3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
99 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
159 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
160 "buit abans d'editar-lo."
162 msgid "A43C + J43 + A43"
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
180 msgid "ARP retry threshold"
181 msgstr "Llindar de reintent ARP"
183 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
200 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
201 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
202 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "Número de dispositiu ATM"
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
217 msgstr "Punt d'accés"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activa aquesta xarxa"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
259 msgid "Additional servers file"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administració"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paràmetres avançats"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permet només les llistades"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetre el localhost"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
325 msgid "Always announce default router"
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgid "Annex B (all)"
349 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgid "Annex J (all)"
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgid "Annex M (all)"
367 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
376 msgid "Announced DNS domains"
379 msgid "Announced DNS servers"
382 msgid "Anonymous Identity"
385 msgid "Anonymous Mount"
388 msgid "Anonymous Swap"
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuració d'antena"
401 msgstr "Qualsevol zona"
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "Aplicant els canvis"
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Assigna interfícies..."
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estacions associades"
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autenticació"
429 msgid "Authentication Type"
432 msgid "Authoritative"
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Es requereix autenticació"
439 msgstr "Refresc automàtic"
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgid "Automount Filesystem"
459 msgid "Automount Swap"
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Paquets disponibles"
474 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Enrere al Resum"
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Enrere a la configuració"
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Enrere al resum"
495 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
502 msgid "Backup / Restore"
503 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
508 msgid "Bad address specified!"
509 msgstr "Adreça mal especificada!"
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
522 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
523 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
524 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
526 msgid "Bind interface"
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr "Velocitat de bits"
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Pont d'interfícies"
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Número d'unitat de pont"
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Aixecar a l'engegada"
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
560 msgstr "En memòria intermèdia"
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
566 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
567 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Ús de CPU (%)"
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Canvis aplicats."
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
602 msgid "Check fileystems before mount"
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr "Suma de verificació"
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
618 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
619 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
627 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
632 msgid "Cisco UDP encapsulation"
636 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
637 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
638 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
641 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
642 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 msgid "Close list..."
657 msgstr "Tanca la llista..."
659 msgid "Collecting data..."
660 msgstr "Aplegant dades..."
665 msgid "Common Configuration"
666 msgstr "Configuració comuna"
669 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
670 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
671 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
672 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
675 msgid "Configuration"
676 msgstr "Configuració"
678 msgid "Configuration applied."
679 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
693 msgid "Connection Limit"
694 msgstr "Límit de connexió"
696 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
706 msgstr "Codi de País"
708 msgid "Cover the following interface"
709 msgstr "Cobreix la interfície següent"
711 msgid "Cover the following interfaces"
712 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
714 msgid "Create / Assign firewall-zone"
715 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
717 msgid "Create Interface"
718 msgstr "Crea interfície"
720 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
721 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
726 msgid "Cron Log Level"
727 msgstr "Nivell de registre del Cron"
729 msgid "Custom Interface"
730 msgstr "Interfície personalitzada"
732 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
744 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
745 "\">LED</abbr>s if possible."
747 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
748 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
751 msgstr "Arrendaments DHCP"
754 msgstr "Servidor DHCP"
763 msgstr "Opcions DHCP"
765 msgid "DHCPv6 Leases"
766 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
768 msgid "DHCPv6 client"
774 msgid "DHCPv6-Service"
780 msgid "DNS forwardings"
781 msgstr "Reenviaments DNS"
783 msgid "DNS-Label / FQDN"
789 msgid "DNSSEC check unsigned"
792 msgid "DPD Idle Timeout"
795 msgid "DS-Lite AFTR address"
804 msgid "DSL line mode"
817 msgstr "%d per defecte"
819 msgid "Default gateway"
820 msgstr "Passarel·la per defecte"
822 msgid "Default is stateless + stateful"
825 msgid "Default route"
828 msgid "Default state"
829 msgstr "Estat per defecte"
831 msgid "Define a name for this network."
832 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
835 "Define additional DHCP options, for example "
836 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
837 "servers to clients."
843 msgid "Delete this network"
844 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
858 msgid "Device Configuration"
859 msgstr "Configuració de dispositiu"
861 msgid "Device is rebooting..."
864 msgid "Device unreachable"
880 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
883 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
884 "abbr> en aquesta interfície."
