3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
169 "buit abans d'editar-lo."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador d'accés"
220 msgstr "Punt d'accés"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Connexions actives"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
256 msgid "Additional servers file"
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administració"
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Paràmetres avançats"
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 msgid "Alias interface"
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Permet només les llistades"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permetre el localhost"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
323 msgid "Always announce default router"
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgid "Annex B (all)"
347 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgid "Annex J (all)"
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgid "Annex M (all)"
365 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgid "Announced DNS domains"
377 msgid "Announced DNS servers"
380 msgid "Anonymous Identity"
383 msgid "Anonymous Mount"
386 msgid "Anonymous Swap"
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuració d'antena"
399 msgstr "Qualsevol zona"
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
404 msgid "Apply unchecked"
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Assigna interfícies..."
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Estacions associades"
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autenticació"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Es requereix autenticació"
443 msgstr "Refresc automàtic"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgid "Automount Filesystem"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquets disponibles"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Enrere al Resum"
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Enrere a la configuració"
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Enrere al resum"
499 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
504 msgstr "Còpia de seguretat"
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "Adreça mal especificada!"
519 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
520 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
521 "defined backup patterns."
523 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
524 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
525 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
527 msgid "Bind interface"
530 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
537 msgstr "Velocitat de bits"
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "Pont d'interfícies"
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "Número d'unitat de pont"
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "Aixecar a l'engegada"
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
561 msgstr "En memòria intermèdia"
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
567 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
568 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Ús de CPU (%)"
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Canvis aplicats."
594 msgid "Changes have been reverted."
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
604 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
611 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 msgstr "Suma de verificació"
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
627 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
628 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
635 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
636 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
645 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
646 "configuration files."
648 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
649 "de configuració actuals."
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Tanca la llista..."
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Aplegant dades..."
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuració comuna"
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuració"
684 msgid "Configuration failed"
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
690 msgid "Configuration has been applied."
693 msgid "Configuration has been rolled back!"
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Límit de connexió"
708 msgid "Connection attempt failed"
715 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
716 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
717 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
724 msgstr "Codi de País"
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Cobreix la interfície següent"
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Crea interfície"
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Nivell de registre del Cron"
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "Interfície personalitzada"
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
762 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
763 "this, perform a factory-reset first."
767 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
768 "\">LED</abbr>s if possible."
770 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
771 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
774 msgstr "Servidor DHCP"
783 msgstr "Opcions DHCP"
785 msgid "DHCPv6 client"
791 msgid "DHCPv6-Service"
797 msgid "DNS forwardings"
798 msgstr "Reenviaments DNS"
800 msgid "DNS-Label / FQDN"
806 msgid "DNSSEC check unsigned"
809 msgid "DPD Idle Timeout"
812 msgid "DS-Lite AFTR address"
821 msgid "DSL line mode"
834 msgstr "%d per defecte"
836 msgid "Default gateway"
837 msgstr "Passarel·la per defecte"
839 msgid "Default is stateless + stateful"
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Estat per defecte"
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuració de dispositiu"
875 msgid "Device is rebooting..."
878 msgid "Device unreachable!"
881 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
901 "abbr> en aquesta interfície."
903 msgid "Disable DNS setup"
906 msgid "Disable Encryption"
909 msgid "Disable this network"
915 msgid "Disabled (default)"
918 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
919 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
921 msgid "Disconnection attempt failed"
927 msgid "Displaying only packages containing"
928 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
930 msgid "Distance Optimization"
931 msgstr "Optimització de distància"
933 msgid "Distance to farthest network member in meters."
934 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
936 msgid "Distribution feeds"
937 msgstr "Repositoris de la distribució"
943 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
945 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
948 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
949 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
950 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
953 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
956 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
959 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
962 msgid "Domain required"
963 msgstr "Es requereix un domini"
965 msgid "Domain whitelist"
968 msgid "Don't Fragment"
972 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
973 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
975 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
976 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
981 msgid "Download and install package"
982 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
984 msgid "Download backup"
985 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
987 msgid "Downstream SNR offset"
990 msgid "Dropbear Instance"
991 msgstr "Instància de Dropbear"
994 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
995 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
997 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
998 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
1000 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1003 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1005 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
1007 msgid "Dynamic tunnel"
1008 msgstr "Túnel dinàmic"
1011 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1012 "having static leases will be served."
