3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador d'accés"
223 msgstr "Punt d'accés"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activa aquesta xarxa"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
262 msgid "Additional servers file"
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administració"
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paràmetres avançats"
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Permet només les llistades"
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Permetre el localhost"
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuració d'antena"
407 msgstr "Qualsevol zona"
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Aplicant els canvis"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assigna interfícies..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estacions associades"
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autenticació"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Es requereix autenticació"
445 msgstr "Refresc automàtic"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgid "Automount Filesystem"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquets disponibles"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Enrere al Resum"
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Enrere a la configuració"
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Enrere al resum"
501 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Adreça mal especificada!"
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
528 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
529 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
530 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
532 msgid "Bind interface"
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
542 msgstr "Velocitat de bits"
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Pont d'interfícies"
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número d'unitat de pont"
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Aixecar a l'engegada"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
566 msgstr "En memòria intermèdia"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
572 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
573 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Ús de CPU (%)"
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Canvis aplicats."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
605 msgid "Check filesystems before mount"
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr "Suma de verificació"
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
621 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
622 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
630 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
635 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
640 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
641 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
644 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
645 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Tanca la llista..."
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Aplegant dades..."
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuració comuna"
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuració"
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Límit de connexió"
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
709 msgstr "Codi de País"
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Cobreix la interfície següent"
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Crea interfície"
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Nivell de registre del Cron"
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Interfície personalitzada"
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
747 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
748 "this, perform a factory-reset first."
752 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
753 "\">LED</abbr>s if possible."
755 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
756 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
759 msgstr "Arrendaments DHCP"
762 msgstr "Servidor DHCP"
771 msgstr "Opcions DHCP"
773 msgid "DHCPv6 Leases"
774 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
776 msgid "DHCPv6 client"
782 msgid "DHCPv6-Service"
788 msgid "DNS forwardings"
789 msgstr "Reenviaments DNS"
791 msgid "DNS-Label / FQDN"
797 msgid "DNSSEC check unsigned"
800 msgid "DPD Idle Timeout"
803 msgid "DS-Lite AFTR address"
812 msgid "DSL line mode"
825 msgstr "%d per defecte"
827 msgid "Default gateway"
828 msgstr "Passarel·la per defecte"
830 msgid "Default is stateless + stateful"
833 msgid "Default route"
836 msgid "Default state"
837 msgstr "Estat per defecte"
839 msgid "Define a name for this network."
840 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
843 "Define additional DHCP options, for example "
844 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
845 "servers to clients."
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "Configuració de dispositiu"
869 msgid "Device is rebooting..."
872 msgid "Device unreachable"
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
891 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
892 "abbr> en aquesta interfície."
894 msgid "Disable DNS setup"
897 msgid "Disable Encryption"
903 msgid "Disabled (default)"
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
909 msgid "Displaying only packages containing"
910 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
912 msgid "Distance Optimization"
913 msgstr "Optimització de distància"
915 msgid "Distance to farthest network member in meters."
916 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
918 msgid "Distribution feeds"
919 msgstr "Repositoris de la distribució"
925 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
930 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
931 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
932 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgid "Domain required"
945 msgstr "Es requereix un domini"
947 msgid "Domain whitelist"
950 msgid "Don't Fragment"
954 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
955 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
957 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
958 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
966 msgid "Downstream SNR offset"
969 msgid "Dropbear Instance"
970 msgstr "Instància de Dropbear"
973 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
974 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
976 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
977 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
979 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
982 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
984 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
986 msgid "Dynamic tunnel"
987 msgstr "Túnel dinàmic"
990 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
991 "having static leases will be served."
994 msgid "EA-bits length"
1004 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1008 msgid "Edit this interface"
1009 msgstr "Edita aquesta interfície"
1011 msgid "Edit this network"
1012 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1021 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1025 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1028 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1031 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1034 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1035 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1037 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1038 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1040 msgid "Enable NTP client"
1041 msgstr "Habilita el client NTP"
1043 msgid "Enable Single DES"
1046 msgid "Enable TFTP server"
1047 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1049 msgid "Enable VLAN functionality"
1050 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1052 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1055 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1058 msgid "Enable learning and aging"
1059 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1061 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1064 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1067 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1070 msgid "Enable this mount"
1073 msgid "Enable this swap"
1076 msgid "Enable/Disable"
1077 msgstr "Activa/Desactiva"
1082 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1086 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1090 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1091 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1093 msgid "Encapsulation mode"
1094 msgstr "Mode d'encapsulació"
1097 msgstr "Encriptació"
1099 msgid "Endpoint Host"
1102 msgid "Endpoint Port"
1106 msgstr "Esborrant..."