886 msgid "Disable DNS setup"
889 msgid "Disable Encryption"
895 msgid "Disabled (default)"
898 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
899 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
901 msgid "Displaying only packages containing"
902 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
904 msgid "Distance Optimization"
905 msgstr "Optimització de distància"
907 msgid "Distance to farthest network member in meters."
908 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
910 msgid "Distribution feeds"
911 msgstr "Repositoris de la distribució"
917 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
918 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
919 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
922 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
924 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
927 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
930 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
933 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
936 msgid "Domain required"
937 msgstr "Es requereix un domini"
939 msgid "Domain whitelist"
942 msgid "Don't Fragment"
946 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
947 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
949 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
950 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
952 msgid "Download and install package"
953 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
955 msgid "Download backup"
956 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
958 msgid "Dropbear Instance"
959 msgstr "Instància de Dropbear"
962 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
963 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
965 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
966 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
968 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
971 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
973 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
975 msgid "Dynamic tunnel"
976 msgstr "Túnel dinàmic"
979 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
980 "having static leases will be served."
983 msgid "EA-bits length"
993 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
997 msgid "Edit this interface"
998 msgstr "Edita aquesta interfície"
1000 msgid "Edit this network"
1001 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1009 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1010 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1012 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1015 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1019 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1021 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1022 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1024 msgid "Enable NTP client"
1025 msgstr "Habilita el client NTP"
1027 msgid "Enable Single DES"
1030 msgid "Enable TFTP server"
1031 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1033 msgid "Enable VLAN functionality"
1034 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1036 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1039 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1042 msgid "Enable learning and aging"
1043 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1045 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1048 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1051 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1054 msgid "Enable this mount"
1057 msgid "Enable this swap"
1060 msgid "Enable/Disable"
1061 msgstr "Activa/Desactiva"
1067 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1071 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1072 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1074 msgid "Encapsulation mode"
1075 msgstr "Mode d'encapsulació"
1078 msgstr "Encriptació"
1080 msgid "Endpoint Host"
1083 msgid "Endpoint Port"
1087 msgstr "Esborrant..."
1092 msgid "Errored seconds (ES)"
1095 msgid "Ethernet Adapter"
1096 msgstr "Adaptador Ethernet"
1098 msgid "Ethernet Switch"
1099 msgstr "Switch Ethernet"
1101 msgid "Exclude interfaces"
1104 msgid "Expand hosts"
1111 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1117 msgid "External R0 Key Holder List"
1120 msgid "External R1 Key Holder List"
1123 msgid "External system log server"
1124 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1126 msgid "External system log server port"
1127 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1129 msgid "External system log server protocol"
1130 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1132 msgid "Extra SSH command options"
1138 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1139 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1142 msgstr "Sistema de fitxers"
1147 msgid "Filter private"
1148 msgstr "Filtra privat"
1150 msgid "Filter useless"
1151 msgstr "Filtra els no útils"
1154 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1155 "with defaults based on what was detected"
1158 msgid "Find and join network"
1159 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1161 msgid "Find package"
1162 msgstr "Cerca paquet"
1170 msgid "Firewall Mark"
1173 msgid "Firewall Settings"
1174 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1176 msgid "Firewall Status"
1177 msgstr "Estat de tallafocs"
1179 msgid "Firmware File"
1182 msgid "Firmware Version"
1183 msgstr "Versió de microprogramari"
1185 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1188 msgid "Flash Firmware"
1189 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1191 msgid "Flash image..."
1192 msgstr "Puja una imatge..."
1194 msgid "Flash new firmware image"
1195 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1197 msgid "Flash operations"
1198 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1201 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1206 msgid "Force CCMP (AES)"
1207 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1209 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1210 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1213 msgstr "Força el TKIP"
1215 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1216 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1221 msgid "Force use of NAT-T"
1224 msgid "Form token mismatch"
1227 msgid "Forward DHCP traffic"
1228 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1230 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1233 msgid "Forward broadcast traffic"
1234 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1236 msgid "Forwarding mode"
1237 msgstr "Mode de reenviament"
1239 msgid "Fragmentation Threshold"
1240 msgstr "Llindar de fragmentació"
1242 msgid "Frame Bursting"
1249 msgstr "Espai lliure"
1252 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1253 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1263 msgstr "Passarel·la"
1265 msgid "Gateway ports"
1266 msgstr "Ports de passarel·la"
1268 msgid "General Settings"
1269 msgstr "Ajusts generals"
1271 msgid "General Setup"
1274 msgid "General options for opkg"
1275 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1277 msgid "Generate Config"
1280 msgid "Generate archive"
1281 msgstr "Genera l'arxiu"
1283 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1284 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1286 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1288 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1289 "contrasenya no s'ha canviat!"