1015 msgid "EA-bits length"
1025 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1029 msgid "Edit this interface"
1030 msgstr "Edita aquesta interfície"
1032 msgid "Edit this network"
1033 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1042 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1046 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1049 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1056 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1058 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1059 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1061 msgid "Enable NTP client"
1062 msgstr "Habilita el client NTP"
1064 msgid "Enable Single DES"
1067 msgid "Enable TFTP server"
1068 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1070 msgid "Enable VLAN functionality"
1071 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1073 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1076 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1079 msgid "Enable learning and aging"
1080 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1082 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1085 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1088 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1091 msgid "Enable this mount"
1094 msgid "Enable this network"
1097 msgid "Enable this swap"
1100 msgid "Enable/Disable"
1101 msgstr "Activa/Desactiva"
1106 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1110 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1114 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1115 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1117 msgid "Encapsulation mode"
1118 msgstr "Mode d'encapsulació"
1121 msgstr "Encriptació"
1123 msgid "Endpoint Host"
1126 msgid "Endpoint Port"
1129 msgid "Enter custom value"
1132 msgid "Enter custom values"
1136 msgstr "Esborrant..."
1141 msgid "Errored seconds (ES)"
1144 msgid "Ethernet Adapter"
1145 msgstr "Adaptador Ethernet"
1147 msgid "Ethernet Switch"
1148 msgstr "Switch Ethernet"
1150 msgid "Exclude interfaces"
1153 msgid "Expand hosts"
1160 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1166 msgid "External R0 Key Holder List"
1169 msgid "External R1 Key Holder List"
1172 msgid "External system log server"
1173 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1175 msgid "External system log server port"
1176 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1178 msgid "External system log server protocol"
1179 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1181 msgid "Extra SSH command options"
1187 msgid "FT over the Air"
1193 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1199 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1200 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1203 msgstr "Sistema de fitxers"
1208 msgid "Filter private"
1209 msgstr "Filtra privat"
1211 msgid "Filter useless"
1212 msgstr "Filtra els no útils"
1214 msgid "Finalizing failed"
1218 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1219 "with defaults based on what was detected"
1222 msgid "Find and join network"
1223 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1225 msgid "Find package"
1226 msgstr "Cerca paquet"
1234 msgid "Firewall Mark"
1237 msgid "Firewall Settings"
1238 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1240 msgid "Firewall Status"
1241 msgstr "Estat de tallafocs"
1243 msgid "Firmware File"
1246 msgid "Firmware Version"
1247 msgstr "Versió de microprogramari"
1249 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1252 msgid "Flash Firmware"
1253 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1255 msgid "Flash image..."
1256 msgstr "Puja una imatge..."
1258 msgid "Flash new firmware image"
1259 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1261 msgid "Flash operations"
1262 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1265 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1270 msgid "Force CCMP (AES)"
1271 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1273 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1274 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1277 msgstr "Força el TKIP"
1279 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1280 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1285 msgid "Force use of NAT-T"
1288 msgid "Form token mismatch"
1291 msgid "Forward DHCP traffic"
1292 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1294 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1297 msgid "Forward broadcast traffic"
1298 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1300 msgid "Forward mesh peer traffic"
1303 msgid "Forwarding mode"
1304 msgstr "Mode de reenviament"
1306 msgid "Fragmentation Threshold"
1307 msgstr "Llindar de fragmentació"
1309 msgid "Frame Bursting"
1316 msgstr "Espai lliure"
1319 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1320 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1330 msgstr "Passarel·la"
1332 msgid "Gateway address is invalid"
1335 msgid "Gateway ports"
1336 msgstr "Ports de passarel·la"
1338 msgid "General Settings"
1339 msgstr "Ajusts generals"
1341 msgid "General Setup"
1344 msgid "General options for opkg"
1345 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1347 msgid "Generate Config"
1350 msgid "Generate PMK locally"
1353 msgid "Generate archive"
1354 msgstr "Genera l'arxiu"
1356 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1357 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1359 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1361 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1362 "contrasenya no s'ha canviat!"
1364 msgid "Global Settings"
1367 msgid "Global network options"
1370 msgid "Go to password configuration..."
1371 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1373 msgid "Go to relevant configuration page"
1374 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1376 msgid "Group Password"
1382 msgid "HE.net password"
1383 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1385 msgid "HE.net username"
1388 msgid "HT mode (802.11n)"
1394 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1398 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1401 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1402 "màquina o el fus horari."
1405 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1408 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1409 "SSH amb autenticació per clau."