1111 msgid "Errored seconds (ES)"
1114 msgid "Ethernet Adapter"
1115 msgstr "Adaptador Ethernet"
1117 msgid "Ethernet Switch"
1118 msgstr "Switch Ethernet"
1120 msgid "Exclude interfaces"
1123 msgid "Expand hosts"
1130 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1136 msgid "External R0 Key Holder List"
1139 msgid "External R1 Key Holder List"
1142 msgid "External system log server"
1143 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1145 msgid "External system log server port"
1146 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1148 msgid "External system log server protocol"
1149 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1151 msgid "Extra SSH command options"
1157 msgid "FT over the Air"
1166 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1167 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1170 msgstr "Sistema de fitxers"
1175 msgid "Filter private"
1176 msgstr "Filtra privat"
1178 msgid "Filter useless"
1179 msgstr "Filtra els no útils"
1182 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1183 "with defaults based on what was detected"
1186 msgid "Find and join network"
1187 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1189 msgid "Find package"
1190 msgstr "Cerca paquet"
1198 msgid "Firewall Mark"
1201 msgid "Firewall Settings"
1202 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1204 msgid "Firewall Status"
1205 msgstr "Estat de tallafocs"
1207 msgid "Firmware File"
1210 msgid "Firmware Version"
1211 msgstr "Versió de microprogramari"
1213 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1216 msgid "Flash Firmware"
1217 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1219 msgid "Flash image..."
1220 msgstr "Puja una imatge..."
1222 msgid "Flash new firmware image"
1223 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1225 msgid "Flash operations"
1226 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1229 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1234 msgid "Force CCMP (AES)"
1235 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1237 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1238 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1241 msgstr "Força el TKIP"
1243 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1244 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1249 msgid "Force use of NAT-T"
1252 msgid "Form token mismatch"
1255 msgid "Forward DHCP traffic"
1256 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1258 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1261 msgid "Forward broadcast traffic"
1262 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1264 msgid "Forward mesh peer traffic"
1267 msgid "Forwarding mode"
1268 msgstr "Mode de reenviament"
1270 msgid "Fragmentation Threshold"
1271 msgstr "Llindar de fragmentació"
1273 msgid "Frame Bursting"
1280 msgstr "Espai lliure"
1283 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1284 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1294 msgstr "Passarel·la"
1296 msgid "Gateway ports"
1297 msgstr "Ports de passarel·la"
1299 msgid "General Settings"
1300 msgstr "Ajusts generals"
1302 msgid "General Setup"
1305 msgid "General options for opkg"
1306 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1308 msgid "Generate Config"
1311 msgid "Generate PMK locally"
1314 msgid "Generate archive"
1315 msgstr "Genera l'arxiu"
1317 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1318 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1320 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1322 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1323 "contrasenya no s'ha canviat!"
1325 msgid "Global Settings"
1328 msgid "Global network options"
1331 msgid "Go to password configuration..."
1332 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1334 msgid "Go to relevant configuration page"
1335 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1337 msgid "Group Password"
1343 msgid "HE.net password"
1344 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1346 msgid "HE.net username"
1349 msgid "HT mode (802.11n)"
1355 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1362 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1365 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1366 "màquina o el fus horari."
1369 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1372 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1373 "SSH amb autenticació per clau."
