3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
66 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
107 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
114 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Llindar de reintent ARP"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
154 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
155 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
156 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "Número de dispositiu ATM"
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Concentrador d'accés"
168 msgstr "Punt d'accés"
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "Activa aquesta xarxa"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Connexions actives"
188 msgid "Active DHCP Leases"
189 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
191 msgid "Active DHCPv6 Leases"
192 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Administració"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Paràmetres avançats"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
227 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Permet només les llistades"
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Permetre el localhost"
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
240 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
242 msgid "Allow root logins with password"
243 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
245 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
249 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
253 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
254 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
257 msgid "Always announce default router"
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgid "Announced DNS domains"
269 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Configuració d'antena"
282 msgstr "Qualsevol zona"
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Aplicant els canvis"
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Assigna interfícies..."
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Estacions associades"
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Autenticació"
313 msgid "Authoritative"
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Es requereix autenticació"
320 msgstr "Refresc automàtic"
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Paquets disponibles"
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Enrere al Resum"
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Enrere a la configuració"
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Enrere al resum"
352 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
353 msgid "Back to scan results"
354 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
356 msgid "Background Scan"
357 msgstr "Escaneig de fons"
359 msgid "Backup / Flash Firmware"
360 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
362 msgid "Backup / Restore"
363 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
365 msgid "Backup file list"
366 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
368 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr "Adreça mal especificada!"
378 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
379 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
380 "defined backup patterns."
382 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
383 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
384 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
387 msgstr "Velocitat de bits"
389 msgid "Bogus NX Domain Override"
390 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
395 msgid "Bridge interfaces"
396 msgstr "Pont d'interfícies"
398 msgid "Bridge unit number"
399 msgstr "Número d'unitat de pont"
401 msgid "Bring up on boot"
402 msgstr "Aixecar a l'engegada"
404 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
407 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
408 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
411 msgstr "En memòria intermèdia"
416 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
422 msgid "CPU usage (%)"
423 msgstr "Ús de CPU (%)"
437 msgid "Changes applied."
438 msgstr "Canvis aplicats."
440 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
441 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
450 msgstr "Suma de verificació"
453 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
454 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
455 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
458 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
459 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
460 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
464 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
465 "out the <em>create</em> field to define a new network."
467 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
468 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
474 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
475 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
476 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
482 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
483 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
486 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
490 msgid "Close list..."
491 msgstr "Tanca la llista..."
493 msgid "Collecting data..."
494 msgstr "Aplegant dades..."
499 msgid "Common Configuration"
500 msgstr "Configuració comuna"
505 msgid "Configuration"
506 msgstr "Configuració"
508 msgid "Configuration applied."
509 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
511 msgid "Configuration files will be kept."
512 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Límit de connexió"
526 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
536 msgstr "Codi de País"
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "Cobreix la interfície següent"
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "Crea interfície"
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
556 msgid "Cron Log Level"
557 msgstr "Nivell de registre del Cron"
559 msgid "Custom Interface"
560 msgstr "Interfície personalitzada"
562 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
566 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
567 "\">LED</abbr>s if possible."
569 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
570 "abbr>s del dispositiu si és possible."
573 msgstr "Arrendaments DHCP"
576 msgstr "Servidor DHCP"
585 msgstr "Opcions DHCP"
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
590 msgid "DHCPv6 client"
596 msgid "DHCPv6-Service"
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "Reenviaments DNS"
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
618 msgstr "%d per defecte"
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Passarel·la per defecte"
623 msgid "Default route"
626 msgid "Default state"
627 msgstr "Estat per defecte"
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
641 msgid "Delete this interface"
642 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
644 msgid "Delete this network"
645 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
659 msgid "Device Configuration"
660 msgstr "Configuració de dispositiu"
675 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
678 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
679 "abbr> en aquesta interfície."
681 msgid "Disable DNS setup"
684 msgid "Disable HW-Beacon timer"
685 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
690 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
691 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
693 msgid "Displaying only packages containing"
694 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
696 msgid "Distance Optimization"
697 msgstr "Optimització de distància"
699 msgid "Distance to farthest network member in meters."
700 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
706 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
707 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
708 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
711 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
712 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
713 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
716 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
719 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
722 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
725 msgid "Do not send probe responses"
726 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
728 msgid "Domain required"
729 msgstr "Es requereix un domini"
731 msgid "Domain whitelist"
735 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
736 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
738 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
739 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
741 msgid "Download and install package"
742 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
744 msgid "Download backup"
745 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
747 msgid "Dropbear Instance"
748 msgstr "Instància de Dropbear"
751 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
752 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
754 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
755 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
757 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
760 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
762 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
764 msgid "Dynamic tunnel"
765 msgstr "Túnel dinàmic"
768 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
769 "having static leases will be served."