1411 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1413 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1416 msgstr "Nom de màquina"
1418 msgid "Host entries"
1419 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1421 msgid "Host expiry timeout"
1424 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1425 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1427 msgid "Host-Uniq tag content"
1431 msgstr "Nom de màquina"
1433 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1437 msgstr "Noms de màquina"
1442 msgid "IKE DH Group"
1445 msgid "IP Addresses"
1451 msgid "IP address in invalid"
1454 msgid "IP address is missing"
1460 msgid "IPv4 Firewall"
1461 msgstr "Tallafocs IPv4"
1463 msgid "IPv4 Upstream"
1466 msgid "IPv4 address"
1467 msgstr "Adreça IPv4"
1469 msgid "IPv4 and IPv6"
1470 msgstr "IPv4 i IPv6"
1472 msgid "IPv4 assignment length"
1475 msgid "IPv4 broadcast"
1476 msgstr "Difusió IPv4"
1478 msgid "IPv4 gateway"
1479 msgstr "Passarel·la IPv4"
1481 msgid "IPv4 netmask"
1482 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1490 msgid "IPv4 prefix length"
1491 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1493 msgid "IPv4-Address"
1494 msgstr "Adreça IPv4"
1496 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1502 msgid "IPv6 Firewall"
1503 msgstr "Tallafocs IPv6"
1505 msgid "IPv6 Neighbours"
1508 msgid "IPv6 Settings"
1511 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1514 msgid "IPv6 Upstream"
1517 msgid "IPv6 address"
1518 msgstr "Adreça IPv6"
1520 msgid "IPv6 assignment hint"
1523 msgid "IPv6 assignment length"
1526 msgid "IPv6 gateway"
1527 msgstr "Passarel·la IPv6"
1533 msgstr "Prefix IPv6"
1535 msgid "IPv6 prefix length"
1536 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1538 msgid "IPv6 routed prefix"
1544 msgid "IPv6-Address"
1545 msgstr "Adreça IPv6"
1550 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1551 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1553 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1554 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1556 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1557 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1562 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1565 msgid "If checked, encryption is disabled"
1569 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1573 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1577 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1580 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1584 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1585 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1586 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1587 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1588 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1590 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1591 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1592 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1593 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1594 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1595 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1597 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1598 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1600 msgid "Ignore interface"
1601 msgstr "Ignora la interfície"
1603 msgid "Ignore resolve file"
1604 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1607 msgstr "Fitxer d'imatge"
1613 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1614 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1617 msgid "Inactivity timeout"
1618 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1626 msgid "Initialization failure"
1630 msgstr "Script d'inici"
1633 msgstr "Scripts d'inici"
1638 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1641 msgid "Install package %q"
1642 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1644 msgid "Install protocol extensions..."
1645 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1647 msgid "Installed packages"
1648 msgstr "Paquets instal·lats"
1653 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1656 msgid "Interface Configuration"
1657 msgstr "Configuració d'interfície"
1659 msgid "Interface Overview"
1660 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1662 msgid "Interface is reconnecting..."
1663 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1665 msgid "Interface name"
1668 msgid "Interface not present or not connected yet."
1672 msgstr "Interfícies"
1677 msgid "Internal Server Error"
1678 msgstr "Error de servidor intern"
1683 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1686 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1689 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1690 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1692 msgid "Isolate Clients"
1697 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1698 "flash memory, please verify the image file!"
1700 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1701 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1703 msgid "JavaScript required!"
1704 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1706 msgid "Join Network"
1707 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1709 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1712 msgid "Joining Network: %q"
1715 msgid "Keep settings"
1716 msgstr "Mantenir la configuració"
1719 msgstr "Registre del nucli"
1721 msgid "Kernel Version"
1722 msgstr "Versió del nucli"
1737 msgstr "Servidor L2TP"
1739 msgid "LCP echo failure threshold"
1740 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1742 msgid "LCP echo interval"
1743 msgstr "Interval d'eco LCP"
1754 msgid "Language and Style"
1755 msgstr "Llengua i estil"
1766 msgid "Lease validity time"
1767 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1770 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1772 msgid "Leasetime remaining"
1773 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1775 msgid "Leave empty to autodetect"
1776 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1778 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1779 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1787 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1790 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1793 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1806 msgstr "Enllaç actiu"
1809 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1814 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1815 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1816 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1817 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1822 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1823 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1824 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1825 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1829 msgid "List of SSH key files for auth"
1832 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1835 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1838 msgid "Listen Interfaces"
1844 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1846 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1849 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1855 msgid "Load Average"
1856 msgstr "Càrrega mitjana"
1861 msgid "Local IP address is invalid"
1864 msgid "Local IP address to assign"
1867 msgid "Local IPv4 address"
1868 msgstr "Adreça IPv4 local"
1870 msgid "Local IPv6 address"
1871 msgstr "Adreça IPv6 local"
1873 msgid "Local Service Only"
1876 msgid "Local Startup"
1877 msgstr "Inici local"
1882 msgid "Local domain"
1883 msgstr "Domini local"
1886 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1887 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1890 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1893 msgid "Local server"
1894 msgstr "Servidor local"
1897 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1901 msgid "Localise queries"
1902 msgstr "Localitza les peticions"
1904 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1907 msgid "Log output level"
1908 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1911 msgstr "Registra les peticions"
1922 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1925 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1931 msgid "MAC-Address Filter"
1932 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1940 msgid "MAP / LW4over6"
1943 msgid "MAP rule is invalid"
1959 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1966 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1969 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1972 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1975 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1978 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1982 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1983 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1986 msgid "Maximum number of leased addresses."