1375 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1376 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1378 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1380 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1383 msgstr "Nom de màquina"
1385 msgid "Host entries"
1386 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1388 msgid "Host expiry timeout"
1391 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1392 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1395 msgstr "Nom de màquina"
1397 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1401 msgstr "Noms de màquina"
1406 msgid "IKE DH Group"
1409 msgid "IP Addresses"
1418 msgid "IPv4 Firewall"
1419 msgstr "Tallafocs IPv4"
1421 msgid "IPv4 WAN Status"
1422 msgstr "Estat WAN IPv4"
1424 msgid "IPv4 address"
1425 msgstr "Adreça IPv4"
1427 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgstr "IPv4 i IPv6"
1430 msgid "IPv4 assignment length"
1433 msgid "IPv4 broadcast"
1434 msgstr "Difusió IPv4"
1436 msgid "IPv4 gateway"
1437 msgstr "Passarel·la IPv4"
1439 msgid "IPv4 netmask"
1440 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1448 msgid "IPv4 prefix length"
1449 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1451 msgid "IPv4-Address"
1452 msgstr "Adreça IPv4"
1454 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1460 msgid "IPv6 Firewall"
1461 msgstr "Tallafocs IPv6"
1463 msgid "IPv6 Neighbours"
1466 msgid "IPv6 Settings"
1469 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1472 msgid "IPv6 WAN Status"
1473 msgstr "Estat WAN IPv6"
1475 msgid "IPv6 address"
1476 msgstr "Adreça IPv6"
1478 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1487 msgid "IPv6 gateway"
1488 msgstr "Passarel·la IPv6"
1494 msgstr "Prefix IPv6"
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1505 msgid "IPv6-Address"
1506 msgstr "Adreça IPv6"
1511 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1515 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1518 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1523 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1526 msgid "If checked, encryption is disabled"
1530 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1534 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1538 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1541 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1545 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1546 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1547 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1548 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1549 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1551 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1552 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1553 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1554 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1555 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1556 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1558 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1559 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1561 msgid "Ignore interface"
1562 msgstr "Ignora la interfície"
1564 msgid "Ignore resolve file"
1565 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1568 msgstr "Fitxer d'imatge"
1574 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1575 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1578 msgid "Inactivity timeout"
1579 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1588 msgstr "Script d'inici"
1591 msgstr "Scripts d'inici"
1596 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1599 msgid "Install package %q"
1600 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1602 msgid "Install protocol extensions..."
1603 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1605 msgid "Installed packages"
1606 msgstr "Paquets instal·lats"
1611 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1614 msgid "Interface Configuration"
1615 msgstr "Configuració d'interfície"
1617 msgid "Interface Overview"
1618 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1620 msgid "Interface is reconnecting..."
1621 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1623 msgid "Interface is shutting down..."
1624 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1626 msgid "Interface name"
1629 msgid "Interface not present or not connected yet."
1632 msgid "Interface reconnected"
1635 msgid "Interface shut down"
1639 msgstr "Interfícies"
1644 msgid "Internal Server Error"
1645 msgstr "Error de servidor intern"
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1653 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1656 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1657 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1659 msgid "Isolate Clients"
1664 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1665 "flash memory, please verify the image file!"
1667 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1668 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1670 msgid "JavaScript required!"
1671 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1673 msgid "Join Network"
1674 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1676 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1679 msgid "Joining Network: %q"
1682 msgid "Keep settings"
1683 msgstr "Mantenir la configuració"
1686 msgstr "Registre del nucli"
1688 msgid "Kernel Version"
1689 msgstr "Versió del nucli"
1704 msgstr "Servidor L2TP"
1706 msgid "LCP echo failure threshold"
1707 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1709 msgid "LCP echo interval"
1710 msgstr "Interval d'eco LCP"
1721 msgid "Language and Style"
1722 msgstr "Llengua i estil"
1733 msgid "Lease validity time"
1734 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1737 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1739 msgid "Leasetime remaining"
1740 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1742 msgid "Leave empty to autodetect"
1743 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1745 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1746 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1754 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1757 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1760 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1773 msgstr "Enllaç actiu"
1776 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1781 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1782 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1783 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1784 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1789 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1790 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1791 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1792 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1796 msgid "List of SSH key files for auth"
1799 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1802 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1805 msgid "Listen Interfaces"
1811 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1813 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1816 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1822 msgid "Load Average"
1823 msgstr "Càrrega mitjana"
1828 msgid "Local IP address to assign"
1831 msgid "Local IPv4 address"
1832 msgstr "Adreça IPv4 local"
1834 msgid "Local IPv6 address"
1835 msgstr "Adreça IPv6 local"
1837 msgid "Local Service Only"
1840 msgid "Local Startup"
1841 msgstr "Inici local"
1846 msgid "Local domain"
1847 msgstr "Domini local"
1850 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1851 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1854 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1857 msgid "Local server"
1858 msgstr "Servidor local"
1861 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1865 msgid "Localise queries"
1866 msgstr "Localitza les peticions"
1868 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1871 msgid "Log output level"
1872 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1875 msgstr "Registra les peticions"
1886 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1889 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1895 msgid "MAC-Address Filter"
1896 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1904 msgid "MAP / LW4over6"
1920 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1927 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1930 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1933 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1936 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1939 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1943 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1944 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1947 msgid "Maximum number of leased addresses."
