
2357 msgstr "Název balíčku"
2362 msgid "Part of zone %q"
2363 msgstr "Část zóny %q"
2368 msgid "Password authentication"
2369 msgstr "Autentizace heslem"
2371 msgid "Password of Private Key"
2372 msgstr "Heslo privátního klíče"
2374 msgid "Password of inner Private Key"
2377 msgid "Password successfully changed!"
2378 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2380 msgid "Path to CA-Certificate"
2381 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2383 msgid "Path to Client-Certificate"
2384 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2386 msgid "Path to Private Key"
2387 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2389 msgid "Path to executable which handles the button event"
2390 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
2392 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2395 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2398 msgid "Path to inner Private Key"
2404 msgid "Peer IP address to assign"
2410 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2413 msgid "Perform reboot"
2414 msgstr "Provést restart"
2416 msgid "Perform reset"
2417 msgstr "Provést reset"
2419 msgid "Persistent Keep Alive"
2423 msgstr "Fyzická rychlost:"
2425 msgid "Physical Settings"
2426 msgstr "Fyzické nastavení"
2434 msgid "Please enter your username and password."
2435 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2443 msgid "Port status:"
2444 msgstr "Stav portu:"
2446 msgid "Power Management Mode"
2449 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2452 msgid "Prefix Delegated"
2455 msgid "Preshared Key"
2459 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2462 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2463 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2465 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2468 msgid "Prevents client-to-client communication"
2469 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2471 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2472 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2492 msgid "Protocol family"
2493 msgstr "Rodina protokolů"
2495 msgid "Protocol of the new interface"
2496 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2498 msgid "Protocol support is not installed"
2499 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2501 msgid "Provide NTP server"
2502 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2504 msgid "Provide new network"
2505 msgstr "Poskytování nové sítě"
2507 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2508 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2513 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2516 msgid "QMI Cellular"
2522 msgid "R0 Key Lifetime"
2525 msgid "R1 Key Holder"
2528 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2531 msgid "RTS/CTS Threshold"
2532 msgstr "Práh RTS/CTS"
2540 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2541 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2543 msgid "Radius-Accounting-Port"
2544 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2546 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2547 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2549 msgid "Radius-Accounting-Server"
2550 msgstr "Server Radius-Accounting"
2552 msgid "Radius-Authentication-Port"
2553 msgstr "Výběr ověřování portů"
2555 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2556 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2558 msgid "Radius-Authentication-Server"
2559 msgstr "Server Radius-Authentication"
2562 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2563 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2565 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2566 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2569 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2570 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2572 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2573 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2577 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2578 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2580 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2581 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2584 msgid "Really reset all changes?"
2585 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2589 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2590 "connected via this interface."
2592 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2593 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2597 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2598 "you are connected via this interface."
2600 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2601 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2604 msgid "Really switch protocol?"
2605 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2607 msgid "Realtime Connections"
2608 msgstr "Připojení v reálném čase"
2610 msgid "Realtime Graphs"
2611 msgstr "Grafy v reálném čase"
2613 msgid "Realtime Load"
2614 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2616 msgid "Realtime Traffic"
2617 msgstr "Provoz v reálném čase"
2619 msgid "Realtime Wireless"
2620 msgstr "Wireless v reálném čase"
2622 msgid "Reassociation Deadline"
2625 msgid "Rebind protection"
2626 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2631 msgid "Rebooting..."
2632 msgstr "Rebootuji..."
2634 msgid "Reboots the operating system of your device"
2635 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2640 msgid "Receiver Antenna"
2641 msgstr "Přijímací anténa"
2643 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2646 msgid "Reconnect this interface"
2647 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2649 msgid "Reconnecting interface"
2650 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2655 msgid "Regulatory Domain"
2656 msgstr "Doména regulátora"
2661 msgid "Relay Bridge"
2664 msgid "Relay between networks"
2665 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2667 msgid "Relay bridge"
2670 msgid "Remote IPv4 address"
2671 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2673 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2680 msgstr "Opakovat skenování"
2682 msgid "Replace entry"
2683 msgstr "Nahradit vstup"
2685 msgid "Replace wireless configuration"
2686 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2688 msgid "Request IPv6-address"
2691 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2700 # Charter je poskytovate
2701 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2702 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2704 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2708 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2709 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2710 "routes through the tunnel."
