3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
69 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
117 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Llindar de reintent ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
158 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
159 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Número de dispositiu ATM"
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Concentrador d'accés"
171 msgstr "Punt d'accés"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Activa aquesta xarxa"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Connexions actives"
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
213 msgid "Additional servers file"
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Administració"
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Paràmetres avançats"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permet només les llistades"
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Permetre el localhost"
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
259 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
260 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
263 msgid "Always announce default router"
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
272 msgid "Announced DNS domains"
275 msgid "Announced DNS servers"
284 msgid "Antenna Configuration"
285 msgstr "Configuració d'antena"
288 msgstr "Qualsevol zona"
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Aplicant els canvis"
297 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
300 msgid "Assign interfaces..."
301 msgstr "Assigna interfícies..."
304 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr "Estacions associades"
310 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
311 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
316 msgid "Authentication"
317 msgstr "Autenticació"
319 msgid "Authoritative"
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "Es requereix autenticació"
326 msgstr "Refresc automàtic"
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Paquets disponibles"
343 msgid "BR / DMR / AFTR"
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Enrere al Resum"
355 msgid "Back to configuration"
356 msgstr "Enrere a la configuració"
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Enrere al resum"
361 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Escaneig de fons"
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "Adreça mal especificada!"
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
391 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
392 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
393 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
396 msgstr "Velocitat de bits"
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Pont d'interfícies"
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Número d'unitat de pont"
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "Aixecar a l'engegada"
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
420 msgstr "En memòria intermèdia"
423 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
424 "preserved in any sysupgrade."
430 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
436 msgid "CPU usage (%)"
437 msgstr "Ús de CPU (%)"
451 msgid "Changes applied."
452 msgstr "Canvis aplicats."
454 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
455 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
464 msgstr "Suma de verificació"
467 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
468 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
469 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
472 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
473 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
474 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
478 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
479 "out the <em>create</em> field to define a new network."
481 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
482 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
488 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
489 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
490 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
496 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
497 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
504 msgid "Close list..."
505 msgstr "Tanca la llista..."
507 msgid "Collecting data..."
508 msgstr "Aplegant dades..."
513 msgid "Common Configuration"
514 msgstr "Configuració comuna"
519 msgid "Configuration"
520 msgstr "Configuració"
522 msgid "Configuration applied."
523 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
525 msgid "Configuration files will be kept."
526 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
537 msgid "Connection Limit"
538 msgstr "Límit de connexió"
540 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
550 msgstr "Codi de País"
552 msgid "Cover the following interface"
553 msgstr "Cobreix la interfície següent"
555 msgid "Cover the following interfaces"
556 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
558 msgid "Create / Assign firewall-zone"
559 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
561 msgid "Create Interface"
562 msgstr "Crea interfície"
564 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
565 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
570 msgid "Cron Log Level"
571 msgstr "Nivell de registre del Cron"
573 msgid "Custom Interface"
574 msgstr "Interfície personalitzada"
576 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
580 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
588 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
589 "\">LED</abbr>s if possible."
591 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
592 "abbr>s del dispositiu si és possible."
595 msgstr "Arrendaments DHCP"
598 msgstr "Servidor DHCP"
607 msgstr "Opcions DHCP"
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
612 msgid "DHCPv6 client"
618 msgid "DHCPv6-Service"
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "Reenviaments DNS"
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
640 msgstr "%d per defecte"
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Passarel·la per defecte"
645 msgid "Default route"
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Estat per defecte"
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
663 msgid "Delete this interface"
664 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
666 msgid "Delete this network"
667 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
681 msgid "Device Configuration"
682 msgstr "Configuració de dispositiu"
684 msgid "Device is rebooting..."
687 msgid "Device unreachable"
703 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
706 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
707 "abbr> en aquesta interfície."
709 msgid "Disable DNS setup"
712 msgid "Disable HW-Beacon timer"
713 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
718 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
719 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
721 msgid "Displaying only packages containing"
722 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
724 msgid "Distance Optimization"
725 msgstr "Optimització de distància"
727 msgid "Distance to farthest network member in meters."
728 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
730 msgid "Distribution feeds"
737 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
738 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
739 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
742 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
743 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
744 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
747 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
750 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
753 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
756 msgid "Do not send probe responses"
757 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
759 msgid "Domain required"
760 msgstr "Es requereix un domini"
762 msgid "Domain whitelist"
766 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
767 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
769 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
770 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
772 msgid "Download and install package"
773 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
775 msgid "Download backup"
776 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
778 msgid "Dropbear Instance"
779 msgstr "Instància de Dropbear"
782 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
783 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
785 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
786 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
788 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
791 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
793 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
795 msgid "Dynamic tunnel"
796 msgstr "Túnel dinàmic"
799 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
800 "having static leases will be served."