1956 msgid "Memory usage (%)"
1957 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1965 msgid "Mirror monitor port"
1968 msgid "Mirror source port"
1971 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1972 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1974 msgid "Mobility Domain"
1983 msgid "Modem device"
1984 msgstr "Dispositiu mòdem"
1986 msgid "Modem init timeout"
1987 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1996 msgstr "Punt de muntatge"
1998 msgid "Mount Points"
1999 msgstr "Punts de muntatge"
2001 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2004 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2008 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2011 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2012 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2014 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2017 msgid "Mount options"
2018 msgstr "Opcions de muntatge"
2023 msgid "Mount swap not specifically configured"
2026 msgid "Mounted file systems"
2027 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2035 msgid "Multicast address"
2036 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2044 msgid "NAT64 Prefix"
2056 msgid "NTP server candidates"
2057 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2059 msgid "NTP sync time-out"
2065 msgid "Name of the new interface"
2066 msgstr "Nom de la nova interfície"
2068 msgid "Name of the new network"
2069 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2075 msgstr "Màscara de xarxa"
2080 msgid "Network Utilities"
2081 msgstr "Utilitats de xarxa"
2083 msgid "Network boot image"
2084 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2086 msgid "Network without interfaces."
2087 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2092 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2093 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2098 msgid "No chains in this table"
2099 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2101 msgid "No files found"
2102 msgstr "Cap fitxer trobat"
2104 msgid "No information available"
2105 msgstr "No hi ha informació disponible"
2107 msgid "No negative cache"
2108 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2110 msgid "No network configured on this device"
2111 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2113 msgid "No network name specified"
2114 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2116 msgid "No package lists available"
2117 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2119 msgid "No password set!"
2120 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2122 msgid "No rules in this chain"
2123 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2125 msgid "No zone assigned"
2126 msgstr "Cap zona assignada"
2131 msgid "Noise Margin (SNR)"
2137 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2140 msgid "Non-wildcard"
2152 msgid "Not associated"
2153 msgstr "No associat"
2155 msgid "Not connected"
2156 msgstr "No connectat"
2158 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2159 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2161 msgid "Note: interface name length"
2170 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2176 msgid "OPKG-Configuration"
2177 msgstr "Configuració d'OPKG"
2179 msgid "Obfuscated Group Password"
2182 msgid "Obfuscated Password"
2185 msgid "Off-State Delay"
2189 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2190 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2191 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2192 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2193 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2194 "<samp>eth0.1</samp>)."
2196 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2197 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2198 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2199 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2200 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2201 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2203 msgid "On-State Delay"
2206 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2207 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2209 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2210 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2212 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2215 msgid "One or more required fields have no value!"
2216 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2218 msgid "Open list..."
2219 msgstr "Obre una llista..."
2221 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2224 msgid "Operating frequency"
2227 msgid "Option changed"
2228 msgstr "Opció canviada"
2230 msgid "Option removed"
2231 msgstr "Opció treta"
2236 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2239 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2243 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2244 "starting with <code>0x</code>."
2248 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2249 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2250 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2251 "for the interface."
2255 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2256 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2259 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2263 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2267 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2270 msgid "Optional. Port of peer."