1995 msgid "Memory usage (%)"
1996 msgstr "Ús de Memòria (%)"
2004 msgid "Mirror monitor port"
2007 msgid "Mirror source port"
2010 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2011 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
2013 msgid "Mobility Domain"
2022 msgid "Modem device"
2023 msgstr "Dispositiu mòdem"
2025 msgid "Modem information query failed"
2028 msgid "Modem init timeout"
2029 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2038 msgstr "Punt de muntatge"
2040 msgid "Mount Points"
2041 msgstr "Punts de muntatge"
2043 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2046 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2050 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2053 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2054 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2056 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2059 msgid "Mount options"
2060 msgstr "Opcions de muntatge"
2065 msgid "Mount swap not specifically configured"
2068 msgid "Mounted file systems"
2069 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2077 msgid "Multicast address"
2078 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2086 msgid "NAT64 Prefix"
2098 msgid "NTP server candidates"
2099 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2104 msgid "Name of the new interface"
2105 msgstr "Nom de la nova interfície"
2107 msgid "Name of the new network"
2108 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2114 msgstr "Màscara de xarxa"
2119 msgid "Network Utilities"
2120 msgstr "Utilitats de xarxa"
2122 msgid "Network boot image"
2123 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2125 msgid "Network device is not present"
2128 msgid "Network without interfaces."
2129 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2134 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2135 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2140 msgid "No chains in this table"
2141 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2143 msgid "No files found"
2144 msgstr "Cap fitxer trobat"
2146 msgid "No information available"
2147 msgstr "No hi ha informació disponible"
2149 msgid "No matching prefix delegation"
2152 msgid "No negative cache"
2153 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2155 msgid "No network configured on this device"
2156 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2158 msgid "No network name specified"
2159 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2161 msgid "No package lists available"
2162 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2164 msgid "No password set!"
2165 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2167 msgid "No rules in this chain"
2168 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2170 msgid "No zone assigned"
2171 msgstr "Cap zona assignada"
2176 msgid "Noise Margin (SNR)"
2182 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2185 msgid "Non-wildcard"
2197 msgid "Not associated"
2198 msgstr "No associat"
2200 msgid "Not connected"
2201 msgstr "No connectat"
2203 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2204 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2206 msgid "Note: interface name length"
2215 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2221 msgid "OPKG-Configuration"
2222 msgstr "Configuració d'OPKG"
2224 msgid "Obfuscated Group Password"
2227 msgid "Obfuscated Password"
2230 msgid "Obtain IPv6-Address"
2233 msgid "Off-State Delay"
2237 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2238 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2239 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2240 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2241 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2242 "<samp>eth0.1</samp>)."
2244 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2245 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2246 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2247 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2248 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2249 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2251 msgid "On-State Delay"
2254 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2255 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2257 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2258 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2260 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2263 msgid "One or more required fields have no value!"
2264 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2266 msgid "Open list..."
2267 msgstr "Obre una llista..."
2269 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2272 msgid "Operating frequency"
2275 msgid "Option changed"
2276 msgstr "Opció canviada"
2278 msgid "Option removed"
2279 msgstr "Opció treta"
2285 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2286 "starting with <code>0x</code>."
2290 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2291 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2292 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2293 "for the interface."
2297 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2298 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2301 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2304 msgid "Optional. Description of peer."
2308 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2312 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2315 msgid "Optional. Port of peer."
2319 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2320 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2323 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2338 msgid "Output Interface"
2341 msgid "Override MAC address"
2344 msgid "Override MTU"
2347 msgid "Override TOS"
2350 msgid "Override TTL"
2353 msgid "Override default interface name"
2356 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2360 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2361 "subnet that is served."