1291 msgid "Global Settings"
1294 msgid "Global network options"
1297 msgid "Go to password configuration..."
1298 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1300 msgid "Go to relevant configuration page"
1301 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1303 msgid "Group Password"
1309 msgid "HE.net password"
1310 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1312 msgid "HE.net username"
1315 msgid "HT mode (802.11n)"
1324 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1331 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1334 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1335 "màquina o el fus horari."
1338 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1341 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1342 "SSH amb autenticació per clau."
1344 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1345 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1347 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1349 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1352 msgstr "Nom de màquina"
1354 msgid "Host entries"
1355 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1357 msgid "Host expiry timeout"
1360 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1361 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1364 msgstr "Nom de màquina"
1366 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1370 msgstr "Noms de màquina"
1375 msgid "IKE DH Group"
1378 msgid "IP Addresses"
1387 msgid "IPv4 Firewall"
1388 msgstr "Tallafocs IPv4"
1390 msgid "IPv4 WAN Status"
1391 msgstr "Estat WAN IPv4"
1393 msgid "IPv4 address"
1394 msgstr "Adreça IPv4"
1396 msgid "IPv4 and IPv6"
1397 msgstr "IPv4 i IPv6"
1399 msgid "IPv4 assignment length"
1402 msgid "IPv4 broadcast"
1403 msgstr "Difusió IPv4"
1405 msgid "IPv4 gateway"
1406 msgstr "Passarel·la IPv4"
1408 msgid "IPv4 netmask"
1409 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1417 msgid "IPv4 prefix length"
1418 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1420 msgid "IPv4-Address"
1421 msgstr "Adreça IPv4"
1423 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1429 msgid "IPv6 Firewall"
1430 msgstr "Tallafocs IPv6"
1432 msgid "IPv6 Neighbours"
1435 msgid "IPv6 Settings"
1438 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1441 msgid "IPv6 WAN Status"
1442 msgstr "Estat WAN IPv6"
1444 msgid "IPv6 address"
1445 msgstr "Adreça IPv6"
1447 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1450 msgid "IPv6 assignment hint"
1453 msgid "IPv6 assignment length"
1456 msgid "IPv6 gateway"
1457 msgstr "Passarel·la IPv6"
1463 msgstr "Prefix IPv6"
1465 msgid "IPv6 prefix length"
1466 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1468 msgid "IPv6 routed prefix"
1474 msgid "IPv6-Address"
1475 msgstr "Adreça IPv6"
1480 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1481 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1483 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1484 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1486 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1487 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1492 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1495 msgid "If checked, encryption is disabled"
1499 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1503 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1507 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1510 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1514 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1515 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1516 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1517 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1518 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1520 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1521 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1522 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1523 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1524 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1525 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1527 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1528 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1530 msgid "Ignore interface"
1531 msgstr "Ignora la interfície"
1533 msgid "Ignore resolve file"
1534 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1537 msgstr "Fitxer d'imatge"
1543 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1544 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1547 msgid "Inactivity timeout"
1548 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1557 msgstr "Script d'inici"
1560 msgstr "Scripts d'inici"
1565 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1568 msgid "Install package %q"
1569 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1571 msgid "Install protocol extensions..."
1572 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1574 msgid "Installed packages"
1575 msgstr "Paquets instal·lats"
1580 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1583 msgid "Interface Configuration"
1584 msgstr "Configuració d'interfície"
1586 msgid "Interface Overview"
1587 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1589 msgid "Interface is reconnecting..."
1590 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1592 msgid "Interface is shutting down..."
1593 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1595 msgid "Interface name"
1598 msgid "Interface not present or not connected yet."
1601 msgid "Interface reconnected"
1604 msgid "Interface shut down"
1608 msgstr "Interfícies"
1613 msgid "Internal Server Error"
1614 msgstr "Error de servidor intern"
1619 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1622 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1625 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1626 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1628 msgid "Isolate Clients"
1633 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1634 "flash memory, please verify the image file!"
1636 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1637 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1639 msgid "JavaScript required!"