2274 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2275 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2278 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2293 msgid "Output Interface"
2296 msgid "Override MAC address"
2299 msgid "Override MTU"
2302 msgid "Override TOS"
2305 msgid "Override TTL"
2308 msgid "Override default interface name"
2311 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2315 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2316 "subnet that is served."
2319 msgid "Override the table used for internal routes"
2323 msgstr "Visió de conjunt"
2328 msgid "PAP/CHAP password"
2329 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2331 msgid "PAP/CHAP username"
2332 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2346 msgid "PPPoA Encapsulation"
2347 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2364 msgid "PSID-bits length"
2367 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2370 msgid "Package libiwinfo required!"
2371 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2373 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2374 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2376 msgid "Package name"
2377 msgstr "Nom del paquet"
2382 msgid "Part of zone %q"
2383 msgstr "Part de la zona %q"
2386 msgstr "Contrasenya"
2388 msgid "Password authentication"
2389 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2391 msgid "Password of Private Key"
2392 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2394 msgid "Password of inner Private Key"
2397 msgid "Password successfully changed!"
2398 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2403 msgid "Path to CA-Certificate"
2404 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2406 msgid "Path to Client-Certificate"
2409 msgid "Path to Private Key"
2410 msgstr "Ruta a la clau privada"
2412 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2415 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2418 msgid "Path to inner Private Key"
2424 msgid "Peer IP address to assign"
2430 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2433 msgid "Perform reboot"
2434 msgstr "Executa un reinici"
2436 msgid "Perform reset"
2437 msgstr "Executa un reinici"
2439 msgid "Persistent Keep Alive"
2443 msgstr "Velocitat física:"
2445 msgid "Physical Settings"
2446 msgstr "Ajusts físics"
2454 msgid "Please enter your username and password."
2455 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2463 msgid "Port status:"
2464 msgstr "Estatus de port"
2466 msgid "Power Management Mode"
2469 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2478 msgid "Prefix Delegated"
2481 msgid "Preshared Key"
2485 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2489 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2492 msgid "Prevents client-to-client communication"
2493 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2495 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2516 msgid "Protocol family"
2519 msgid "Protocol of the new interface"
2522 msgid "Protocol support is not installed"
2525 msgid "Provide NTP server"
2526 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2528 msgid "Provide new network"
2531 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2532 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2537 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2540 msgid "QMI Cellular"
2546 msgid "R0 Key Lifetime"
2549 msgid "R1 Key Holder"
2552 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2555 msgid "RTS/CTS Threshold"
2556 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2562 msgstr "Velocitat RX"
2564 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2565 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2567 msgid "Radius-Accounting-Port"
2570 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2573 msgid "Radius-Accounting-Server"
2576 msgid "Radius-Authentication-Port"
2579 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2582 msgid "Radius-Authentication-Server"
2586 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2587 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2589 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2590 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2593 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2594 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2598 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2599 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2602 msgid "Really reset all changes?"
2606 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2607 "connected via this interface."
2611 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2612 "you are connected via this interface."
2615 msgid "Really switch protocol?"
2618 msgid "Realtime Connections"
2619 msgstr "Connexions en temps real"
2621 msgid "Realtime Graphs"
2622 msgstr "Gràfiques en temps real"
2624 msgid "Realtime Load"
2625 msgstr "Càrrega en temps real"
2627 msgid "Realtime Traffic"
2628 msgstr "Trànsit en temps real"
2630 msgid "Realtime Wireless"
2631 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2633 msgid "Reassociation Deadline"
2636 msgid "Rebind protection"
2642 msgid "Rebooting..."
2643 msgstr "Reiniciant..."
2645 msgid "Reboots the operating system of your device"
2646 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2651 msgid "Receiver Antenna"
2652 msgstr "Antena receptora"
2654 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2657 msgid "Reconnect this interface"
2658 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2660 msgid "Reconnecting interface"
2661 msgstr "Reconnectant la interfície"
2664 msgstr "Referències"
2669 msgid "Relay Bridge"
2670 msgstr "Pont de relé"
2672 msgid "Relay between networks"
2673 msgstr "Relé entre xarxes"
2675 msgid "Relay bridge"
2676 msgstr "Pont de relé"
2678 msgid "Remote IPv4 address"
2679 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2681 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2682 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2690 msgid "Replace entry"
2691 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2693 msgid "Replace wireless configuration"
2694 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2696 msgid "Request IPv6-address"
2699 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2708 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2709 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2711 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2714 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2718 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2719 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2720 "routes through the tunnel."