779 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
783 msgid "Edit this interface"
784 msgstr "Edita aquesta interfície"
786 msgid "Edit this network"
787 msgstr "Edita aquesta xarxa"
795 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
796 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
798 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
801 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
802 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
804 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
805 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
807 msgid "Enable NTP client"
808 msgstr "Habilita el client NTP"
810 msgid "Enable TFTP server"
811 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
813 msgid "Enable VLAN functionality"
814 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
816 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
819 msgid "Enable learning and aging"
820 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
822 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
825 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
828 msgid "Enable this mount"
831 msgid "Enable this swap"
834 msgid "Enable/Disable"
835 msgstr "Activa/Desactiva"
840 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
841 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
843 msgid "Encapsulation mode"
844 msgstr "Mode d'encapsulació"
850 msgstr "Esborrant..."
855 msgid "Ethernet Adapter"
856 msgstr "Adaptador Ethernet"
858 msgid "Ethernet Switch"
859 msgstr "Switch Ethernet"
868 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
874 msgid "External system log server"
877 msgid "External system log server port"
886 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
887 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
890 msgstr "Sistema de fitxers"
895 msgid "Filter private"
896 msgstr "Filtra privat"
898 msgid "Filter useless"
899 msgstr "Filtra els no útils"
901 msgid "Find and join network"
902 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
905 msgstr "Cerca paquet"
913 msgid "Firewall Settings"
914 msgstr "Ajusts de tallafocs"
916 msgid "Firewall Status"
917 msgstr "Estat de tallafocs"
919 msgid "Firmware Version"
920 msgstr "Versió de microprogramari"
922 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
928 msgid "Flash Firmware"
929 msgstr "Reescriu el microprogramari"
931 msgid "Flash image..."
932 msgstr "Escriu una imatge..."
934 msgid "Flash new firmware image"
935 msgstr "Escriu una imatge nova"
937 msgid "Flash operations"
938 msgstr "Operacions d'escriptura"
941 msgstr "Escrivent..."
946 msgid "Force CCMP (AES)"
947 msgstr "Força el CCMP (AES)"
949 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
950 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
953 msgstr "Força el TKIP"
955 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
956 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
958 msgid "Forward DHCP traffic"
959 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
961 msgid "Forward broadcast traffic"
962 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
964 msgid "Forwarding mode"
965 msgstr "Mode de reenviament"
967 msgid "Fragmentation Threshold"
968 msgstr "Llindar de fragmentació"
970 msgid "Frame Bursting"
977 msgstr "Espai lliure"
988 msgid "Gateway ports"
989 msgstr "Ports de passarel·la"
991 msgid "General Settings"
992 msgstr "Ajusts generals"
994 msgid "General Setup"
997 msgid "Generate archive"
1000 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1001 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1003 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1005 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1006 "contrasenya no s'ha canviat!"
1008 msgid "Global network options"
1011 msgid "Go to password configuration..."
1012 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1014 msgid "Go to relevant configuration page"
1015 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1020 msgid "HE.net password"
1021 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1023 msgid "HE.net username"
1036 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1039 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1040 "màquina o el fus horari."
1043 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1047 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1048 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1050 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1052 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1054 msgid "Host entries"
1055 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1057 msgid "Host expiry timeout"
1060 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1061 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1064 msgstr "Nom de màquina"
1066 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1070 msgstr "Noms de màquina"
1081 msgid "IPv4 Firewall"
1082 msgstr "Tallafocs IPv4"
1084 msgid "IPv4 WAN Status"
1085 msgstr "Estat WAN IPv4"
1087 msgid "IPv4 address"
1088 msgstr "Adreça IPv4"
1090 msgid "IPv4 and IPv6"
1091 msgstr "IPv4 i IPv6"
1093 msgid "IPv4 assignment length"
1096 msgid "IPv4 broadcast"
1097 msgstr "Difusió IPv4"
1099 msgid "IPv4 gateway"
1100 msgstr "Passarel·la IPv4"
1102 msgid "IPv4 netmask"
1103 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1108 msgid "IPv4 prefix length"
1109 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1111 msgid "IPv4-Address"
1112 msgstr "Adreça IPv6"
1117 msgid "IPv6 Firewall"
1118 msgstr "Tallafocs IPv6"
1120 msgid "IPv6 Neighbours"
1123 msgid "IPv6 Settings"
1126 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1129 msgid "IPv6 WAN Status"
1130 msgstr "Estado WAN IPv6"
1132 msgid "IPv6 address"
1133 msgstr "Adreça IPv6"
1135 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1138 msgid "IPv6 assignment hint"
1141 msgid "IPv6 assignment length"
1144 msgid "IPv6 gateway"
1145 msgstr "Passarel·la IPv6"
1151 msgstr "Prefix IPv6"
1153 msgid "IPv6 prefix length"
1154 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1156 msgid "IPv6 routed prefix"
1159 msgid "IPv6-Address"
1160 msgstr "Adreça IPv6"
1162 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1163 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1165 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1166 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1168 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1169 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1175 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1179 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1183 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1186 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1190 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1191 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1192 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1193 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1194 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1196 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1197 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1198 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1199 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1200 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1201 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1203 msgid "Ignore Hosts files"
1206 msgid "Ignore interface"
1207 msgstr "Ignora la interfície"
1209 msgid "Ignore resolve file"
1210 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1218 msgid "Inactivity timeout"
1219 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1228 msgstr "Script d'inici"
1231 msgstr "Scripts d'inici"
1236 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1239 msgid "Install package %q"
1240 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1242 msgid "Install protocol extensions..."