1640 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1642 msgid "Join Network"
1643 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1645 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1648 msgid "Joining Network: %q"
1651 msgid "Keep settings"
1652 msgstr "Mantenir la configuració"
1655 msgstr "Registre del nucli"
1657 msgid "Kernel Version"
1658 msgstr "Versió del nucli"
1673 msgstr "Servidor L2TP"
1675 msgid "LCP echo failure threshold"
1676 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1678 msgid "LCP echo interval"
1679 msgstr "Interval d'eco LCP"
1690 msgid "Language and Style"
1691 msgstr "Llengua i estil"
1702 msgid "Lease validity time"
1703 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1706 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1708 msgid "Leasetime remaining"
1709 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1711 msgid "Leave empty to autodetect"
1712 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1714 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1715 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1723 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1726 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1729 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1742 msgstr "Enllaç actiu"
1745 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1750 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1751 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1752 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1753 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1758 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1759 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1760 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1761 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1765 msgid "List of SSH key files for auth"
1768 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1771 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1774 msgid "Listen Interfaces"
1780 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1782 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1785 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1791 msgid "Load Average"
1792 msgstr "Càrrega mitjana"
1797 msgid "Local IP address to assign"
1800 msgid "Local IPv4 address"
1801 msgstr "Adreça IPv4 local"
1803 msgid "Local IPv6 address"
1804 msgstr "Adreça IPv6 local"
1806 msgid "Local Service Only"
1809 msgid "Local Startup"
1810 msgstr "Inici local"
1815 msgid "Local domain"
1816 msgstr "Domini local"
1819 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1820 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1823 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1826 msgid "Local server"
1827 msgstr "Servidor local"
1830 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1834 msgid "Localise queries"
1835 msgstr "Localitza les peticions"
1837 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1840 msgid "Log output level"
1841 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1844 msgstr "Registra les peticions"
1855 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1858 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1864 msgid "MAC-Address Filter"
1865 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1873 msgid "MAP / LW4over6"
1889 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1896 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1899 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1902 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1905 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1908 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1911 msgid "Maximum hold time"
1915 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1916 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1919 msgid "Maximum number of leased addresses."
1928 msgid "Memory usage (%)"
1929 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1934 msgid "Minimum hold time"
1937 msgid "Mirror monitor port"
1940 msgid "Mirror source port"
1943 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1944 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1946 msgid "Mobility Domain"
1955 msgid "Modem device"
1956 msgstr "Dispositiu mòdem"
1958 msgid "Modem init timeout"
1959 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1968 msgstr "Punt de muntatge"
1970 msgid "Mount Points"
1971 msgstr "Punts de muntatge"
1973 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1976 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1980 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1983 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1984 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1986 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1989 msgid "Mount options"
1990 msgstr "Opcions de muntatge"
1995 msgid "Mount swap not specifically configured"
1998 msgid "Mounted file systems"
1999 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2007 msgid "Multicast address"
2008 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2016 msgid "NAT64 Prefix"
2028 msgid "NTP server candidates"
2029 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2031 msgid "NTP sync time-out"
2037 msgid "Name of the new interface"
2038 msgstr "Nom de la nova interfície"
2040 msgid "Name of the new network"
2041 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2047 msgstr "Màscara de xarxa"
2052 msgid "Network Utilities"
2053 msgstr "Utilitats de xarxa"
2055 msgid "Network boot image"
2056 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2058 msgid "Network without interfaces."
2059 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2064 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2065 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2070 msgid "No chains in this table"
2071 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2073 msgid "No files found"
2074 msgstr "Cap fitxer trobat"
2076 msgid "No information available"
2077 msgstr "No hi ha informació disponible"
2079 msgid "No negative cache"
2080 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2082 msgid "No network configured on this device"
2083 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2085 msgid "No network name specified"
2086 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2088 msgid "No package lists available"
2089 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2091 msgid "No password set!"
2092 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2094 msgid "No rules in this chain"
2095 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2097 msgid "No zone assigned"
2098 msgstr "Cap zona assignada"
2103 msgid "Noise Margin (SNR)"
2109 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2112 msgid "Non-wildcard"
2124 msgid "Not associated"
2125 msgstr "No associat"
2127 msgid "Not connected"
2128 msgstr "No connectat"
2130 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2131 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2133 msgid "Note: interface name length"
2145 msgid "OPKG-Configuration"
2146 msgstr "Configuració d'OPKG"
2148 msgid "Obfuscated Group Password"
2151 msgid "Obfuscated Password"
2154 msgid "Off-State Delay"
2158 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2159 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2160 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2161 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2162 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2163 "<samp>eth0.1</samp>)."