2724 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2725 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2729 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2730 "come from unsigned domains"
2736 msgid "Reset Counters"
2737 msgstr "Reinicia els comptadors"
2739 msgid "Reset to defaults"
2740 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2742 msgid "Resolv and Hosts Files"
2745 msgid "Resolve file"
2751 msgid "Restart Firewall"
2752 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2754 msgid "Restore backup"
2755 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2757 msgid "Reveal/hide password"
2758 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2766 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2767 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2769 msgid "Root preparation"
2772 msgid "Route Allowed IPs"
2778 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2781 msgid "Router Advertisement-Service"
2784 msgid "Router Password"
2785 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2791 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2794 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2795 "un cert ordinador o xarxa."
2797 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2800 msgid "Run filesystem check"
2807 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2811 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2820 msgid "SSH server address"
2823 msgid "SSH server port"
2826 msgid "SSH username"
2838 msgid "Save & Apply"
2839 msgstr "Desa i aplica"
2841 msgid "Save & Apply"
2842 msgstr "Desa i aplica"
2847 msgid "Scheduled Tasks"
2848 msgstr "Tasques programades"
2850 msgid "Section added"
2851 msgstr "Secció afegida"
2853 msgid "Section removed"
2854 msgstr "Secció treta"
2856 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2860 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2861 "conjunction with failure threshold"
2864 msgid "Separate Clients"
2865 msgstr "Clients separats"
2867 msgid "Server Settings"
2868 msgstr "Ajusts de servidor"
2870 msgid "Server password"
2874 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2875 "contains the tunnel ID"
2878 msgid "Server username"
2881 msgid "Service Name"
2882 msgstr "Nom de servei"
2884 msgid "Service Type"
2885 msgstr "Tipus de servei"
2891 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2892 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2896 msgid "Set up Time Synchronization"
2897 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2899 msgid "Setup DHCP Server"
2902 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2908 msgid "Show current backup file list"
2911 msgid "Shutdown this interface"
2912 msgstr "Atura aquesta interfície"
2914 msgid "Shutdown this network"
2915 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2920 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2930 msgstr "Mida (.ipk)"
2932 msgid "Size of DNS query cache"
2938 msgid "Skip to content"
2939 msgstr "Salta al contingut"
2941 msgid "Skip to navigation"
2942 msgstr "Salta a la navegació"
2950 msgid "Software VLAN"
2953 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2954 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2956 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2957 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2959 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2960 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2963 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2964 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2974 msgid "Source routing"
2977 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2978 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2980 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2981 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2984 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2989 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2993 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2997 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3002 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3006 msgid "Specify the secret encryption key here."
3007 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3012 msgid "Start priority"
3013 msgstr "Prioritat d'inici"
3018 msgid "Static IPv4 Routes"
3019 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3021 msgid "Static IPv6 Routes"
3022 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3024 msgid "Static Leases"
3025 msgstr "Leases estàtics"
3027 msgid "Static Routes"
3028 msgstr "Rutes estàtiques"
3030 msgid "Static address"
3031 msgstr "Adreça estàtica"
3034 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3035 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3036 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3045 msgid "Strict order"
3046 msgstr "Ordre estricte"
3051 msgid "Suppress logging"
3054 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3061 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3067 msgstr "Commutador %q"
3069 msgid "Switch %q (%s)"
3070 msgstr "Commutador %q (%s)"
3073 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3076 msgid "Switch Port Mask"
3082 msgid "Switch protocol"
3083 msgstr "Protocol de commutador"
3085 msgid "Sync with browser"
3086 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3088 msgid "Synchronizing..."
3089 msgstr "Sincronitzant..."