1243 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1245 msgid "Installed packages"
1246 msgstr "Paquets instal·lats"
1251 msgid "Interface Configuration"
1252 msgstr "Configuració d'interfície"
1254 msgid "Interface Overview"
1255 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1257 msgid "Interface is reconnecting..."
1258 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1260 msgid "Interface is shutting down..."
1261 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1263 msgid "Interface not present or not connected yet."
1266 msgid "Interface reconnected"
1269 msgid "Interface shut down"
1273 msgstr "Interfícies"
1278 msgid "Internal Server Error"
1279 msgstr "Error de servidor intern"
1284 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1287 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1290 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1291 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1295 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1296 "flash memory, please verify the image file!"
1298 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1299 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1301 msgid "Java Script required!"
1302 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1304 msgid "Join Network"
1305 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1307 msgid "Join Network: Settings"
1308 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1310 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1313 msgid "Keep settings"
1317 msgstr "Registre del nucli"
1319 msgid "Kernel Version"
1320 msgstr "Versió del nucli"
1335 msgstr "Servidor L2TP"
1337 msgid "LCP echo failure threshold"
1338 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1340 msgid "LCP echo interval"
1341 msgstr "Interval d'eco LCP"
1352 msgid "Language and Style"
1353 msgstr "Llengua i estil"
1358 msgid "Lease validity time"
1359 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1362 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1365 msgstr "Duració d'arrendament"
1367 msgid "Leasetime remaining"
1368 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1370 msgid "Leave empty to autodetect"
1371 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1373 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1374 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1382 msgid "Line Attenuation"
1392 msgstr "Enllaç activa"
1395 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1399 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1402 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1405 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1408 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1414 msgid "Load Average"
1415 msgstr "Carrega mitjana"
1420 msgid "Local IPv4 address"
1421 msgstr "Adreça IPv4 local"
1423 msgid "Local IPv6 address"
1424 msgstr "Adreça IPv6 local"
1426 msgid "Local Startup"
1427 msgstr "Inici local"
1432 msgid "Local domain"
1433 msgstr "Domini local"
1436 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1437 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1440 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1443 msgid "Local server"
1444 msgstr "Servidor local"
1447 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1451 msgid "Localise queries"
1452 msgstr "Localitza les peticions"
1454 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1457 msgid "Log output level"
1458 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1461 msgstr "Registra les peticions"
1472 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1478 msgid "MAC-Address Filter"
1479 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1497 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1501 msgid "Maximum Rate"
1502 msgstr "Velocitat màxima"
1504 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1507 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1510 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1513 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1516 msgid "Maximum hold time"
1519 msgid "Maximum number of leased addresses."
1528 msgid "Memory usage (%)"
1529 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1534 msgid "Minimum Rate"
1535 msgstr "Velocitat mínima"
1537 msgid "Minimum hold time"
1540 msgid "Mirror monitor port"
1543 msgid "Mirror source port"
1546 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1547 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1555 msgid "Modem device"
1556 msgstr "Dispositiu mòdem"
1558 msgid "Modem init timeout"
1559 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1568 msgstr "Punt de muntatge"
1570 msgid "Mount Points"
1571 msgstr "Punts de muntatge"
1573 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1576 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1580 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1583 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1584 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1586 msgid "Mount options"
1587 msgstr "Opcions de muntatge"
1592 msgid "Mounted file systems"
1593 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1601 msgid "Multicast Rate"
1602 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1604 msgid "Multicast address"
1605 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1613 msgid "NTP server candidates"
1614 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1616 msgid "NTP sync time-out"
1622 msgid "Name of the new interface"
1623 msgstr "Nom de la nova interfície"
1625 msgid "Name of the new network"
1626 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1632 msgstr "Màscara de xarxa"
1637 msgid "Network Utilities"
1638 msgstr "Utilitats de xarxa"
1640 msgid "Network boot image"
1641 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1643 msgid "Network without interfaces."
1644 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1649 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1650 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1652 msgid "No chains in this table"
1653 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1655 msgid "No files found"
1656 msgstr "Cap fitxer trobat"
1658 msgid "No information available"
1659 msgstr "Cap informació disponible"
1661 msgid "No negative cache"
1662 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1664 msgid "No network configured on this device"
1665 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1667 msgid "No network name specified"
1668 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1670 msgid "No package lists available"
1671 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1673 msgid "No password set!"