2165 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2166 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2167 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2168 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2169 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2170 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2172 msgid "On-State Delay"
2175 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2176 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2178 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2179 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2181 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2184 msgid "One or more required fields have no value!"
2185 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2187 msgid "Open list..."
2188 msgstr "Obre una llista..."
2190 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2193 msgid "Operating frequency"
2196 msgid "Option changed"
2197 msgstr "Opció canviada"
2199 msgid "Option removed"
2200 msgstr "Opció treta"
2205 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2208 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2212 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2213 "starting with <code>0x</code>."
2217 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2218 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2219 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2220 "for the interface."
2224 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2225 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2228 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2232 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2236 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2239 msgid "Optional. Port of peer."
2243 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2244 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2247 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2262 msgid "Output Interface"
2265 msgid "Override MAC address"
2268 msgid "Override MTU"
2271 msgid "Override TOS"
2274 msgid "Override TTL"
2277 msgid "Override default interface name"
2280 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2284 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2285 "subnet that is served."
2288 msgid "Override the table used for internal routes"
2292 msgstr "Visió de conjunt"
2297 msgid "PAP/CHAP password"
2298 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2300 msgid "PAP/CHAP username"
2301 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2315 msgid "PPPoA Encapsulation"
2316 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2333 msgid "PSID-bits length"
2336 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2339 msgid "Package libiwinfo required!"
2340 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2342 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2343 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2345 msgid "Package name"
2346 msgstr "Nom del paquet"
2351 msgid "Part of zone %q"
2352 msgstr "Part de la zona %q"
2355 msgstr "Contrasenya"
2357 msgid "Password authentication"
2358 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2360 msgid "Password of Private Key"
2361 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2363 msgid "Password of inner Private Key"
2366 msgid "Password successfully changed!"
2367 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2372 msgid "Path to CA-Certificate"
2373 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2375 msgid "Path to Client-Certificate"
2378 msgid "Path to Private Key"
2379 msgstr "Ruta a la clau privada"
2381 msgid "Path to executable which handles the button event"
2384 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2387 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2390 msgid "Path to inner Private Key"
2396 msgid "Peer IP address to assign"
2402 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2405 msgid "Perform reboot"
2406 msgstr "Executa un reinici"
2408 msgid "Perform reset"
2409 msgstr "Executa un reinici"
2411 msgid "Persistent Keep Alive"
2415 msgstr "Velocitat física:"
2417 msgid "Physical Settings"
2418 msgstr "Ajusts físics"
2426 msgid "Please enter your username and password."
2427 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2435 msgid "Port status:"
2436 msgstr "Estatus de port"
2438 msgid "Power Management Mode"
2441 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2450 msgid "Prefix Delegated"
2453 msgid "Preshared Key"
2457 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2461 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2464 msgid "Prevents client-to-client communication"
2465 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2467 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2488 msgid "Protocol family"
2491 msgid "Protocol of the new interface"
2494 msgid "Protocol support is not installed"
2497 msgid "Provide NTP server"
2498 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2500 msgid "Provide new network"
2503 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2504 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2509 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2512 msgid "QMI Cellular"
2518 msgid "R0 Key Lifetime"
2521 msgid "R1 Key Holder"
2524 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2527 msgid "RTS/CTS Threshold"
2528 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2534 msgstr "Velocitat RX"
2536 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2537 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2539 msgid "Radius-Accounting-Port"
2542 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2545 msgid "Radius-Accounting-Server"
2548 msgid "Radius-Authentication-Port"
2551 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2554 msgid "Radius-Authentication-Server"
2558 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2559 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2561 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2562 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2565 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2566 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2570 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2571 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2574 msgid "Really reset all changes?"
2578 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2579 "connected via this interface."
2583 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2584 "you are connected via this interface."
2587 msgid "Really switch protocol?"
2590 msgid "Realtime Connections"
2591 msgstr "Connexions en temps real"
2593 msgid "Realtime Graphs"
2594 msgstr "Gràfiques en temps real"
2596 msgid "Realtime Load"
2597 msgstr "Càrrega en temps real"
2599 msgid "Realtime Traffic"
2600 msgstr "Trànsit en temps real"
2602 msgid "Realtime Wireless"
2603 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2605 msgid "Reassociation Deadline"
2608 msgid "Rebind protection"
2614 msgid "Rebooting..."