3095 msgstr "Registre del sistema"
3097 msgid "System Properties"
3098 msgstr "Propietats del sistema"
3100 msgid "System log buffer size"
3101 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3106 msgid "TFTP Settings"
3107 msgstr "Ajusts TFTP"
3109 msgid "TFTP server root"
3110 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3116 msgstr "Velocitat TX"
3124 msgid "Target network"
3131 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3132 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3133 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3134 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3135 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3139 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3140 "component for working wireless configuration!"
3142 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3143 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3146 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3147 "username instead of the user ID!"
3151 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3155 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3159 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3160 "code> and <code>_</code>"
3162 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3163 "code> i <code>_</code>"
3165 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3169 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3170 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3172 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3173 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3176 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3177 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3180 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3181 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3182 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3185 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3186 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3187 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3189 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3190 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3191 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3192 "d'escriptura a la memòria flaix."
3194 msgid "The following changes have been committed"
3195 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3197 msgid "The following changes have been reverted"
3198 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3200 msgid "The following rules are currently active on this system."
3201 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3203 msgid "The given network name is not unique"
3204 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3208 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3209 "be replaced if you proceed."
3211 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3212 "reemplaçara si procediu."
3215 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3218 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3220 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3221 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3223 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3227 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3228 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3229 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3230 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3231 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3232 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3235 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3236 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3238 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3242 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3245 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3250 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3251 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3252 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3255 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3256 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3257 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3258 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3262 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3267 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3268 "you choose the generic image format for your platform."
3270 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3271 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3273 msgid "There are no active leases."
3274 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3276 msgid "There are no pending changes to apply!"
3277 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3279 msgid "There are no pending changes to revert!"
3280 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3282 msgid "There are no pending changes!"
3283 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3286 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3287 "\"Physical Settings\" tab"
3291 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3292 "protect the web interface and enable SSH."
3294 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3295 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3297 msgid "This IPv4 address of the relay"
3301 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3302 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3303 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3307 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3308 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3309 "configurations are automatically preserved."
3313 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3314 "password if no update key has been configured"
3318 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3319 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3321 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3322 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3326 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3327 "ends with <code>...:2/64</code>"
3331 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3332 "abbr> in the local network"
3334 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3335 "abbr> a la teva xarxa local"
3337 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3341 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3344 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3346 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3350 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3354 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3357 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3358 "sistema actualment i el seu estat."
3360 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3362 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3365 msgid "This section contains no values yet"
3366 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3368 msgid "Time Synchronization"
3369 msgstr "Sincronització de l'hora"
3371 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3372 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3375 msgstr "Zona horària"
3378 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3381 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3382 "generada anteriorment aquí."
3387 msgid "Total Available"
3388 msgstr "Total disponible"
3391 msgstr "Rastre de ruta"
3397 msgstr "Transferència"
3399 msgid "Transmission Rate"
3400 msgstr "Taxa de transmissió"
3403 msgstr "Transmissió"
3405 msgid "Transmit Power"
3406 msgstr "Potència de transmissió"
3408 msgid "Transmitter Antenna"
3409 msgstr "Antena transmissora"
3414 msgid "Trigger Mode"
3415 msgstr "Mode d'activació"
3418 msgstr "ID del túnel"
3420 msgid "Tunnel Interface"
3421 msgstr "Interfície del túnel"
3426 msgid "Tunnel broker protocol"
3429 msgid "Tunnel setup server"
3436 msgstr "Potència Tx"
3447 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3448 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3451 msgstr "Dispositiu USB"
3459 msgid "Unable to dispatch"
3462 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3468 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3469 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3472 msgstr "Sense gestionar"
3477 msgid "Unsaved Changes"
3478 msgstr "Canvis sense desar"
3480 msgid "Unsupported protocol type."
3481 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3483 msgid "Update lists"
3484 msgstr "Actualitza les llistes"
3487 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3488 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3489 "compatible firmware image)."
3491 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3492 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3493 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3495 msgid "Upload archive..."
3496 msgstr "Puja un arxiu..."