2713 msgid "Required. Public key of peer."
2717 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2718 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2722 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2723 "come from unsigned domains"
2729 msgid "Reset Counters"
2730 msgstr "Resetovat čítače"
2732 msgid "Reset to defaults"
2733 msgstr "Obnovit na výchozí"
2735 msgid "Resolv and Hosts Files"
2736 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2738 msgid "Resolve file"
2739 msgstr "Soubor resolve"
2744 msgid "Restart Firewall"
2745 msgstr "Restartovat firewall"
2747 msgid "Restore backup"
2748 msgstr "Obnovit zálohu"
2750 msgid "Reveal/hide password"
2751 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2754 msgstr "Vrátit zpět"
2759 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2760 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2762 msgid "Root preparation"
2765 msgid "Route Allowed IPs"
2771 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2774 msgid "Router Advertisement-Service"
2777 msgid "Router Password"
2778 msgstr "Heslo routeru"
2784 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2787 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2789 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2790 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2792 msgid "Run filesystem check"
2793 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2799 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2803 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2810 msgstr "Přístup přes SSH"
2812 msgid "SSH server address"
2815 msgid "SSH server port"
2818 msgid "SSH username"
2830 msgid "Save & Apply"
2831 msgstr "Uložit & použít"
2833 msgid "Save & Apply"
2834 msgstr "Uložit & použít"
2839 msgid "Scheduled Tasks"
2840 msgstr "Naplánované úlohy"
2842 msgid "Section added"
2843 msgstr "Přidána sekce"
2845 msgid "Section removed"
2846 msgstr "Sekce odebrána"
2848 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2849 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2852 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2853 "conjunction with failure threshold"
2855 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2858 msgid "Separate Clients"
2859 msgstr "Oddělovat klienty"
2861 msgid "Separate WDS"
2862 msgstr "Oddělovat WDS"
2864 msgid "Server Settings"
2865 msgstr "Nastavení serveru"
2867 msgid "Server password"
2871 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2872 "contains the tunnel ID"
2875 msgid "Server username"
2878 msgid "Service Name"
2879 msgstr "Název služby"
2881 msgid "Service Type"
2888 msgid "Set up Time Synchronization"
2889 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2891 msgid "Setup DHCP Server"
2892 msgstr "Nastavit DHCP server"
2894 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2900 msgid "Show current backup file list"
2901 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2903 msgid "Shutdown this interface"
2904 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2906 msgid "Shutdown this network"
2907 msgstr "Shodit tuto síť"
2912 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2927 msgid "Skip to content"
2928 msgstr "Skočit na obsah"
2930 msgid "Skip to navigation"
2931 msgstr "Skočit na navigaci"
2939 msgid "Software VLAN"
2942 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2943 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2945 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2946 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2948 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2949 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2952 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2953 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2956 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2957 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2958 "wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2966 msgid "Source routing"
2969 msgid "Specifies the button state to handle"
2972 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2975 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2976 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2979 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2982 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2986 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2988 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2990 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2994 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2999 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3003 msgid "Specify the secret encryption key here."
3004 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
3009 msgid "Start priority"
3010 msgstr "Priorita spouštění"
3013 msgstr "Po spuštění"
3015 msgid "Static IPv4 Routes"
3016 msgstr "Statické IPv4 trasy"
3018 msgid "Static IPv6 Routes"
3019 msgstr "Statické IPv6 trasy"
3021 msgid "Static Leases"
3022 msgstr "Statické zápůjčky"
3024 msgid "Static Routes"
3025 msgstr "Statické trasy"
3028 msgstr "Statický WDS"
3030 msgid "Static address"
3031 msgstr "Statická adresa"
3034 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3035 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3036 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3038 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
3039 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadovány pro nedynamické konfigurace "
3040 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
3048 msgid "Strict order"
3049 msgstr "Striktní výběr"
3054 msgid "Suppress logging"
3055 msgstr "Potlačit logování"
3057 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3064 msgstr "Vstupní bod"
3070 msgstr "Směrovač číslo %q"
3072 msgid "Switch %q (%s)"
3073 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
3076 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3082 msgid "Switch protocol"
3083 msgstr "Směrovací protokol"
3085 msgid "Sync with browser"
3086 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
3088 msgid "Synchronizing..."