1674 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1676 msgid "No rules in this chain"
1677 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1679 msgid "No zone assigned"
1680 msgstr "Cap zona assignada"
1685 msgid "Noise Margin"
1700 msgid "Not associated"
1701 msgstr "No associat"
1703 msgid "Not connected"
1704 msgstr "No connectat"
1706 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1707 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1718 msgid "OPKG-Configuration"
1719 msgstr "Configuració d'OPKG"
1721 msgid "Off-State Delay"
1725 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1726 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1727 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1728 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1729 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1730 "<samp>eth0.1</samp>)."
1732 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1733 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1734 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1735 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1736 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1737 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1739 msgid "On-State Delay"
1742 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1743 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1745 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1746 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1748 msgid "One or more required fields have no value!"
1749 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1751 msgid "Open list..."
1752 msgstr "Obre una llista..."
1754 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1757 msgid "Operating frequency"
1760 msgid "Option changed"
1761 msgstr "Opció canviada"
1763 msgid "Option removed"
1764 msgstr "Opció treta"
1766 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1769 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1784 msgid "Outdoor Channels"
1785 msgstr "Canals d'exteriors"
1787 msgid "Output Interface"
1790 msgid "Override MAC address"
1793 msgid "Override MTU"
1796 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1800 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1801 "subnet that is served."
1804 msgid "Override the table used for internal routes"
1808 msgstr "Visió de conjunt"
1813 msgid "PAP/CHAP password"
1814 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1816 msgid "PAP/CHAP username"
1817 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1828 msgid "PPPoA Encapsulation"
1829 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1840 msgid "Package libiwinfo required!"
1841 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1843 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1844 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1846 msgid "Package name"
1847 msgstr "Nom del paquet"
1852 msgid "Part of zone %q"
1853 msgstr "Part de la zona %q"
1856 msgstr "Contrasenya"
1858 msgid "Password authentication"
1859 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1861 msgid "Password of Private Key"
1862 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1864 msgid "Password successfully changed!"
1865 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1870 msgid "Path to CA-Certificate"
1871 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1873 msgid "Path to Client-Certificate"
1876 msgid "Path to Private Key"
1877 msgstr "Ruta a la clau privada"
1879 msgid "Path to executable which handles the button event"
1885 msgid "Perform reboot"
1886 msgstr "Executa un reinici"
1888 msgid "Perform reset"
1889 msgstr "Executa un reinici"
1892 msgstr "Velocitat física:"
1894 msgid "Physical Settings"
1895 msgstr "Ajusts físics"
1903 msgid "Please enter your username and password."
1904 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1906 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1907 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1918 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1921 msgid "Port status:"
1922 msgstr "Estatus de port"
1925 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1929 msgid "Prevents client-to-client communication"
1930 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1932 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1947 msgid "Protocol family"
1950 msgid "Protocol of the new interface"
1953 msgid "Protocol support is not installed"
1956 msgid "Provide NTP server"
1959 msgid "Provide new network"
1962 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1963 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1965 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1971 msgid "RTS/CTS Threshold"
1972 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1978 msgstr "Velocitat RX"
1980 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1981 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
1983 msgid "Radius-Accounting-Port"
1986 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1989 msgid "Radius-Accounting-Server"
1992 msgid "Radius-Authentication-Port"
1995 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1998 msgid "Radius-Authentication-Server"
2002 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2003 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2005 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2006 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2009 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2010 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2014 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2015 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2018 msgid "Really reset all changes?"
2022 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2023 "connected via this interface."
2027 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2028 "you are connected via this interface."
2031 msgid "Really switch protocol?"
2034 msgid "Realtime Connections"
2037 msgid "Realtime Graphs"
2040 msgid "Realtime Load"
2043 msgid "Realtime Traffic"
2046 msgid "Realtime Wireless"
2049 msgid "Rebind protection"
2055 msgid "Rebooting..."
2056 msgstr "Reiniciant..."
2058 msgid "Reboots the operating system of your device"
2059 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2064 msgid "Receiver Antenna"
2065 msgstr "Antena receptora"
2067 msgid "Reconnect this interface"
2068 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2070 msgid "Reconnecting interface"
2071 msgstr "Reconnectant la interfície"
2074 msgstr "Referències"
2076 msgid "Regulatory Domain"
2077 msgstr "Domini regulatori"
2082 msgid "Relay Bridge"
2083 msgstr "Pont de relé"
2085 msgid "Relay between networks"
2086 msgstr "Relé entre xarxes"
2088 msgid "Relay bridge"
2089 msgstr "Pont de relé"
2091 msgid "Remote IPv4 address"
2092 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2100 msgid "Replace entry"
2101 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2103 msgid "Replace wireless configuration"
2104 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2106 msgid "Request IPv6-address"
2109 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2115 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2116 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2121 msgid "Reset Counters"
2122 msgstr "Reinicia els comptadors"
2124 msgid "Reset to defaults"
2125 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2127 msgid "Resolv and Hosts Files"
2130 msgid "Resolve file"
2136 msgid "Restart Firewall"
2137 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2139 msgid "Restore backup"
2140 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2142 msgid "Reveal/hide password"
2143 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2151 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2152 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2154 msgid "Root preparation"
2157 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2160 msgid "Router Advertisement-Service"
2163 msgid "Router Password"
2164 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2170 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2173 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2174 "un cert ordinador o xarxa."