3498 msgid "Uploaded File"
3499 msgstr "Fitxer pujat"
3502 msgstr "Temps en marxa"
3504 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3505 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3507 msgid "Use DHCP gateway"
3510 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3513 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3516 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3519 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3522 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3525 msgid "Use as root filesystem (/)"
3528 msgid "Use broadcast flag"
3529 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3531 msgid "Use builtin IPv6-management"
3534 msgid "Use custom DNS servers"
3537 msgid "Use default gateway"
3540 msgid "Use gateway metric"
3543 msgid "Use routing table"
3547 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3548 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3549 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3550 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3551 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3557 msgid "Used Key Slot"
3561 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3562 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3565 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3568 msgid "User key (PEM encoded)"
3572 msgstr "Nom d'usuari"
3581 msgstr "VLANs en %q"
3583 msgid "VLANs on %q (%s)"
3584 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3586 msgid "VPN Local address"
3589 msgid "VPN Local port"
3593 msgstr "Servidor VPN"
3595 msgid "VPN Server port"
3598 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3601 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3607 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3608 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3613 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3625 msgid "WEP Open System"
3626 msgstr "Sistema obert WEP"
3628 msgid "WEP Shared Key"
3629 msgstr "Clau compartit WEP"
3631 msgid "WEP passphrase"
3632 msgstr "Contrasenya WEP"
3637 msgid "WPA passphrase"
3638 msgstr "Contrasenya WPA"
3641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3642 "and ad-hoc mode) to be installed."
3644 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3645 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3648 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3651 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3652 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3654 msgid "Waiting for command to complete..."
3655 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3657 msgid "Waiting for device..."
3658 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3661 msgstr "Advertència"
3663 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3667 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3671 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3674 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3680 msgid "WireGuard VPN"
3686 msgid "Wireless Adapter"
3687 msgstr "Adaptador sense fils"
3689 msgid "Wireless Network"
3690 msgstr "Xarxa sense fils"
3692 msgid "Wireless Overview"
3693 msgstr "Resum sense fils"
3695 msgid "Wireless Security"
3696 msgstr "Seguretat sense fils"
3698 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3699 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3701 msgid "Wireless is restarting..."
3702 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3704 msgid "Wireless network is disabled"
3705 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3707 msgid "Wireless network is enabled"
3708 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3710 msgid "Wireless restarted"
3711 msgstr "Sense fils reinciat"
3713 msgid "Wireless shut down"
3714 msgstr "Sense fils aturat"
3716 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3717 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3719 msgid "Write system log to file"
3720 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3723 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3724 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3725 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3727 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3728 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3729 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3730 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3733 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3735 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3739 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3740 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3759 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3760 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3778 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3779 "abbr>-leases will be stored"
3781 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3782 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3802 msgid "if target is a network"
3803 msgstr "si el destí és una xarxa"
3817 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3818 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3820 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3862 msgid "stateful-only"
3868 msgid "stateless + stateful"
3874 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3884 msgstr "sense espeficicar"
3886 msgid "unspecified -or- create:"
3887 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3890 msgstr "sense etiquetar"
3904 #~ msgid "Leasetime"
3905 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3908 #~ msgid "automatic"
3911 #~ msgid "AR Support"
3912 #~ msgstr "Suport AR"
3914 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3915 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3917 #~ msgid "Background Scan"
3918 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3920 #~ msgid "Compression"
3921 #~ msgstr "Compressió"
3923 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3924 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3926 #~ msgid "Do not send probe responses"
3927 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3929 #~ msgid "Fast Frames"
3930 #~ msgstr "Fast Frames"
3932 #~ msgid "Maximum Rate"
3933 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3935 #~ msgid "Minimum Rate"
3936 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3938 #~ msgid "Multicast Rate"
3939 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3941 #~ msgid "Outdoor Channels"
3942 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3944 #~ msgid "Regulatory Domain"
3945 #~ msgstr "Domini regulatori"
3947 #~ msgid "Separate WDS"
3948 #~ msgstr "WDS separat"
3950 #~ msgid "Static WDS"
3951 #~ msgstr "WDS estàtic"
3953 #~ msgid "Turbo Mode"
3954 #~ msgstr "Mode Turbo"
3956 #~ msgid "XR Support"
3957 #~ msgstr "Suport XR"
3959 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3960 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3962 #~ msgid "Join Network: Settings"
3963 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3971 #~ msgid "VLAN Interface"
3972 #~ msgstr "Interfície VLAN"