2364 msgid "Override the table used for internal routes"
2368 msgstr "Visió de conjunt"
2373 msgid "PAP/CHAP password"
2374 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2376 msgid "PAP/CHAP username"
2377 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2385 msgid "PIN code rejected"
2394 msgid "PPPoA Encapsulation"
2395 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2412 msgid "PSID-bits length"
2415 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2418 msgid "Package libiwinfo required!"
2419 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2421 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2422 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2424 msgid "Package name"
2425 msgstr "Nom del paquet"
2430 msgid "Part of zone %q"
2431 msgstr "Part de la zona %q"
2434 msgstr "Contrasenya"
2436 msgid "Password authentication"
2437 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2439 msgid "Password of Private Key"
2440 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2442 msgid "Password of inner Private Key"
2445 msgid "Password successfully changed!"
2446 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2451 msgid "Path to CA-Certificate"
2452 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2454 msgid "Path to Client-Certificate"
2457 msgid "Path to Private Key"
2458 msgstr "Ruta a la clau privada"
2460 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2463 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2466 msgid "Path to inner Private Key"
2472 msgid "Peer IP address to assign"
2475 msgid "Peer address is missing"
2481 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2484 msgid "Perform reboot"
2485 msgstr "Executa un reinici"
2487 msgid "Perform reset"
2488 msgstr "Executa un reinici"
2490 msgid "Persistent Keep Alive"
2494 msgstr "Velocitat física:"
2496 msgid "Physical Settings"
2497 msgstr "Ajusts físics"
2505 msgid "Please enter your username and password."
2506 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2514 msgid "Port status:"
2515 msgstr "Estatus de port"
2517 msgid "Power Management Mode"
2520 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2529 msgid "Prefix Delegated"
2532 msgid "Preshared Key"
2536 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2540 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2543 msgid "Prevents client-to-client communication"
2544 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2564 msgid "Protocol family"
2567 msgid "Protocol of the new interface"
2570 msgid "Protocol support is not installed"
2573 msgid "Provide NTP server"
2574 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2576 msgid "Provide new network"
2579 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2580 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2585 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2588 msgid "QMI Cellular"
2594 msgid "R0 Key Lifetime"
2597 msgid "R1 Key Holder"
2600 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2603 msgid "RTS/CTS Threshold"
2604 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2610 msgstr "Velocitat RX"
2612 msgid "Radius-Accounting-Port"
2615 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2618 msgid "Radius-Accounting-Server"
2621 msgid "Radius-Authentication-Port"
2624 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2627 msgid "Radius-Authentication-Server"
2630 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2634 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2635 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2637 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2638 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2641 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2642 "access to this device if you are connected via this interface"
2646 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2647 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2650 msgid "Really reset all changes?"
2653 msgid "Really switch protocol?"
2656 msgid "Realtime Connections"
2657 msgstr "Connexions en temps real"
2659 msgid "Realtime Graphs"
2660 msgstr "Gràfiques en temps real"
2662 msgid "Realtime Load"
2663 msgstr "Càrrega en temps real"
2665 msgid "Realtime Traffic"
2666 msgstr "Trànsit en temps real"
2668 msgid "Realtime Wireless"
2669 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2671 msgid "Reassociation Deadline"
2674 msgid "Rebind protection"
2680 msgid "Rebooting..."
2681 msgstr "Reiniciant..."
2683 msgid "Reboots the operating system of your device"
2684 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2689 msgid "Receiver Antenna"
2690 msgstr "Antena receptora"
2692 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2695 msgid "Reconnect this interface"
2696 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2699 msgstr "Referències"
2704 msgid "Relay Bridge"
2705 msgstr "Pont de relé"
2707 msgid "Relay between networks"
2708 msgstr "Relé entre xarxes"
2710 msgid "Relay bridge"
2711 msgstr "Pont de relé"
2713 msgid "Remote IPv4 address"
2714 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2716 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2717 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2725 msgid "Replace entry"
2726 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2728 msgid "Replace wireless configuration"
2729 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2731 msgid "Request IPv6-address"
2734 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2740 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2741 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2743 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2746 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2750 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2751 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2752 "routes through the tunnel."