2615 msgstr "Reiniciant..."
2617 msgid "Reboots the operating system of your device"
2618 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2623 msgid "Receiver Antenna"
2624 msgstr "Antena receptora"
2626 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2629 msgid "Reconnect this interface"
2630 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2632 msgid "Reconnecting interface"
2633 msgstr "Reconnectant la interfície"
2636 msgstr "Referències"
2641 msgid "Relay Bridge"
2642 msgstr "Pont de relé"
2644 msgid "Relay between networks"
2645 msgstr "Relé entre xarxes"
2647 msgid "Relay bridge"
2648 msgstr "Pont de relé"
2650 msgid "Remote IPv4 address"
2651 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2653 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2654 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2662 msgid "Replace entry"
2663 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2665 msgid "Replace wireless configuration"
2666 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2668 msgid "Request IPv6-address"
2671 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2680 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2681 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2683 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2686 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2690 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2691 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2692 "routes through the tunnel."
2696 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2697 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2701 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2702 "come from unsigned domains"
2708 msgid "Reset Counters"
2709 msgstr "Reinicia els comptadors"
2711 msgid "Reset to defaults"
2712 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2714 msgid "Resolv and Hosts Files"
2717 msgid "Resolve file"
2723 msgid "Restart Firewall"
2724 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2726 msgid "Restore backup"
2727 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2729 msgid "Reveal/hide password"
2730 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2738 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2739 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2741 msgid "Root preparation"
2744 msgid "Route Allowed IPs"
2750 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2753 msgid "Router Advertisement-Service"
2756 msgid "Router Password"
2757 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2763 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2766 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2767 "un cert ordinador o xarxa."
2769 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2772 msgid "Run filesystem check"
2779 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2783 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2792 msgid "SSH server address"
2795 msgid "SSH server port"
2798 msgid "SSH username"
2810 msgid "Save & Apply"
2811 msgstr "Desa i aplica"
2813 msgid "Save & Apply"
2814 msgstr "Desa i aplica"
2819 msgid "Scheduled Tasks"
2820 msgstr "Tasques programades"
2822 msgid "Section added"
2823 msgstr "Secció afegida"
2825 msgid "Section removed"
2826 msgstr "Secció treta"
2828 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2832 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2833 "conjunction with failure threshold"
2836 msgid "Separate Clients"
2837 msgstr "Clients separats"
2839 msgid "Server Settings"
2840 msgstr "Ajusts de servidor"
2842 msgid "Server password"
2846 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2847 "contains the tunnel ID"
2850 msgid "Server username"
2853 msgid "Service Name"
2854 msgstr "Nom de servei"
2856 msgid "Service Type"
2857 msgstr "Tipus de servei"
2863 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2864 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2868 msgid "Set up Time Synchronization"
2869 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2871 msgid "Setup DHCP Server"
2874 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2880 msgid "Show current backup file list"
2883 msgid "Shutdown this interface"
2884 msgstr "Atura aquesta interfície"
2886 msgid "Shutdown this network"
2887 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2892 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2902 msgstr "Mida (.ipk)"
2907 msgid "Skip to content"
2908 msgstr "Salta al contingut"
2910 msgid "Skip to navigation"
2911 msgstr "Salta a la navegació"
2919 msgid "Software VLAN"
2922 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2923 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2925 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2926 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2928 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2929 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2932 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2933 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2943 msgid "Source routing"
2946 msgid "Specifies the button state to handle"
2949 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2950 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2952 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2953 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2956 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2961 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2965 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2969 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2974 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2978 msgid "Specify the secret encryption key here."
2979 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2984 msgid "Start priority"
2985 msgstr "Prioritat d'inici"
2990 msgid "Static IPv4 Routes"
2991 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2993 msgid "Static IPv6 Routes"
2994 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2996 msgid "Static Leases"
2997 msgstr "Leases estàtics"
2999 msgid "Static Routes"
3000 msgstr "Rutes estàtiques"
3002 msgid "Static address"
3003 msgstr "Adreça estàtica"
3006 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3007 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3008 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3017 msgid "Strict order"
3018 msgstr "Ordre estricte"
3023 msgid "Suppress logging"
3026 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3033 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3039 msgstr "Commutador %q"
3041 msgid "Switch %q (%s)"
3042 msgstr "Commutador %q (%s)"
3045 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3051 msgid "Switch protocol"
3052 msgstr "Protocol de commutador"
3054 msgid "Sync with browser"
3055 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3057 msgid "Synchronizing..."