803 msgid "EA-bits length"
813 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
817 msgid "Edit this interface"
818 msgstr "Edita aquesta interfície"
820 msgid "Edit this network"
821 msgstr "Edita aquesta xarxa"
829 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
830 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
832 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
835 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
836 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
838 msgid "Enable NTP client"
839 msgstr "Habilita el client NTP"
841 msgid "Enable TFTP server"
842 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
844 msgid "Enable VLAN functionality"
845 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
847 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
850 msgid "Enable learning and aging"
851 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
853 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
856 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
859 msgid "Enable this mount"
862 msgid "Enable this swap"
865 msgid "Enable/Disable"
866 msgstr "Activa/Desactiva"
871 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
872 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
874 msgid "Encapsulation mode"
875 msgstr "Mode d'encapsulació"
881 msgstr "Esborrant..."
886 msgid "Ethernet Adapter"
887 msgstr "Adaptador Ethernet"
889 msgid "Ethernet Switch"
890 msgstr "Switch Ethernet"
899 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
905 msgid "External system log server"
908 msgid "External system log server port"
917 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
918 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
921 msgstr "Sistema de fitxers"
926 msgid "Filter private"
927 msgstr "Filtra privat"
929 msgid "Filter useless"
930 msgstr "Filtra els no útils"
932 msgid "Find and join network"
933 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
936 msgstr "Cerca paquet"
944 msgid "Firewall Settings"
945 msgstr "Ajusts de tallafocs"
947 msgid "Firewall Status"
948 msgstr "Estat de tallafocs"
950 msgid "Firmware Version"
951 msgstr "Versió de microprogramari"
953 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
959 msgid "Flash Firmware"
960 msgstr "Reescriu el microprogramari"
962 msgid "Flash image..."
963 msgstr "Escriu una imatge..."
965 msgid "Flash new firmware image"
966 msgstr "Escriu una imatge nova"
968 msgid "Flash operations"
969 msgstr "Operacions d'escriptura"
972 msgstr "Escrivent..."
977 msgid "Force CCMP (AES)"
978 msgstr "Força el CCMP (AES)"
980 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
981 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
984 msgstr "Força el TKIP"
986 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
987 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
989 msgid "Form token mismatch"
992 msgid "Forward DHCP traffic"
993 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
995 msgid "Forward broadcast traffic"
996 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
998 msgid "Forwarding mode"
999 msgstr "Mode de reenviament"
1001 msgid "Fragmentation Threshold"
1002 msgstr "Llindar de fragmentació"
1004 msgid "Frame Bursting"
1011 msgstr "Espai lliure"
1020 msgstr "Passarel·la"
1022 msgid "Gateway ports"
1023 msgstr "Ports de passarel·la"
1025 msgid "General Settings"
1026 msgstr "Ajusts generals"
1028 msgid "General Setup"
1031 msgid "General options for opkg"
1034 msgid "Generate archive"
1037 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1038 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1040 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1042 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1043 "contrasenya no s'ha canviat!"
1045 msgid "Global network options"
1048 msgid "Go to password configuration..."
1049 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1051 msgid "Go to relevant configuration page"
1052 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1057 msgid "HE.net password"
1058 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1060 msgid "HE.net username"
1073 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1076 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1077 "màquina o el fus horari."
1080 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1084 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1085 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1087 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1089 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1091 msgid "Host entries"
1092 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1094 msgid "Host expiry timeout"
1097 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1098 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1101 msgstr "Nom de màquina"
1103 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1107 msgstr "Noms de màquina"
1118 msgid "IPv4 Firewall"
1119 msgstr "Tallafocs IPv4"
1121 msgid "IPv4 WAN Status"
1122 msgstr "Estat WAN IPv4"
1124 msgid "IPv4 address"
1125 msgstr "Adreça IPv4"
1127 msgid "IPv4 and IPv6"
1128 msgstr "IPv4 i IPv6"
1130 msgid "IPv4 assignment length"
1133 msgid "IPv4 broadcast"
1134 msgstr "Difusió IPv4"
1136 msgid "IPv4 gateway"
1137 msgstr "Passarel·la IPv4"
1139 msgid "IPv4 netmask"
1140 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1148 msgid "IPv4 prefix length"
1149 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1151 msgid "IPv4-Address"
1152 msgstr "Adreça IPv6"
1157 msgid "IPv6 Firewall"
1158 msgstr "Tallafocs IPv6"
1160 msgid "IPv6 Neighbours"
1163 msgid "IPv6 Settings"
1166 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1169 msgid "IPv6 WAN Status"
1170 msgstr "Estado WAN IPv6"
1172 msgid "IPv6 address"
1173 msgstr "Adreça IPv6"
1175 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1178 msgid "IPv6 assignment hint"
1181 msgid "IPv6 assignment length"
1184 msgid "IPv6 gateway"
1185 msgstr "Passarel·la IPv6"
1191 msgstr "Prefix IPv6"
1193 msgid "IPv6 prefix length"
1194 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1196 msgid "IPv6 routed prefix"
1199 msgid "IPv6-Address"
1200 msgstr "Adreça IPv6"
1202 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1203 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1205 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1206 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1208 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1209 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1215 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1219 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1223 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1226 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1230 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1231 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1232 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1233 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1234 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1236 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1237 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1238 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1239 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1240 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1241 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1243 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1244 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1246 msgid "Ignore interface"
1247 msgstr "Ignora la interfície"
1249 msgid "Ignore resolve file"
1250 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1259 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1260 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1263 msgid "Inactivity timeout"
1264 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1273 msgstr "Script d'inici"
1276 msgstr "Scripts d'inici"
1281 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1284 msgid "Install package %q"
1285 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1287 msgid "Install protocol extensions..."