2179 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2182 msgid "Run filesystem check"
2186 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2190 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2205 msgid "Save & Apply"
2206 msgstr "Desa y aplica"
2208 msgid "Save & Apply"
2209 msgstr "Desa y aplica"
2214 msgid "Scheduled Tasks"
2215 msgstr "Tasques programades"
2217 msgid "Section added"
2218 msgstr "Secció afegida"
2220 msgid "Section removed"
2221 msgstr "Secció treta"
2223 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2227 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2228 "conjunction with failure threshold"
2231 msgid "Separate Clients"
2232 msgstr "Clients separats"
2234 msgid "Separate WDS"
2235 msgstr "WDS separat"
2237 msgid "Server Settings"
2238 msgstr "Ajusts de servidor"
2240 msgid "Server password"
2244 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2245 "contains the tunnel ID"
2248 msgid "Server username"
2251 msgid "Service Name"
2252 msgstr "Nom de servei"
2254 msgid "Service Type"
2255 msgstr "Tipus de servei"
2261 msgid "Set up Time Synchronization"
2262 msgstr "Sincronització de hora"
2264 msgid "Setup DHCP Server"
2267 msgid "Show current backup file list"
2270 msgid "Shutdown this interface"
2271 msgstr "Atura aquesta interfície"
2273 msgid "Shutdown this network"
2274 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2288 msgid "Skip to content"
2289 msgstr "Salta al contingut"
2291 msgid "Skip to navigation"
2292 msgstr "Salta a la navegació"
2300 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2301 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2303 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2304 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2306 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2307 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2310 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2311 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2312 "install instructions."
2321 msgid "Source routing"
2324 msgid "Specifies the button state to handle"
2327 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2328 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2330 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2331 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2334 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2339 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2343 msgid "Specify the secret encryption key here."
2344 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2349 msgid "Start priority"
2350 msgstr "Prioritat d'inici"
2355 msgid "Static IPv4 Routes"
2356 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2358 msgid "Static IPv6 Routes"
2359 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2361 msgid "Static Leases"
2362 msgstr "Leases estàtics"
2364 msgid "Static Routes"
2365 msgstr "Rutes estàtiques"
2368 msgstr "WDS estàtic"
2370 msgid "Static address"
2371 msgstr "Adreça estàtica"
2374 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2375 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2376 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2385 msgid "Strict order"
2386 msgstr "Ordre estricte"
2395 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2401 msgstr "Commutador %q"
2403 msgid "Switch %q (%s)"
2404 msgstr "Commutador %q (%s)"
2406 msgid "Switch protocol"
2407 msgstr "Protocol de commutador"
2409 msgid "Sync with browser"
2410 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2412 msgid "Synchronizing..."
2413 msgstr "Sincronitzant..."
2419 msgstr "Registre de sistema"
2421 msgid "System Properties"
2422 msgstr "Propietats de sistema"
2424 msgid "System log buffer size"
2425 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2430 msgid "TFTP Settings"
2431 msgstr "Ajusts TFTP"
2433 msgid "TFTP server root"
2434 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2440 msgstr "Velocitat TX"
2452 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2453 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2454 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2455 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2456 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2460 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2461 "component for working wireless configuration!"
2463 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2464 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2467 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2468 "username instead of the user ID!"
2472 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2476 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2477 "code> and <code>_</code>"
2479 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2480 "code> i <code>_</code>"
2482 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2486 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2487 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2489 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2490 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2493 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2494 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2497 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2498 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2499 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2502 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2503 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2504 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2507 msgid "The following changes have been committed"
2508 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2510 msgid "The following changes have been reverted"
2511 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2513 msgid "The following rules are currently active on this system."
2514 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2516 msgid "The given network name is not unique"
2517 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2521 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2522 "be replaced if you proceed."
2524 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2525 "reemplaçara si procediu."
2528 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2531 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2533 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2534 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2537 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2538 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2539 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2540 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2541 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2542 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2545 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2546 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2549 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2552 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2557 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2558 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2559 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2562 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2563 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2564 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2565 "depenent dels vostres ajusts."
2568 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2573 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2574 "you choose the generic image format for your platform."
2576 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2577 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2579 msgid "There are no active leases."
2580 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2582 msgid "There are no pending changes to apply!"