2756 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2757 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2761 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2762 "come from unsigned domains"
2768 msgid "Reset Counters"
2769 msgstr "Reinicia els comptadors"
2771 msgid "Reset to defaults"
2772 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2774 msgid "Resolv and Hosts Files"
2777 msgid "Resolve file"
2783 msgid "Restart Firewall"
2784 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2786 msgid "Restart radio interface"
2790 msgstr "Restauració de la configuració"
2792 msgid "Restore backup"
2793 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2795 msgid "Reveal/hide password"
2796 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2801 msgid "Revert changes"
2804 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2807 msgid "Reverting configuration…"
2813 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2814 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2816 msgid "Root preparation"
2819 msgid "Route Allowed IPs"
2825 msgid "Router Advertisement-Service"
2828 msgid "Router Password"
2829 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2835 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2838 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2839 "un cert ordinador o xarxa."
2841 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2844 msgid "Run filesystem check"
2856 msgid "SSH server address"
2859 msgid "SSH server port"
2862 msgid "SSH username"
2874 msgid "Save & Apply"
2875 msgstr "Desa i aplica"
2880 msgid "Scheduled Tasks"
2881 msgstr "Tasques programades"
2883 msgid "Section added"
2884 msgstr "Secció afegida"
2886 msgid "Section removed"
2887 msgstr "Secció treta"
2889 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2893 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2894 "conjunction with failure threshold"
2897 msgid "Separate Clients"
2898 msgstr "Clients separats"
2900 msgid "Server Settings"
2901 msgstr "Ajusts de servidor"
2903 msgid "Service Name"
2904 msgstr "Nom de servei"
2906 msgid "Service Type"
2907 msgstr "Tipus de servei"
2913 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2914 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2918 msgid "Set up Time Synchronization"
2919 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2921 msgid "Setting PLMN failed"
2924 msgid "Setting operation mode failed"
2927 msgid "Setup DHCP Server"
2930 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2936 msgid "Show current backup file list"
2939 msgid "Shutdown this interface"
2940 msgstr "Atura aquesta interfície"
2945 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2955 msgstr "Mida (.ipk)"
2957 msgid "Size of DNS query cache"
2963 msgid "Skip to content"
2964 msgstr "Salta al contingut"
2966 msgid "Skip to navigation"
2967 msgstr "Salta a la navegació"
2975 msgid "Software VLAN"
2978 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2979 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2981 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2982 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2984 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2985 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2988 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2989 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2996 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2997 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2999 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3000 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
3003 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3008 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3012 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3016 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3021 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3025 msgid "Specify the secret encryption key here."
3026 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3031 msgid "Start priority"
3032 msgstr "Prioritat d'inici"
3034 msgid "Starting configuration apply…"
3040 msgid "Static IPv4 Routes"
3041 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3043 msgid "Static IPv6 Routes"
3044 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3046 msgid "Static Leases"
3047 msgstr "Leases estàtics"
3049 msgid "Static Routes"
3050 msgstr "Rutes estàtiques"
3052 msgid "Static address"
3053 msgstr "Adreça estàtica"
3056 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3057 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3058 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3067 msgid "Strict order"
3068 msgstr "Ordre estricte"
3073 msgid "Suppress logging"
3076 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3083 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3089 msgstr "Commutador %q"
3091 msgid "Switch %q (%s)"
3092 msgstr "Commutador %q (%s)"
3095 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3098 msgid "Switch Port Mask"
3104 msgid "Switch protocol"
3105 msgstr "Protocol de commutador"
3107 msgid "Sync with browser"
3108 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3110 msgid "Synchronizing..."
3111 msgstr "Sincronitzant..."
3117 msgstr "Registre del sistema"
3119 msgid "System Properties"
3120 msgstr "Propietats del sistema"
3122 msgid "System log buffer size"
3123 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3128 msgid "TFTP Settings"
3129 msgstr "Ajusts TFTP"
3131 msgid "TFTP server root"
3132 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3138 msgstr "Velocitat TX"
3146 msgid "Target network"
3153 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3154 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3155 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3156 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3157 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3161 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3162 "component for working wireless configuration!"
3164 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3165 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3168 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3169 "username instead of the user ID!"
3173 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3177 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3181 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3182 "code> and <code>_</code>"
3184 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3185 "code> i <code>_</code>"
3187 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3190 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3194 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3195 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3196 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3197 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3198 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3199 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3204 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3205 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3207 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3208 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3211 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3212 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3215 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3216 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3217 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3220 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3221 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3222 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3224 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3225 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3226 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3227 "d'escriptura a la memòria flaix."
3229 msgid "The following changes have been reverted"
3230 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3232 msgid "The following rules are currently active on this system."