1288 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1290 msgid "Installed packages"
1291 msgstr "Paquets instal·lats"
1296 msgid "Interface Configuration"
1297 msgstr "Configuració d'interfície"
1299 msgid "Interface Overview"
1300 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1302 msgid "Interface is reconnecting..."
1303 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1305 msgid "Interface is shutting down..."
1306 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1308 msgid "Interface not present or not connected yet."
1311 msgid "Interface reconnected"
1314 msgid "Interface shut down"
1318 msgstr "Interfícies"
1323 msgid "Internal Server Error"
1324 msgstr "Error de servidor intern"
1329 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1332 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1335 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1336 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1340 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1341 "flash memory, please verify the image file!"
1343 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1344 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1346 msgid "Java Script required!"
1347 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1349 msgid "Join Network"
1350 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1352 msgid "Join Network: Settings"
1353 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1355 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1358 msgid "Keep settings"
1362 msgstr "Registre del nucli"
1364 msgid "Kernel Version"
1365 msgstr "Versió del nucli"
1380 msgstr "Servidor L2TP"
1382 msgid "LCP echo failure threshold"
1383 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1385 msgid "LCP echo interval"
1386 msgstr "Interval d'eco LCP"
1397 msgid "Language and Style"
1398 msgstr "Llengua i estil"
1403 msgid "Lease validity time"
1404 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1407 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1410 msgstr "Duració d'arrendament"
1412 msgid "Leasetime remaining"
1413 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1415 msgid "Leave empty to autodetect"
1416 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1418 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1419 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1427 msgid "Line Attenuation"
1437 msgstr "Enllaç activa"
1440 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1444 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1447 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1450 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1453 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1459 msgid "Load Average"
1460 msgstr "Carrega mitjana"
1465 msgid "Local IPv4 address"
1466 msgstr "Adreça IPv4 local"
1468 msgid "Local IPv6 address"
1469 msgstr "Adreça IPv6 local"
1471 msgid "Local Startup"
1472 msgstr "Inici local"
1477 msgid "Local domain"
1478 msgstr "Domini local"
1481 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1482 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1485 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1488 msgid "Local server"
1489 msgstr "Servidor local"
1492 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1496 msgid "Localise queries"
1497 msgstr "Localitza les peticions"
1499 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1502 msgid "Log output level"
1503 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1506 msgstr "Registra les peticions"
1517 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1523 msgid "MAC-Address Filter"
1524 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1532 msgid "MAP / LW4over6"
1545 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1552 msgid "Maximum Rate"
1553 msgstr "Velocitat màxima"
1555 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1558 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1561 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1564 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1567 msgid "Maximum hold time"
1570 msgid "Maximum number of leased addresses."
1579 msgid "Memory usage (%)"
1580 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1585 msgid "Minimum Rate"
1586 msgstr "Velocitat mínima"
1588 msgid "Minimum hold time"
1591 msgid "Mirror monitor port"
1594 msgid "Mirror source port"
1597 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1598 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1606 msgid "Modem device"
1607 msgstr "Dispositiu mòdem"
1609 msgid "Modem init timeout"
1610 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1619 msgstr "Punt de muntatge"
1621 msgid "Mount Points"
1622 msgstr "Punts de muntatge"
1624 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1627 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1631 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1634 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1635 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1637 msgid "Mount options"
1638 msgstr "Opcions de muntatge"
1643 msgid "Mounted file systems"
1644 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1652 msgid "Multicast Rate"
1653 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1655 msgid "Multicast address"
1656 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1661 msgid "NAT64 Prefix"
1667 msgid "NTP server candidates"
1668 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1670 msgid "NTP sync time-out"
1676 msgid "Name of the new interface"
1677 msgstr "Nom de la nova interfície"
1679 msgid "Name of the new network"
1680 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1686 msgstr "Màscara de xarxa"
1691 msgid "Network Utilities"
1692 msgstr "Utilitats de xarxa"
1694 msgid "Network boot image"
1695 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1697 msgid "Network without interfaces."
1698 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1703 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1704 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1706 msgid "No chains in this table"
1707 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1709 msgid "No files found"
1710 msgstr "Cap fitxer trobat"
1712 msgid "No information available"
1713 msgstr "Cap informació disponible"
1715 msgid "No negative cache"
1716 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1718 msgid "No network configured on this device"
1719 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1721 msgid "No network name specified"
1722 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1724 msgid "No package lists available"
1725 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1727 msgid "No password set!"