3089 msgstr "Synchronizuji..."
3095 msgstr "Systémový log"
3097 msgid "System Properties"
3098 msgstr "Vlastnosti systému"
3100 msgid "System log buffer size"
3101 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
3106 msgid "TFTP Settings"
3107 msgstr "Nastavení TFTP"
3109 msgid "TFTP server root"
3110 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
3116 msgstr "Rychlost TX"
3124 msgid "Target network"
3132 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3133 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3134 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3135 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3136 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3138 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
3139 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
3140 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
3141 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
3142 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
3145 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3146 "component for working wireless configuration!"
3148 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
3149 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
3152 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3153 "username instead of the user ID!"
3157 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3161 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3162 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
3165 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3166 "code> and <code>_</code>"
3168 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
3171 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3175 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3176 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3178 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
3179 "<code>/dev/sda1</code>)"
3182 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3183 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3186 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
3187 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
3191 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3192 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3193 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3195 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
3196 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
3197 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
3199 msgid "The following changes have been committed"
3200 msgstr "Následující změny byly provedeny"
3202 msgid "The following changes have been reverted"
3203 msgstr "Následující změny byly vráceny"
3205 msgid "The following rules are currently active on this system."
3206 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
3208 msgid "The given network name is not unique"
3209 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
3213 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3214 "be replaced if you proceed."
3216 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
3217 "konfigurace bude nahrazena."
3220 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3222 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
3224 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3225 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
3227 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3231 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3232 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3233 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3234 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3235 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3236 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3238 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
3239 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
3240 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
3241 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
3242 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
3243 "zbývající porty pro místní síť."
3245 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3246 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
3248 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3252 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3255 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
3260 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3261 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3262 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3265 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
3266 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
3267 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
3268 "mohli znovu připojit."
3271 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3276 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3277 "you choose the generic image format for your platform."
3280 msgid "There are no active leases."
3281 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
3283 msgid "There are no pending changes to apply!"
3284 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
3286 msgid "There are no pending changes to revert!"
3287 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
3289 msgid "There are no pending changes!"
3290 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
3293 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3294 "\"Physical Settings\" tab"
3296 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
3297 "\"Fyzické nastavení\""
3300 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3301 "protect the web interface and enable SSH."
3303 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
3304 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
3306 msgid "This IPv4 address of the relay"
3310 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3311 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3312 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3316 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3317 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3318 "configurations are automatically preserved."
3322 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3323 "password if no update key has been configured"
3327 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3328 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3330 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
3331 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
3334 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3335 "ends with <code>:2</code>"
3339 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3340 "abbr> in the local network"
3342 "Toto je jediný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3343 "abbr> v mistní síti"
3345 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3349 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3352 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3354 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
3355 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
3358 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3362 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3365 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
3368 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3369 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
3371 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3372 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
3374 msgid "This section contains no values yet"
3375 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
3377 msgid "Time Synchronization"
3378 msgstr "Synchronizace času"
3380 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3381 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
3384 msgstr "Časové pásmo"
3387 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3390 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
3391 "konfigurační soubory."
3396 msgid "Total Available"
3397 msgstr "Dostupná celkem"
3408 msgid "Transmission Rate"
3409 msgstr "Vysílací rychlost"
3414 msgid "Transmit Power"
3415 msgstr "Vysílací výkon"
3417 msgid "Transmitter Antenna"
3418 msgstr "Anténa vysílače"
3423 msgid "Trigger Mode"
3424 msgstr "Trigger mód"
3429 msgid "Tunnel Interface"
3430 msgstr "Rozhraní tunelu"
3435 msgid "Tunnel broker protocol"
3438 msgid "Tunnel setup server"
3459 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3460 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3463 msgstr "USB zařízení"
3471 msgid "Unable to dispatch"
3474 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3480 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3481 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3484 msgstr "Nespravovaný"
3489 msgid "Unsaved Changes"
3490 msgstr "Neuložené změny"
3492 msgid "Unsupported protocol type."