3233 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3235 msgid "The given network name is not unique"
3236 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3240 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3241 "be replaced if you proceed."
3243 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3244 "reemplaçara si procediu."
3247 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3250 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3252 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3253 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3255 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3259 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3260 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3261 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3262 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3263 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3264 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3267 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3268 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3270 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3274 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3277 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3282 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3283 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3284 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3287 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3288 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3289 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3290 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3294 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3295 "you choose the generic image format for your platform."
3297 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3298 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3300 msgid "There are no active leases."
3301 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3303 msgid "There are no changes to apply."
3306 msgid "There are no pending changes to revert!"
3307 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3309 msgid "There are no pending changes!"
3310 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3313 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3314 "\"Physical Settings\" tab"
3318 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3319 "protect the web interface and enable SSH."
3321 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3322 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3324 msgid "This IPv4 address of the relay"
3328 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3329 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3330 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3334 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3335 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3336 "configurations are automatically preserved."
3340 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3341 "password if no update key has been configured"
3345 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3346 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3348 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3349 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3353 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3354 "ends with <code>...:2/64</code>"
3358 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3359 "abbr> in the local network"
3361 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3362 "abbr> a la teva xarxa local"
3364 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3368 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3371 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3373 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3377 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3381 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3384 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3385 "sistema actualment i el seu estat."
3387 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3389 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3392 msgid "This section contains no values yet"
3393 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3395 msgid "Time Synchronization"
3396 msgstr "Sincronització de l'hora"
3398 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3399 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3402 msgstr "Zona horària"
3405 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3406 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3407 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3409 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3410 "generada anteriorment aquí. Per restablir el microprogramari al seu estat "
3411 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
3412 "imatges squashfs)."
3417 msgid "Total Available"
3418 msgstr "Total disponible"
3421 msgstr "Rastre de ruta"
3427 msgstr "Transferència"
3429 msgid "Transmission Rate"
3430 msgstr "Taxa de transmissió"
3433 msgstr "Transmissió"
3435 msgid "Transmit Power"
3436 msgstr "Potència de transmissió"
3438 msgid "Transmitter Antenna"
3439 msgstr "Antena transmissora"
3444 msgid "Trigger Mode"
3445 msgstr "Mode d'activació"
3448 msgstr "ID del túnel"
3450 msgid "Tunnel Interface"
3451 msgstr "Interfície del túnel"
3457 msgstr "Potència Tx"
3468 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3469 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3472 msgstr "Dispositiu USB"
3480 msgid "Unable to determine device name"
3483 msgid "Unable to determine external IP address"
3486 msgid "Unable to determine upstream interface"
3489 msgid "Unable to dispatch"
3492 msgid "Unable to obtain client ID"
3495 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3498 msgid "Unable to resolve peer host name"
3501 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3507 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3508 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3510 msgid "Unknown error (%s)"
3514 msgstr "Sense gestionar"
3519 msgid "Unsaved Changes"
3520 msgstr "Canvis sense desar"
3522 msgid "Unsupported MAP type"
3525 msgid "Unsupported modem"
3528 msgid "Unsupported protocol type."
3529 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3534 msgid "Update lists"
3535 msgstr "Actualitza les llistes"
3538 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3539 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3540 "compatible firmware image)."
3542 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3543 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3544 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3546 msgid "Upload archive..."
3547 msgstr "Puja un arxiu..."
3549 msgid "Uploaded File"
3550 msgstr "Fitxer pujat"
3553 msgstr "Temps en marxa"
3555 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3556 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3558 msgid "Use DHCP gateway"
3561 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3564 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3567 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3570 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3573 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3576 msgid "Use as root filesystem (/)"
3579 msgid "Use broadcast flag"
3580 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3582 msgid "Use builtin IPv6-management"
3585 msgid "Use custom DNS servers"
3588 msgid "Use default gateway"
3591 msgid "Use gateway metric"
3594 msgid "Use routing table"
3598 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3599 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3600 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3601 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3602 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3608 msgid "Used Key Slot"
3612 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3613 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3616 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3619 msgid "User key (PEM encoded)"
3623 msgstr "Nom d'usuari"
3632 msgstr "VLANs en %q"
3634 msgid "VLANs on %q (%s)"
3635 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3637 msgid "VPN Local address"
3640 msgid "VPN Local port"
3644 msgstr "Servidor VPN"
3646 msgid "VPN Server port"
3649 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3652 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3658 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3659 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3667 msgid "Virtual dynamic interface"
3673 msgid "WEP Open System"
3674 msgstr "Sistema obert WEP"
3676 msgid "WEP Shared Key"
3677 msgstr "Clau compartit WEP"
3679 msgid "WEP passphrase"
3680 msgstr "Contrasenya WEP"
3685 msgid "WPA passphrase"
3686 msgstr "Contrasenya WPA"
3689 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3690 "and ad-hoc mode) to be installed."