2583 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2585 msgid "There are no pending changes to revert!"
2586 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2588 msgid "There are no pending changes!"
2589 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2592 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2593 "\"Physical Settings\" tab"
2597 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2598 "protect the web interface and enable SSH."
2601 msgid "This IPv4 address of the relay"
2605 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2606 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2607 "configurations are automatically preserved."
2611 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2612 "password if no update key has been configured"
2616 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2617 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2621 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2622 "ends with <code>:2</code>"
2626 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2627 "abbr> in the local network"
2629 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2630 "abbr> a la teva xarxa local"
2632 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2636 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2639 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2641 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2645 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2649 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2652 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2653 "sistema actualment i el seu estat."
2655 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2658 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2660 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2663 msgid "This section contains no values yet"
2664 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2666 msgid "Time Synchronization"
2667 msgstr "Sincronització de hora"
2669 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2670 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2673 msgstr "Zona horària"
2676 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2680 msgid "Total Available"
2681 msgstr "Total disponible"
2684 msgstr "Rastre de ruta"
2690 msgstr "Transferència"
2692 msgid "Transmission Rate"
2693 msgstr "Taxa de transmissió"
2698 msgid "Transmit Power"
2699 msgstr "Potència de transmissió"
2701 msgid "Transmitter Antenna"
2702 msgstr "Antena transmissora"
2707 msgid "Trigger Mode"
2711 msgstr "ID del túnel"
2713 msgid "Tunnel Interface"
2714 msgstr "Interfície del túnel"
2719 msgid "Tunnel broker protocol"
2722 msgid "Tunnel setup server"
2732 msgstr "Potència Tx"
2743 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2744 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2747 msgstr "Dispositiu USB"
2752 msgid "Unable to dispatch"
2758 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2759 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2762 msgstr "Sense gestionar"
2764 msgid "Unsaved Changes"
2765 msgstr "Canvis sense desar"
2767 msgid "Unsupported protocol type."
2768 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2770 msgid "Update lists"
2771 msgstr "Actualitza les llistes"
2774 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2775 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2776 "OpenWrt compatible firmware image)."
2779 msgid "Upload archive..."
2780 msgstr "Puja un arxiu..."
2782 msgid "Uploaded File"
2783 msgstr "Fitxer pujat"
2786 msgstr "Temps d'alta"
2788 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2789 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2791 msgid "Use DHCP gateway"
2794 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2797 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2800 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2803 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2806 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2809 msgid "Use as root filesystem (/)"
2812 msgid "Use broadcast flag"
2813 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2815 msgid "Use builtin IPv6-management"
2818 msgid "Use custom DNS servers"
2821 msgid "Use default gateway"
2824 msgid "Use gateway metric"
2827 msgid "Use routing table"
2831 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2832 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2833 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2840 msgid "Used Key Slot"
2843 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2846 msgid "User key (PEM encoded)"
2850 msgstr "Nom d'usuari"
2855 msgid "VLAN Interface"
2856 msgstr "Interfície VLAN"
2859 msgstr "VLANs en %q"
2861 msgid "VLANs on %q (%s)"
2862 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2865 msgstr "Servidor VPN"
2867 msgid "VPN Server port"
2870 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2873 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2874 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2879 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2891 msgid "WEP Open System"
2892 msgstr "Sistema obert WEP"
2894 msgid "WEP Shared Key"
2895 msgstr "Clau compartit WEP"
2897 msgid "WEP passphrase"
2898 msgstr "Contrasenya WEP"
2903 msgid "WPA passphrase"
2904 msgstr "Contrasenya WPA"
2907 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2908 "and ad-hoc mode) to be installed."
2910 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2911 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2914 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2917 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2918 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2920 msgid "Waiting for command to complete..."
2921 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2924 msgstr "Advertència"
2926 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2928 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2931 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2934 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2946 msgid "Wireless Adapter"
2947 msgstr "Adaptador sense fils"
2949 msgid "Wireless Network"
2950 msgstr "Xarxa sense fils"
2952 msgid "Wireless Overview"
2953 msgstr "Resum sense fils"
2955 msgid "Wireless Security"
2956 msgstr "Seguretat sense fils"
2958 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2959 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2961 msgid "Wireless is restarting..."