1728 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1730 msgid "No rules in this chain"
1731 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1733 msgid "No zone assigned"
1734 msgstr "Cap zona assignada"
1739 msgid "Noise Margin"
1754 msgid "Not associated"
1755 msgstr "No associat"
1757 msgid "Not connected"
1758 msgstr "No connectat"
1760 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1761 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1772 msgid "OPKG-Configuration"
1773 msgstr "Configuració d'OPKG"
1775 msgid "Off-State Delay"
1779 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1780 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1781 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1782 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1783 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1784 "<samp>eth0.1</samp>)."
1786 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1787 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1788 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1789 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1790 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1791 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1793 msgid "On-State Delay"
1796 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1797 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1799 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1800 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1802 msgid "One or more required fields have no value!"
1803 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1805 msgid "Open list..."
1806 msgstr "Obre una llista..."
1808 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1811 msgid "Operating frequency"
1814 msgid "Option changed"
1815 msgstr "Opció canviada"
1817 msgid "Option removed"
1818 msgstr "Opció treta"
1820 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1823 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1838 msgid "Outdoor Channels"
1839 msgstr "Canals d'exteriors"
1841 msgid "Output Interface"
1844 msgid "Override MAC address"
1847 msgid "Override MTU"
1850 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1854 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1855 "subnet that is served."
1858 msgid "Override the table used for internal routes"
1862 msgstr "Visió de conjunt"
1867 msgid "PAP/CHAP password"
1868 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1870 msgid "PAP/CHAP username"
1871 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1882 msgid "PPPoA Encapsulation"
1883 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1897 msgid "PSID-bits length"
1900 msgid "Package libiwinfo required!"
1901 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1903 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1904 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1906 msgid "Package name"
1907 msgstr "Nom del paquet"
1912 msgid "Part of zone %q"
1913 msgstr "Part de la zona %q"
1916 msgstr "Contrasenya"
1918 msgid "Password authentication"
1919 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1921 msgid "Password of Private Key"
1922 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1924 msgid "Password successfully changed!"
1925 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1927 msgid "Path to CA-Certificate"
1928 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1930 msgid "Path to Client-Certificate"
1933 msgid "Path to Private Key"
1934 msgstr "Ruta a la clau privada"
1936 msgid "Path to executable which handles the button event"
1942 msgid "Perform reboot"
1943 msgstr "Executa un reinici"
1945 msgid "Perform reset"
1946 msgstr "Executa un reinici"
1949 msgstr "Velocitat física:"
1951 msgid "Physical Settings"
1952 msgstr "Ajusts físics"
1960 msgid "Please enter your username and password."
1961 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1972 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1975 msgid "Port status:"
1976 msgstr "Estatus de port"
1979 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1983 msgid "Prevents client-to-client communication"
1984 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1986 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2001 msgid "Protocol family"
2004 msgid "Protocol of the new interface"
2007 msgid "Protocol support is not installed"
2010 msgid "Provide NTP server"
2013 msgid "Provide new network"
2016 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2017 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2019 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2025 msgid "RTS/CTS Threshold"
2026 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2032 msgstr "Velocitat RX"
2034 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2035 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2037 msgid "Radius-Accounting-Port"
2040 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2043 msgid "Radius-Accounting-Server"
2046 msgid "Radius-Authentication-Port"
2049 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2052 msgid "Radius-Authentication-Server"
2056 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2057 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2059 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2060 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2063 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2064 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2068 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2069 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2072 msgid "Really reset all changes?"
2076 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2077 "connected via this interface."
2081 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2082 "you are connected via this interface."
2085 msgid "Really switch protocol?"
2088 msgid "Realtime Connections"
2091 msgid "Realtime Graphs"
2094 msgid "Realtime Load"
2097 msgid "Realtime Traffic"
2100 msgid "Realtime Wireless"
2103 msgid "Rebind protection"
2109 msgid "Rebooting..."
2110 msgstr "Reiniciant..."
2112 msgid "Reboots the operating system of your device"
2113 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2118 msgid "Receiver Antenna"
2119 msgstr "Antena receptora"
2121 msgid "Reconnect this interface"
2122 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2124 msgid "Reconnecting interface"
2125 msgstr "Reconnectant la interfície"
2128 msgstr "Referències"
2130 msgid "Regulatory Domain"
2131 msgstr "Domini regulatori"
2136 msgid "Relay Bridge"
2137 msgstr "Pont de relé"
2139 msgid "Relay between networks"
2140 msgstr "Relé entre xarxes"
2142 msgid "Relay bridge"
2143 msgstr "Pont de relé"
2145 msgid "Remote IPv4 address"
2146 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2154 msgid "Replace entry"
2155 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2157 msgid "Replace wireless configuration"
2158 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2160 msgid "Request IPv6-address"
2163 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2169 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2170 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2175 msgid "Reset Counters"
2176 msgstr "Reinicia els comptadors"
2178 msgid "Reset to defaults"
2179 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2181 msgid "Resolv and Hosts Files"
2184 msgid "Resolve file"
2190 msgid "Restart Firewall"
2191 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2193 msgid "Restore backup"
2194 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2196 msgid "Reveal/hide password"
2197 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2205 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2206 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2208 msgid "Root preparation"
2211 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2214 msgid "Router Advertisement-Service"
2217 msgid "Router Password"
2218 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2224 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2227 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2228 "un cert ordinador o xarxa."