3493 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3495 msgid "Update lists"
3496 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3499 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3500 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3501 "compatible firmware image)."
3503 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3504 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3505 "(vyžaduje obraz kompatabilního firmwaru)."
3507 msgid "Upload archive..."
3508 msgstr "Nahrát archiv..."
3510 msgid "Uploaded File"
3511 msgstr "Nahrát soubor"
3516 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3517 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3519 msgid "Use DHCP gateway"
3520 msgstr "Použít DHCP bránu"
3522 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3525 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3526 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3528 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3529 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3531 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3532 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3534 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3537 msgid "Use as root filesystem (/)"
3540 msgid "Use broadcast flag"
3541 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3543 msgid "Use builtin IPv6-management"
3546 msgid "Use custom DNS servers"
3547 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3549 msgid "Use default gateway"
3550 msgstr "Použít výchozí bránu"
3552 msgid "Use gateway metric"
3555 msgid "Use routing table"
3556 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3559 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3560 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3561 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3562 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3563 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3565 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3566 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3567 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3572 msgid "Used Key Slot"
3576 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3577 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3580 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3583 msgid "User key (PEM encoded)"
3587 msgstr "Uživatelské jméno"
3596 msgstr "VLANy na %q"
3598 msgid "VLANs on %q (%s)"
3599 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3601 msgid "VPN Local address"
3604 msgid "VPN Local port"
3610 msgid "VPN Server port"
3613 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3616 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3622 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3628 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3640 msgid "WEP Open System"
3641 msgstr "WEP Open System"
3643 msgid "WEP Shared Key"
3644 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3646 msgid "WEP passphrase"
3652 msgid "WPA passphrase"
3656 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3657 "and ad-hoc mode) to be installed."
3659 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3660 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3663 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3666 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3667 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3669 msgid "Waiting for command to complete..."
3670 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3672 msgid "Waiting for device..."
3678 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3681 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3684 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3690 msgid "WireGuard VPN"
3694 msgstr "Bezdrátová síť"
3696 msgid "Wireless Adapter"
3697 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3699 msgid "Wireless Network"
3700 msgstr "Bezdrátová síť"
3702 msgid "Wireless Overview"
3703 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3705 msgid "Wireless Security"
3706 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3708 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3709 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3711 msgid "Wireless is restarting..."
3712 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3714 msgid "Wireless network is disabled"
3715 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3717 msgid "Wireless network is enabled"
3718 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3720 msgid "Wireless restarted"
3721 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3723 msgid "Wireless shut down"
3724 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3726 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3727 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3729 msgid "Write system log to file"
3736 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3737 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3738 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3740 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3741 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3742 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3745 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3747 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3750 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3751 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3773 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3774 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3792 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3793 "abbr>-leases will be stored"
3795 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3796 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3802 msgstr "plný-duplex"
3805 msgstr "poloviční-duplex"
3816 msgid "if target is a network"
3817 msgstr "pokud cílem je síť"
3831 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3832 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3834 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3840 msgid "navigation Navigation"
3847 msgstr "žádné spojení"
3876 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3879 msgid "skiplink2 Skip to content"
3882 msgid "stateful-only"
3888 msgid "stateless + stateful"
3894 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3904 msgstr "nespecifikovaný"
3906 msgid "unspecified -or- create:"
3907 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3918 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3919 #~ msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
3921 #~ msgid "Join Network: Settings"
3922 #~ msgstr "Připojit k síti: nastavení"
3930 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3931 #~ msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
3933 #~ msgid "VLAN Interface"
3934 #~ msgstr "Rozhraní VLAN"