2962 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2964 msgid "Wireless network is disabled"
2965 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
2967 msgid "Wireless network is enabled"
2968 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2970 msgid "Wireless restarted"
2971 msgstr "Sense fils reinciat"
2973 msgid "Wireless shut down"
2974 msgstr "Sense fils aturat"
2976 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2977 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2983 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2984 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2985 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2987 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2988 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2989 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2990 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2993 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2995 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2999 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3000 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3023 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3024 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3042 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3043 "abbr>-leases will be stored"
3045 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3046 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3066 msgid "if target is a network"
3067 msgstr "si el destí és una xarxa"
3081 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3082 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3084 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3087 msgid "navigation Navigation"
3123 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3126 msgid "skiplink2 Skip to content"
3129 msgid "stateful-only"
3135 msgid "stateless + stateful"
3148 msgstr "sense espeficicar"
3150 msgid "unspecified -or- create:"
3151 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3154 msgstr "sense etiquetar"
3163 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3164 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3166 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3167 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3170 #~ msgstr "En memòria cau"
3172 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3173 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3175 #~ msgid "Frequency Hopping"
3176 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3178 #~ msgid "HE.net user ID"
3179 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3181 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3183 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3185 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3186 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3188 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3189 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3191 #~ msgid "Accept router advertisements"
3192 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3194 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3195 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3197 #~ msgid "Advertised network ID"
3198 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3200 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3201 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3203 #~ msgid "HT capabilities"
3204 #~ msgstr "Capacitats HT"
3209 #~ msgid "Router Model"
3210 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3212 #~ msgid "Router Name"
3213 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3215 #~ msgid "Waiting for router..."
3216 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3218 #~ msgid "Active Leases"
3219 #~ msgstr "Leases Actius"
3224 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3225 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3227 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3229 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3231 #~ msgid "Create Network"
3232 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3238 #~ msgstr "Potència"
3240 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3241 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3244 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3247 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3250 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3251 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3253 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3254 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3256 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3257 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3260 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3261 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3262 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3263 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3264 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3265 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3268 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3269 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3270 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3271 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3272 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3273 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3274 #~ "una xarxa local."
3276 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3277 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
3283 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3284 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3286 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3287 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3289 #~ msgid "Post-commit actions"
3290 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3293 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3294 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3295 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3297 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
3298 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
3299 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
3302 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3303 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3305 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3307 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3309 #~ msgid "Access point (APN)"
3310 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3312 #~ msgid "Additional pppd options"
3313 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3315 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3316 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3318 #~ msgid "Backup Archive"
3319 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3322 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3325 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3328 #~ msgid "Connect script"
3329 #~ msgstr "Script de connexió"
3331 #~ msgid "Create backup"
3332 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3334 #~ msgid "Disconnect script"
3335 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3337 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3338 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
3340 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3341 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3343 #~ msgid "Firmware image"
3344 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3347 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3348 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3350 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3351 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3354 #~ msgid "Installation targets"
3355 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3357 #~ msgid "Keep configuration files"
3358 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3360 #~ msgid "Keep-Alive"
3361 #~ msgstr "Keep-Alive"
3364 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3365 #~ "successful connect"
3367 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3368 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3370 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3372 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3374 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3376 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3380 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3383 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3387 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3388 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3389 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3392 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3393 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3394 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3395 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3397 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3399 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3402 #~ msgstr "Codi PIN"
3404 #~ msgid "Package lists"
3405 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3407 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3409 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3412 #~ msgid "Processor"
3413 #~ msgstr "Processador"
3415 #~ msgid "Radius-Port"
3416 #~ msgstr "Port Radius"
3419 #~ msgid "Radius-Server"
3420 #~ msgstr "Servidor Radius"
3422 #~ msgid "Replace default route"
3423 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3425 #~ msgid "Reset router to defaults"
3426 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3429 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3431 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3434 #~ msgid "Service type"
3435 #~ msgstr "Tipus de servei"
3437 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3438 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3441 #~ msgstr "Configuració"
3443 #~ msgid "Setup wait time"
3444 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3447 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3448 #~ "You need to manually flash your device."
3450 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3451 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3453 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3454 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3456 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3457 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3459 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3461 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3464 #~ msgid "Update package lists"
3465 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3467 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3469 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3471 #~ msgid "Upload image"
3472 #~ msgstr "Penja imatge"
3474 #~ msgid "Use peer DNS"
3475 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3478 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3479 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3481 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3482 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3489 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3492 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3501 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3502 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3503 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3504 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3505 #~ "Apache-License."
3507 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3508 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3509 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3510 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3511 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3513 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3514 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3517 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3520 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3524 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3525 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3527 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3528 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3533 #~ msgid "Addresses"
3534 #~ msgstr "Addreces"
3536 #~ msgid "Admin Password"
3537 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3542 #~ msgid "Authentication Realm"
3543 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3545 #~ msgid "Bridge Port"
3546 #~ msgstr "Port de pont"
3549 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3551 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3554 #~ msgid "Client + WDS"
3555 #~ msgstr "Client + WDS"
3557 #~ msgid "Configuration file"
3558 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3560 #~ msgid "Connection timeout"
3561 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3563 #~ msgid "Contributing Developers"
3564 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3566 #~ msgid "DHCP assigned"
3567 #~ msgstr "DHCP assignat"
3569 #~ msgid "Document root"
3570 #~ msgstr "Arrel del document"
3572 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3573 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3575 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3576 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3579 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3580 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3581 #~ "authentication."