2233 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2236 msgid "Run filesystem check"
2240 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2244 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2259 msgid "Save & Apply"
2260 msgstr "Desa y aplica"
2262 msgid "Save & Apply"
2263 msgstr "Desa y aplica"
2268 msgid "Scheduled Tasks"
2269 msgstr "Tasques programades"
2271 msgid "Section added"
2272 msgstr "Secció afegida"
2274 msgid "Section removed"
2275 msgstr "Secció treta"
2277 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2281 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2282 "conjunction with failure threshold"
2285 msgid "Separate Clients"
2286 msgstr "Clients separats"
2288 msgid "Separate WDS"
2289 msgstr "WDS separat"
2291 msgid "Server Settings"
2292 msgstr "Ajusts de servidor"
2294 msgid "Server password"
2298 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2299 "contains the tunnel ID"
2302 msgid "Server username"
2305 msgid "Service Name"
2306 msgstr "Nom de servei"
2308 msgid "Service Type"
2309 msgstr "Tipus de servei"
2315 msgid "Set up Time Synchronization"
2316 msgstr "Sincronització de hora"
2318 msgid "Setup DHCP Server"
2321 msgid "Show current backup file list"
2324 msgid "Shutdown this interface"
2325 msgstr "Atura aquesta interfície"
2327 msgid "Shutdown this network"
2328 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2345 msgid "Skip to content"
2346 msgstr "Salta al contingut"
2348 msgid "Skip to navigation"
2349 msgstr "Salta a la navegació"
2357 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2358 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2360 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2361 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2363 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2364 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2367 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2368 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2369 "install instructions."
2378 msgid "Source routing"
2381 msgid "Specifies the button state to handle"
2384 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2385 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2387 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2388 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2391 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2396 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2400 msgid "Specify the secret encryption key here."
2401 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2406 msgid "Start priority"
2407 msgstr "Prioritat d'inici"
2412 msgid "Static IPv4 Routes"
2413 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2415 msgid "Static IPv6 Routes"
2416 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2418 msgid "Static Leases"
2419 msgstr "Leases estàtics"
2421 msgid "Static Routes"
2422 msgstr "Rutes estàtiques"
2425 msgstr "WDS estàtic"
2427 msgid "Static address"
2428 msgstr "Adreça estàtica"
2431 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2432 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2433 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2442 msgid "Strict order"
2443 msgstr "Ordre estricte"
2452 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2458 msgstr "Commutador %q"
2460 msgid "Switch %q (%s)"
2461 msgstr "Commutador %q (%s)"
2463 msgid "Switch protocol"
2464 msgstr "Protocol de commutador"
2466 msgid "Sync with browser"
2467 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2469 msgid "Synchronizing..."
2470 msgstr "Sincronitzant..."
2476 msgstr "Registre de sistema"
2478 msgid "System Properties"
2479 msgstr "Propietats de sistema"
2481 msgid "System log buffer size"
2482 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2487 msgid "TFTP Settings"
2488 msgstr "Ajusts TFTP"
2490 msgid "TFTP server root"
2491 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2497 msgstr "Velocitat TX"
2509 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2510 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2511 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2512 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2513 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2517 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2518 "component for working wireless configuration!"
2520 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2521 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2524 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2525 "username instead of the user ID!"
2529 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2533 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2534 "code> and <code>_</code>"
2536 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2537 "code> i <code>_</code>"
2539 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2543 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2544 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2546 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2547 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2550 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2551 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2554 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2555 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2556 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2559 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2560 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2561 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2564 msgid "The following changes have been committed"
2565 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2567 msgid "The following changes have been reverted"
2568 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2570 msgid "The following rules are currently active on this system."
2571 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2573 msgid "The given network name is not unique"
2574 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2578 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2579 "be replaced if you proceed."
2581 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2582 "reemplaçara si procediu."
2585 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2588 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2590 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2591 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2594 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2595 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2596 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2597 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2598 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2599 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2602 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2603 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2605 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2609 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2612 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2617 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2618 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2619 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2622 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2623 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2624 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2625 "depenent dels vostres ajusts."
2628 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2633 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2634 "you choose the generic image format for your platform."
2636 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2637 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2639 msgid "There are no active leases."
2640 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2642 msgid "There are no pending changes to apply!"
2643 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2645 msgid "There are no pending changes to revert!"
2646 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2648 msgid "There are no pending changes!"
