3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
99 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
160 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgid "ARP retry threshold"
179 msgstr "Llindar de reintent ARP"
181 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
190 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
191 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
194 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
195 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
196 "to dial into the provider network."
198 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
199 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
200 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "Número de dispositiu ATM"
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Concentrador d'accés"
215 msgstr "Punt d'accés"
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Activa aquesta xarxa"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Connexions actives"
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
257 msgid "Additional servers file"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administració"
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Paràmetres avançats"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "Permet només les llistades"
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "Permetre el localhost"
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
303 msgid "Allow root logins with password"
304 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
306 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
307 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
310 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
317 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
318 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
321 msgid "Always announce default router"
327 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgid "Annex B (all)"
345 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgid "Annex J (all)"
357 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgid "Annex M (all)"
363 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 msgid "Announced DNS domains"
375 msgid "Announced DNS servers"
378 msgid "Anonymous Identity"
381 msgid "Anonymous Mount"
384 msgid "Anonymous Swap"
393 msgid "Antenna Configuration"
394 msgstr "Configuració d'antena"
397 msgstr "Qualsevol zona"
402 msgid "Applying changes"
403 msgstr "Aplicant els canvis"
406 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
409 msgid "Assign interfaces..."
410 msgstr "Assigna interfícies..."
413 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
416 msgid "Associated Stations"
417 msgstr "Estacions associades"
425 msgid "Authentication"
426 msgstr "Autenticació"
428 msgid "Authentication Type"
431 msgid "Authoritative"
434 msgid "Authorization Required"
435 msgstr "Es requereix autenticació"
438 msgstr "Refresc automàtic"
443 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
446 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
449 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
452 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
455 msgid "Automount Filesystem"
458 msgid "Automount Swap"
464 msgid "Available packages"
465 msgstr "Paquets disponibles"
473 msgid "B43 + B43C + V43"
476 msgid "BR / DMR / AFTR"
485 msgid "Back to Overview"
486 msgstr "Enrere al Resum"
488 msgid "Back to configuration"
489 msgstr "Enrere a la configuració"
491 msgid "Back to overview"
492 msgstr "Enrere al resum"
494 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "Adreça mal especificada!"
517 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
518 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
519 "defined backup patterns."
521 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
522 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
523 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
525 msgid "Bind interface"
528 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
531 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
535 msgstr "Velocitat de bits"
537 msgid "Bogus NX Domain Override"
538 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
543 msgid "Bridge interfaces"
544 msgstr "Pont d'interfícies"
546 msgid "Bridge unit number"
547 msgstr "Número d'unitat de pont"
549 msgid "Bring up on boot"
550 msgstr "Aixecar a l'engegada"
552 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
553 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
555 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
556 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
559 msgstr "En memòria intermèdia"
562 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
563 "preserved in any sysupgrade."
569 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
572 msgid "CPU usage (%)"
573 msgstr "Ús de CPU (%)"
587 msgid "Changes applied."
588 msgstr "Canvis aplicats."
590 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
591 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
599 msgid "Check fileystems before mount"
602 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
606 msgstr "Suma de verificació"
609 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
610 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
611 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
614 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
615 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
616 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
620 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
621 "out the <em>create</em> field to define a new network."
623 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
624 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
629 msgid "Cisco UDP encapsulation"
633 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
634 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
635 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
642 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
645 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
649 msgid "Close list..."
650 msgstr "Tanca la llista..."
652 msgid "Collecting data..."
653 msgstr "Aplegant dades..."
658 msgid "Common Configuration"
659 msgstr "Configuració comuna"
661 msgid "Configuration"
662 msgstr "Configuració"
664 msgid "Configuration applied."
665 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
667 msgid "Configuration files will be kept."
668 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
679 msgid "Connection Limit"
680 msgstr "Límit de connexió"
682 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
692 msgstr "Codi de País"
694 msgid "Cover the following interface"
695 msgstr "Cobreix la interfície següent"
697 msgid "Cover the following interfaces"
698 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
700 msgid "Create / Assign firewall-zone"
701 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
703 msgid "Create Interface"
704 msgstr "Crea interfície"
706 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
707 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
712 msgid "Cron Log Level"
713 msgstr "Nivell de registre del Cron"
715 msgid "Custom Interface"
716 msgstr "Interfície personalitzada"
718 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
722 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
730 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
731 "\">LED</abbr>s if possible."