3583 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3584 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3585 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3590 #~ msgid "IP Configuration"
3591 #~ msgstr "Configuració IP"
3593 #~ msgid "Interface Status"
3594 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3596 #~ msgid "Lead Development"
3597 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3602 #~ msgid "Master + WDS"
3603 #~ msgstr "Master + WDS"
3605 #~ msgid "Not configured"
3606 #~ msgstr "No configurat"
3608 #~ msgid "Password successfully changed"
3609 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3611 #~ msgid "Plugin path"
3612 #~ msgstr "Directori de connectors"
3620 #~ msgid "Project Homepage"
3621 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3623 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3624 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3629 #~ msgid "Thanks To"
3630 #~ msgstr "Gràcies a"
3633 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3634 #~ "protected pages."
3636 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3639 #~ msgid "Unknown Error"
3640 #~ msgstr "Error desconegut"
3645 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3646 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3648 #~ msgid "Package lists updated"
3649 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3651 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3652 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3655 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3656 #~ "over their current state."
3658 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3659 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3660 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3663 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3664 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3665 #~ "usage or network interface data."
3667 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3668 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3669 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3671 #~ msgid "Search file..."
3672 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3675 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3676 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3679 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3680 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3681 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3683 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3684 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3687 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3688 #~ "your feedback and suggestions."
3690 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3691 #~ "els teus suggeriments."
3697 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3698 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3699 #~ "before being applied."
3701 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3702 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3703 #~ "abans que s'apliquin."
3706 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3709 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3712 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3714 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3717 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3718 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3720 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3721 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3723 #~ msgid "User Interface"
3724 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3727 #~ msgstr "habilita"
3730 #~ msgid "(optional)"
3731 #~ msgstr "(opcional)"
3733 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3734 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3737 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3738 #~ "the order of the resolvfile"
3740 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3741 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3744 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3745 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3747 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3748 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3751 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3752 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3754 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3755 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3757 #~ msgid "AP-Isolation"
3758 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3760 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3761 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3766 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3767 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3770 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3771 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3774 #~ msgstr "Dispositius"
3776 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3777 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3779 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3780 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3785 #~ msgid "Essentials"
3786 #~ msgstr "Essencials"
3788 #~ msgid "Expand Hosts"
3789 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3791 #~ msgid "First leased address"
3792 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3795 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3796 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3798 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3799 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3801 #~ msgid "Hardware Address"
3802 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3804 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3805 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3807 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3808 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3810 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3811 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3813 #~ msgid "Internet Connection"
3814 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3816 #~ msgid "Join (Client)"
3817 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3822 #~ msgid "Local Domain"
3823 #~ msgstr "Domini Local"
3825 #~ msgid "Local Network"
3826 #~ msgstr "Xarxa Local"
3828 #~ msgid "Local Server"
3829 #~ msgstr "Servidor Local"
3831 #~ msgid "Network Boot Image"
3832 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3835 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3838 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3841 #~ msgid "Number of leased addresses"
3842 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3844 #~ msgid "Perform Actions"
3845 #~ msgstr "Realitza accions"
3847 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3848 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3850 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3851 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3853 #~ msgid "Resolvfile"
3854 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3856 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3857 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3862 #~ msgid "The following changes have been applied"
3863 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3866 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3867 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3870 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3871 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3872 #~ "instal·lació del nou firmware."
3875 #~ msgid "Wireless Scan"
3876 #~ msgstr "Wireless"
3879 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3880 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3881 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3882 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3884 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3885 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3886 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3887 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3890 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3891 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3892 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3893 #~ "simultaneously."
3895 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3896 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3897 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3898 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3899 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3902 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3905 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3911 #~ msgid "additional hostfile"
3912 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3914 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3915 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3917 #~ msgid "automatically reconnect"
3918 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3920 #~ msgid "concurrent queries"
3921 #~ msgstr "consultes concurrents"
3924 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3925 #~ "for this interface"
3927 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3928 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3930 #~ msgid "disconnect when idle for"
3931 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3933 #~ msgid "don't cache unknown"
3934 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3937 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3938 #~ "Windows-systems"
3940 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3941 #~ "útils de sistemes Windows"
3943 #~ msgid "installed"
3944 #~ msgstr "instal·lat"
3946 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3947 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3949 #~ msgid "not installed"
3950 #~ msgstr "no instal·lat"
3953 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3956 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3957 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3959 #~ msgid "query port"
3960 #~ msgstr "port de consulta"
3962 #~ msgid "transmitted / received"
3963 #~ msgstr "transmès / rebut"
3966 #~ msgid "Join network"
3967 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3976 #~ msgstr "Distància"
3979 #~ msgstr "Llegenda"
3982 #~ msgstr "Llibreria"
3984 #~ msgid "see '%s' manpage"
3985 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
3987 #~ msgid "Package Manager"
3988 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3993 #~ msgid "Statistics"
3994 #~ msgstr "Estadístiques"