2649 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2652 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2653 "\"Physical Settings\" tab"
2657 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2658 "protect the web interface and enable SSH."
2661 msgid "This IPv4 address of the relay"
2665 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2666 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2667 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2671 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2672 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2673 "configurations are automatically preserved."
2677 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2678 "password if no update key has been configured"
2682 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2683 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2687 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2688 "ends with <code>:2</code>"
2692 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2693 "abbr> in the local network"
2695 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2696 "abbr> a la teva xarxa local"
2698 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2702 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2705 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2707 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2711 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2715 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2718 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2719 "sistema actualment i el seu estat."
2721 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2724 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2726 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2729 msgid "This section contains no values yet"
2730 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2732 msgid "Time Synchronization"
2733 msgstr "Sincronització de hora"
2735 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2736 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2739 msgstr "Zona horària"
2742 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2746 msgid "Total Available"
2747 msgstr "Total disponible"
2750 msgstr "Rastre de ruta"
2756 msgstr "Transferència"
2758 msgid "Transmission Rate"
2759 msgstr "Taxa de transmissió"
2764 msgid "Transmit Power"
2765 msgstr "Potència de transmissió"
2767 msgid "Transmitter Antenna"
2768 msgstr "Antena transmissora"
2773 msgid "Trigger Mode"
2777 msgstr "ID del túnel"
2779 msgid "Tunnel Interface"
2780 msgstr "Interfície del túnel"
2785 msgid "Tunnel broker protocol"
2788 msgid "Tunnel setup server"
2798 msgstr "Potència Tx"
2809 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2810 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2813 msgstr "Dispositiu USB"
2818 msgid "Unable to dispatch"
2824 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2825 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2828 msgstr "Sense gestionar"
2830 msgid "Unsaved Changes"
2831 msgstr "Canvis sense desar"
2833 msgid "Unsupported protocol type."
2834 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2836 msgid "Update lists"
2837 msgstr "Actualitza les llistes"
2840 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2841 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2842 "OpenWrt compatible firmware image)."
2845 msgid "Upload archive..."
2846 msgstr "Puja un arxiu..."
2848 msgid "Uploaded File"
2849 msgstr "Fitxer pujat"
2852 msgstr "Temps d'alta"
2854 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2855 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2857 msgid "Use DHCP gateway"
2860 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2863 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2866 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2869 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2872 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2875 msgid "Use as root filesystem (/)"
2878 msgid "Use broadcast flag"
2879 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2881 msgid "Use builtin IPv6-management"
2884 msgid "Use custom DNS servers"
2887 msgid "Use default gateway"
2890 msgid "Use gateway metric"
2893 msgid "Use routing table"
2897 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2898 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2899 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2906 msgid "Used Key Slot"
2909 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2912 msgid "User key (PEM encoded)"
2916 msgstr "Nom d'usuari"
2921 msgid "VLAN Interface"
2922 msgstr "Interfície VLAN"
2925 msgstr "VLANs en %q"
2927 msgid "VLANs on %q (%s)"
2928 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2931 msgstr "Servidor VPN"
2933 msgid "VPN Server port"
2936 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2939 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2940 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2945 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2957 msgid "WEP Open System"
2958 msgstr "Sistema obert WEP"
2960 msgid "WEP Shared Key"
2961 msgstr "Clau compartit WEP"
2963 msgid "WEP passphrase"
2964 msgstr "Contrasenya WEP"
2969 msgid "WPA passphrase"
2970 msgstr "Contrasenya WPA"
2973 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2974 "and ad-hoc mode) to be installed."
2976 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2977 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2980 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2983 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2984 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2986 msgid "Waiting for command to complete..."
2987 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2989 msgid "Waiting for device..."
2993 msgstr "Advertència"
2995 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
2998 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3001 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3013 msgid "Wireless Adapter"
3014 msgstr "Adaptador sense fils"
3016 msgid "Wireless Network"
3017 msgstr "Xarxa sense fils"
3019 msgid "Wireless Overview"
3020 msgstr "Resum sense fils"
3022 msgid "Wireless Security"
3023 msgstr "Seguretat sense fils"
3025 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3026 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3028 msgid "Wireless is restarting..."
3029 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3031 msgid "Wireless network is disabled"
3032 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3034 msgid "Wireless network is enabled"
3035 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3037 msgid "Wireless restarted"
3038 msgstr "Sense fils reinciat"
3040 msgid "Wireless shut down"
3041 msgstr "Sense fils aturat"
3043 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3044 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3050 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3051 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3052 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3054 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3055 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3056 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3057 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3060 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3062 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3066 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3067 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3090 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3091 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3109 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3110 "abbr>-leases will be stored"
3112 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3113 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3133 msgid "if target is a network"
3134 msgstr "si el destí és una xarxa"
3148 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3149 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3151 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3154 msgid "navigation Navigation"
3190 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3193 msgid "skiplink2 Skip to content"
3196 msgid "stateful-only"
3202 msgid "stateless + stateful"
3215 msgstr "sense espeficicar"
3217 msgid "unspecified -or- create:"
3218 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3221 msgstr "sense etiquetar"
3229 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3230 #~ msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
3235 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3236 #~ msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
3239 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3241 #~ "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
3242 #~ "s'arranca de nou!"