3692 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3693 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3695 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3696 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3698 msgid "Waiting for command to complete..."
3699 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3701 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3704 msgid "Waiting for device..."
3705 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3708 msgstr "Advertència"
3710 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3714 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3721 msgid "WireGuard VPN"
3727 msgid "Wireless Adapter"
3728 msgstr "Adaptador sense fils"
3730 msgid "Wireless Network"
3731 msgstr "Xarxa sense fils"
3733 msgid "Wireless Overview"
3734 msgstr "Resum sense fils"
3736 msgid "Wireless Security"
3737 msgstr "Seguretat sense fils"
3739 msgid "Wireless is disabled"
3740 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat"
3742 msgid "Wireless is not associated"
3743 msgstr "El dispositiu sense fils està sense associar"
3745 msgid "Wireless is restarting..."
3746 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3748 msgid "Wireless network is disabled"
3749 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3751 msgid "Wireless network is enabled"
3752 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3754 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3755 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3757 msgid "Write system log to file"
3758 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3761 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3762 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3763 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3765 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3766 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3767 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3768 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3771 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3773 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3777 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3778 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3800 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3801 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3819 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3820 "abbr>-leases will be stored"
3822 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3823 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3840 msgid "if target is a network"
3841 msgstr "si el destí és una xarxa"
3855 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3856 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3900 msgid "stateful-only"
3906 msgid "stateless + stateful"
3912 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3922 msgstr "sense espeficicar"
3924 msgid "unspecified -or- create:"
3925 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3928 msgstr "sense etiquetar"
3936 #~ msgid "Activate this network"
3937 #~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
3939 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
3940 #~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
3942 #~ msgid "Interface is shutting down..."
3943 #~ msgstr "La interfície s'està aturant..."
3945 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
3946 #~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
3948 #~ msgid "Reconnecting interface"
3949 #~ msgstr "Reconnectant la interfície"
3951 #~ msgid "Shutdown this network"
3952 #~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
3954 #~ msgid "Wireless restarted"
3955 #~ msgstr "Sense fils reinciat"
3957 #~ msgid "Wireless shut down"
3958 #~ msgstr "Sense fils aturat"
3960 #~ msgid "DHCP Leases"
3961 #~ msgstr "Arrendaments DHCP"
3963 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3964 #~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
3972 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3973 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
3975 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3976 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
3981 #~ msgid "Applying changes"
3982 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
3984 #~ msgid "Configuration applied."
3985 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
3987 #~ msgid "Save & Apply"
3988 #~ msgstr "Desa i aplica"
3990 #~ msgid "The following changes have been committed"
3991 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
3993 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3994 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
4002 #~ msgid "Leasetime"
4003 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
4006 #~ msgid "automatic"
4009 #~ msgid "AR Support"
4010 #~ msgstr "Suport AR"
4012 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4013 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
4015 #~ msgid "Background Scan"
4016 #~ msgstr "Escaneig de fons"
4018 #~ msgid "Compression"
4019 #~ msgstr "Compressió"
4021 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4022 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
4024 #~ msgid "Do not send probe responses"
4025 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
4027 #~ msgid "Fast Frames"
4028 #~ msgstr "Fast Frames"
4030 #~ msgid "Maximum Rate"
4031 #~ msgstr "Velocitat màxima"
4033 #~ msgid "Minimum Rate"
4034 #~ msgstr "Velocitat mínima"
4036 #~ msgid "Multicast Rate"
4037 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
4039 #~ msgid "Outdoor Channels"
4040 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
4042 #~ msgid "Regulatory Domain"
4043 #~ msgstr "Domini regulatori"
4045 #~ msgid "Separate WDS"
4046 #~ msgstr "WDS separat"
4048 #~ msgid "Static WDS"
4049 #~ msgstr "WDS estàtic"
4051 #~ msgid "Turbo Mode"
4052 #~ msgstr "Mode Turbo"
4054 #~ msgid "XR Support"
4055 #~ msgstr "Suport XR"
4057 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4058 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
4060 #~ msgid "Join Network: Settings"
4061 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
4069 #~ msgid "VLAN Interface"
4070 #~ msgstr "Interfície VLAN"