3058 msgstr "Sincronitzant..."
3064 msgstr "Registre del sistema"
3066 msgid "System Properties"
3067 msgstr "Propietats del sistema"
3069 msgid "System log buffer size"
3070 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3075 msgid "TFTP Settings"
3076 msgstr "Ajusts TFTP"
3078 msgid "TFTP server root"
3079 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3085 msgstr "Velocitat TX"
3093 msgid "Target network"
3100 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3101 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3102 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3103 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3104 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3108 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3109 "component for working wireless configuration!"
3111 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3112 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3115 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3116 "username instead of the user ID!"
3120 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3124 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3128 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3129 "code> and <code>_</code>"
3131 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3132 "code> i <code>_</code>"
3134 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3138 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3139 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3141 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3142 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3145 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3146 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3149 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3150 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3151 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3154 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3155 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3156 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3158 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3159 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3160 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3161 "d'escriptura a la memòria flaix."
3163 msgid "The following changes have been committed"
3164 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3166 msgid "The following changes have been reverted"
3167 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3169 msgid "The following rules are currently active on this system."
3170 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3172 msgid "The given network name is not unique"
3173 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3177 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3178 "be replaced if you proceed."
3180 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3181 "reemplaçara si procediu."
3184 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3187 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3189 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3190 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3192 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3196 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3197 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3198 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3199 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3200 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3201 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3204 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3205 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3207 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3211 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3214 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3219 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3220 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3221 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3224 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3225 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3226 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3227 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3231 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3236 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3237 "you choose the generic image format for your platform."
3239 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3240 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3242 msgid "There are no active leases."
3243 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3245 msgid "There are no pending changes to apply!"
3246 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3248 msgid "There are no pending changes to revert!"
3249 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3251 msgid "There are no pending changes!"
3252 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3255 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3256 "\"Physical Settings\" tab"
3260 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3261 "protect the web interface and enable SSH."
3263 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3264 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3266 msgid "This IPv4 address of the relay"
3270 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3271 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3272 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3276 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3277 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3278 "configurations are automatically preserved."
3282 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3283 "password if no update key has been configured"
3287 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3288 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3290 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3291 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3295 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3296 "ends with <code>:2</code>"
3300 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3301 "abbr> in the local network"
3303 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3304 "abbr> a la teva xarxa local"
3306 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3310 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3313 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3315 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3319 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3323 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3326 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3327 "sistema actualment i el seu estat."
3329 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3332 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3334 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3337 msgid "This section contains no values yet"
3338 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3340 msgid "Time Synchronization"
3341 msgstr "Sincronització de l'hora"
3343 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3344 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3347 msgstr "Zona horària"
3350 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3353 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3354 "generada anteriorment aquí."
3359 msgid "Total Available"
3360 msgstr "Total disponible"
3363 msgstr "Rastre de ruta"
3369 msgstr "Transferència"
3371 msgid "Transmission Rate"
3372 msgstr "Taxa de transmissió"
3375 msgstr "Transmissió"
3377 msgid "Transmit Power"
3378 msgstr "Potència de transmissió"
3380 msgid "Transmitter Antenna"
3381 msgstr "Antena transmissora"
3386 msgid "Trigger Mode"
3387 msgstr "Mode d'activació"
3390 msgstr "ID del túnel"
3392 msgid "Tunnel Interface"
3393 msgstr "Interfície del túnel"
3398 msgid "Tunnel broker protocol"
3401 msgid "Tunnel setup server"
3408 msgstr "Potència Tx"
3419 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3420 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3423 msgstr "Dispositiu USB"
3431 msgid "Unable to dispatch"
3434 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3440 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3441 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3444 msgstr "Sense gestionar"
3449 msgid "Unsaved Changes"
3450 msgstr "Canvis sense desar"
3452 msgid "Unsupported protocol type."
3453 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3455 msgid "Update lists"
3456 msgstr "Actualitza les llistes"
3459 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3460 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3461 "compatible firmware image)."
3463 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3464 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3465 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3467 msgid "Upload archive..."
3468 msgstr "Puja un arxiu..."