3245 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3246 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3248 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3249 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3252 #~ msgstr "En memòria cau"
3254 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3255 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3257 #~ msgid "Frequency Hopping"
3258 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3260 #~ msgid "HE.net user ID"
3261 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3263 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3265 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3267 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3268 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3270 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3271 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3273 #~ msgid "Accept router advertisements"
3274 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3276 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3277 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3279 #~ msgid "Advertised network ID"
3280 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3282 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3283 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3285 #~ msgid "HT capabilities"
3286 #~ msgstr "Capacitats HT"
3291 #~ msgid "Router Model"
3292 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3294 #~ msgid "Router Name"
3295 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3297 #~ msgid "Waiting for router..."
3298 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3300 #~ msgid "Active Leases"
3301 #~ msgstr "Leases Actius"
3306 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3307 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3309 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3311 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3313 #~ msgid "Create Network"
3314 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3320 #~ msgstr "Potència"
3322 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3323 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3326 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3329 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3332 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3333 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3335 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3336 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3338 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3339 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3342 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3343 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3344 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3345 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3346 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3347 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3350 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3351 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3352 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3353 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3354 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3355 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3356 #~ "una xarxa local."
3358 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3359 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
3365 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3366 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3368 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3369 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3371 #~ msgid "Post-commit actions"
3372 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3375 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3376 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3377 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3379 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
3380 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
3381 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
3384 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3385 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3387 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3389 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3391 #~ msgid "Access point (APN)"
3392 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3394 #~ msgid "Additional pppd options"
3395 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3397 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3398 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3400 #~ msgid "Backup Archive"
3401 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3404 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3407 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3410 #~ msgid "Connect script"
3411 #~ msgstr "Script de connexió"
3413 #~ msgid "Create backup"
3414 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3416 #~ msgid "Disconnect script"
3417 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3419 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3420 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
3422 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3423 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3425 #~ msgid "Firmware image"
3426 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3429 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3430 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3432 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3433 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3436 #~ msgid "Installation targets"
3437 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3439 #~ msgid "Keep configuration files"
3440 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3442 #~ msgid "Keep-Alive"
3443 #~ msgstr "Keep-Alive"
3446 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3447 #~ "successful connect"
3449 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3450 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3452 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3454 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3456 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3458 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3462 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3465 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3469 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3470 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3471 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3474 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3475 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3476 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3477 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3479 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3481 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3484 #~ msgstr "Codi PIN"
3486 #~ msgid "Package lists"
3487 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3489 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3491 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3494 #~ msgid "Processor"
3495 #~ msgstr "Processador"
3497 #~ msgid "Radius-Port"
3498 #~ msgstr "Port Radius"
3501 #~ msgid "Radius-Server"
3502 #~ msgstr "Servidor Radius"
3504 #~ msgid "Replace default route"
3505 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3507 #~ msgid "Reset router to defaults"
3508 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3511 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3513 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3516 #~ msgid "Service type"
3517 #~ msgstr "Tipus de servei"
3519 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3520 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3523 #~ msgstr "Configuració"
3525 #~ msgid "Setup wait time"
3526 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3529 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3530 #~ "You need to manually flash your device."
3532 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3533 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3535 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3536 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3538 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3539 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3541 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3543 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3546 #~ msgid "Update package lists"
3547 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3549 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3551 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3553 #~ msgid "Upload image"
3554 #~ msgstr "Penja imatge"
3556 #~ msgid "Use peer DNS"
3557 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3560 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3561 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3563 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3564 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3571 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3574 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3583 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3584 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3585 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3586 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3587 #~ "Apache-License."
3589 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3590 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3591 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3592 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3593 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3595 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3596 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3599 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3602 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3606 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3607 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3609 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3610 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3615 #~ msgid "Addresses"
3616 #~ msgstr "Addreces"
3618 #~ msgid "Admin Password"
3619 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3624 #~ msgid "Authentication Realm"
3625 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3627 #~ msgid "Bridge Port"
3628 #~ msgstr "Port de pont"
3631 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3633 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3636 #~ msgid "Client + WDS"
3637 #~ msgstr "Client + WDS"
3639 #~ msgid "Configuration file"
3640 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3642 #~ msgid "Connection timeout"
3643 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3645 #~ msgid "Contributing Developers"
3646 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3648 #~ msgid "DHCP assigned"
3649 #~ msgstr "DHCP assignat"
3651 #~ msgid "Document root"
3652 #~ msgstr "Arrel del document"
3654 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3655 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3657 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3658 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3661 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3662 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3663 #~ "authentication."