3470 msgid "Uploaded File"
3471 msgstr "Fitxer pujat"
3474 msgstr "Temps en marxa"
3476 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3477 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3479 msgid "Use DHCP gateway"
3482 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3485 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3488 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3491 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3494 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3497 msgid "Use as root filesystem (/)"
3500 msgid "Use broadcast flag"
3501 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3503 msgid "Use builtin IPv6-management"
3506 msgid "Use custom DNS servers"
3509 msgid "Use default gateway"
3512 msgid "Use gateway metric"
3515 msgid "Use routing table"
3519 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3520 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3521 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3522 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3523 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3529 msgid "Used Key Slot"
3533 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3534 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3537 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3540 msgid "User key (PEM encoded)"
3544 msgstr "Nom d'usuari"
3553 msgstr "VLANs en %q"
3555 msgid "VLANs on %q (%s)"
3556 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3558 msgid "VPN Local address"
3561 msgid "VPN Local port"
3565 msgstr "Servidor VPN"
3567 msgid "VPN Server port"
3570 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3573 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3579 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3580 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3585 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3597 msgid "WEP Open System"
3598 msgstr "Sistema obert WEP"
3600 msgid "WEP Shared Key"
3601 msgstr "Clau compartit WEP"
3603 msgid "WEP passphrase"
3604 msgstr "Contrasenya WEP"
3609 msgid "WPA passphrase"
3610 msgstr "Contrasenya WPA"
3613 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3614 "and ad-hoc mode) to be installed."
3616 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3617 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3620 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3623 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3624 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3626 msgid "Waiting for command to complete..."
3627 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3629 msgid "Waiting for device..."
3630 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3633 msgstr "Advertència"
3635 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3638 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3641 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3647 msgid "WireGuard VPN"
3653 msgid "Wireless Adapter"
3654 msgstr "Adaptador sense fils"
3656 msgid "Wireless Network"
3657 msgstr "Xarxa sense fils"
3659 msgid "Wireless Overview"
3660 msgstr "Resum sense fils"
3662 msgid "Wireless Security"
3663 msgstr "Seguretat sense fils"
3665 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3666 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3668 msgid "Wireless is restarting..."
3669 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3671 msgid "Wireless network is disabled"
3672 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3674 msgid "Wireless network is enabled"
3675 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3677 msgid "Wireless restarted"
3678 msgstr "Sense fils reinciat"
3680 msgid "Wireless shut down"
3681 msgstr "Sense fils aturat"
3683 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3684 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3686 msgid "Write system log to file"
3687 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3690 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3691 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3692 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3694 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3695 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3696 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3697 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3700 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3702 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3706 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3707 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3726 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3727 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3745 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3746 "abbr>-leases will be stored"
3748 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3749 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3769 msgid "if target is a network"
3770 msgstr "si el destí és una xarxa"
3784 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3785 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3787 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3826 msgid "stateful-only"
3832 msgid "stateless + stateful"
3838 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3848 msgstr "sense espeficicar"
3850 msgid "unspecified -or- create:"
3851 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3854 msgstr "sense etiquetar"
3862 #~ msgid "Leasetime"
3863 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3866 #~ msgid "automatic"
3869 #~ msgid "AR Support"
3870 #~ msgstr "Suport AR"
3872 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3873 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3875 #~ msgid "Background Scan"
3876 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3878 #~ msgid "Compression"
3879 #~ msgstr "Compressió"
3881 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3882 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3884 #~ msgid "Do not send probe responses"
3885 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3887 #~ msgid "Fast Frames"
3888 #~ msgstr "Fast Frames"
3890 #~ msgid "Maximum Rate"
3891 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3893 #~ msgid "Minimum Rate"
3894 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3896 #~ msgid "Multicast Rate"
3897 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3899 #~ msgid "Outdoor Channels"
3900 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3902 #~ msgid "Regulatory Domain"
3903 #~ msgstr "Domini regulatori"
3905 #~ msgid "Separate WDS"
3906 #~ msgstr "WDS separat"
3908 #~ msgid "Static WDS"
3909 #~ msgstr "WDS estàtic"
3911 #~ msgid "Turbo Mode"
3912 #~ msgstr "Mode Turbo"
3914 #~ msgid "XR Support"
3915 #~ msgstr "Suport XR"
3917 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3918 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3920 #~ msgid "Join Network: Settings"
3921 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3929 #~ msgid "VLAN Interface"
3930 #~ msgstr "Interfície VLAN"