3665 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3666 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3667 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3672 #~ msgid "IP Configuration"
3673 #~ msgstr "Configuració IP"
3675 #~ msgid "Interface Status"
3676 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3678 #~ msgid "Lead Development"
3679 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3684 #~ msgid "Master + WDS"
3685 #~ msgstr "Master + WDS"
3687 #~ msgid "Not configured"
3688 #~ msgstr "No configurat"
3690 #~ msgid "Password successfully changed"
3691 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3693 #~ msgid "Plugin path"
3694 #~ msgstr "Directori de connectors"
3702 #~ msgid "Project Homepage"
3703 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3705 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3706 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3711 #~ msgid "Thanks To"
3712 #~ msgstr "Gràcies a"
3715 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3716 #~ "protected pages."
3718 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3721 #~ msgid "Unknown Error"
3722 #~ msgstr "Error desconegut"
3727 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3728 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3730 #~ msgid "Package lists updated"
3731 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3733 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3734 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3737 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3738 #~ "over their current state."
3740 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3741 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3742 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3745 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3746 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3747 #~ "usage or network interface data."
3749 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3750 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3751 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3753 #~ msgid "Search file..."
3754 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3757 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3758 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3761 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3762 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3763 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3765 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3766 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3769 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3770 #~ "your feedback and suggestions."
3772 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3773 #~ "els teus suggeriments."
3779 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3780 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3781 #~ "before being applied."
3783 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3784 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3785 #~ "abans que s'apliquin."
3788 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3791 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3794 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3796 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3799 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3800 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3802 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3803 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3805 #~ msgid "User Interface"
3806 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3809 #~ msgstr "habilita"
3812 #~ msgid "(optional)"
3813 #~ msgstr "(opcional)"
3815 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3816 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3819 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3820 #~ "the order of the resolvfile"
3822 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3823 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3826 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3827 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3829 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3830 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3833 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3834 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3836 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3837 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3839 #~ msgid "AP-Isolation"
3840 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3842 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3843 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3848 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3849 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3852 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3853 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3856 #~ msgstr "Dispositius"
3858 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3859 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3861 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3862 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3867 #~ msgid "Essentials"
3868 #~ msgstr "Essencials"
3870 #~ msgid "Expand Hosts"
3871 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3873 #~ msgid "First leased address"
3874 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3877 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3878 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3880 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3881 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3883 #~ msgid "Hardware Address"
3884 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3886 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3887 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3889 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3890 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3892 #~ msgid "Internet Connection"
3893 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3895 #~ msgid "Join (Client)"
3896 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3901 #~ msgid "Local Domain"
3902 #~ msgstr "Domini Local"
3904 #~ msgid "Local Network"
3905 #~ msgstr "Xarxa Local"
3907 #~ msgid "Local Server"
3908 #~ msgstr "Servidor Local"
3910 #~ msgid "Network Boot Image"
3911 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3914 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3917 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3920 #~ msgid "Number of leased addresses"
3921 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3923 #~ msgid "Perform Actions"
3924 #~ msgstr "Realitza accions"
3926 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3927 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3929 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3930 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3932 #~ msgid "Resolvfile"
3933 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3935 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3936 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3941 #~ msgid "The following changes have been applied"
3942 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3945 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3946 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3949 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3950 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3951 #~ "instal·lació del nou firmware."
3954 #~ msgid "Wireless Scan"
3955 #~ msgstr "Wireless"
3958 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3959 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3960 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3961 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3963 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3964 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3965 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3966 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3969 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3970 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3971 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3972 #~ "simultaneously."
3974 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3975 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3976 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3977 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3978 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3981 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3984 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3990 #~ msgid "additional hostfile"
3991 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3993 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3994 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3996 #~ msgid "automatically reconnect"
3997 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3999 #~ msgid "concurrent queries"
4000 #~ msgstr "consultes concurrents"
4003 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4004 #~ "for this interface"
4006 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4007 #~ "abbr> per aquesta interfície"
4009 #~ msgid "disconnect when idle for"
4010 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
4012 #~ msgid "don't cache unknown"
4013 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
4016 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4017 #~ "Windows-systems"
4019 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
4020 #~ "útils de sistemes Windows"
4022 #~ msgid "installed"
4023 #~ msgstr "instal·lat"
4025 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4026 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
4028 #~ msgid "not installed"
4029 #~ msgstr "no instal·lat"
4032 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4035 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
4036 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
4038 #~ msgid "query port"
4039 #~ msgstr "port de consulta"
4041 #~ msgid "transmitted / received"
4042 #~ msgstr "transmès / rebut"
4045 #~ msgid "Join network"
4046 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
4055 #~ msgstr "Distància"
4058 #~ msgstr "Llegenda"
4061 #~ msgstr "Llibreria"
4063 #~ msgid "see '%s' manpage"
4064 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
4066 #~ msgid "Package Manager"
4067 #~ msgstr "Gestor de paquets"
4072 #~ msgid "Statistics"
4073 #~ msgstr "Estadístiques"