733 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
734 "abbr>s del dispositiu si és possible."
737 msgstr "Arrendaments DHCP"
740 msgstr "Servidor DHCP"
749 msgstr "Opcions DHCP"
751 msgid "DHCPv6 Leases"
752 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
754 msgid "DHCPv6 client"
760 msgid "DHCPv6-Service"
766 msgid "DNS forwardings"
767 msgstr "Reenviaments DNS"
769 msgid "DNS-Label / FQDN"
775 msgid "DNSSEC check unsigned"
778 msgid "DPD Idle Timeout"
781 msgid "DS-Lite AFTR address"
790 msgid "DSL line mode"
803 msgstr "%d per defecte"
805 msgid "Default gateway"
806 msgstr "Passarel·la per defecte"
808 msgid "Default is stateless + stateful"
811 msgid "Default route"
814 msgid "Default state"
815 msgstr "Estat per defecte"
817 msgid "Define a name for this network."
818 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
821 "Define additional DHCP options, for example "
822 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
823 "servers to clients."
829 msgid "Delete this network"
830 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
844 msgid "Device Configuration"
845 msgstr "Configuració de dispositiu"
847 msgid "Device is rebooting..."
850 msgid "Device unreachable"
866 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
869 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
870 "abbr> en aquesta interfície."
872 msgid "Disable DNS setup"
875 msgid "Disable Encryption"
881 msgid "Disabled (default)"
884 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
885 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
887 msgid "Displaying only packages containing"
888 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
890 msgid "Distance Optimization"
891 msgstr "Optimització de distància"
893 msgid "Distance to farthest network member in meters."
894 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
896 msgid "Distribution feeds"
903 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
904 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
905 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
908 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
909 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
910 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
913 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
916 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
919 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
922 msgid "Domain required"
923 msgstr "Es requereix un domini"
925 msgid "Domain whitelist"
928 msgid "Don't Fragment"
932 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
933 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
935 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
936 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
938 msgid "Download and install package"
939 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
941 msgid "Download backup"
942 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
944 msgid "Dropbear Instance"
945 msgstr "Instància de Dropbear"
948 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
949 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
951 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
952 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
954 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
957 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
959 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
961 msgid "Dynamic tunnel"
962 msgstr "Túnel dinàmic"
965 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
966 "having static leases will be served."
969 msgid "EA-bits length"
979 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
983 msgid "Edit this interface"
984 msgstr "Edita aquesta interfície"
986 msgid "Edit this network"
987 msgstr "Edita aquesta xarxa"
995 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
996 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1001 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1004 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1005 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1007 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1008 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1010 msgid "Enable NTP client"
1011 msgstr "Habilita el client NTP"
1013 msgid "Enable Single DES"
1016 msgid "Enable TFTP server"
1017 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1019 msgid "Enable VLAN functionality"
1020 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1022 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1025 msgid "Enable learning and aging"
1026 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1028 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1031 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1034 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1037 msgid "Enable this mount"
1040 msgid "Enable this swap"
1043 msgid "Enable/Disable"
1044 msgstr "Activa/Desactiva"
1050 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1054 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1055 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1057 msgid "Encapsulation mode"
1058 msgstr "Mode d'encapsulació"
1061 msgstr "Encriptació"
1063 msgid "Endpoint Host"
1066 msgid "Endpoint Port"
1070 msgstr "Esborrant..."
1075 msgid "Errored seconds (ES)"
1078 msgid "Ethernet Adapter"
1079 msgstr "Adaptador Ethernet"
1081 msgid "Ethernet Switch"
1082 msgstr "Switch Ethernet"
1084 msgid "Exclude interfaces"
1087 msgid "Expand hosts"
1094 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1100 msgid "External R0 Key Holder List"
1103 msgid "External R1 Key Holder List"
1106 msgid "External system log server"
1109 msgid "External system log server port"
1112 msgid "External system log server protocol"
1115 msgid "Extra SSH command options"
1121 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1122 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1125 msgstr "Sistema de fitxers"
1130 msgid "Filter private"
1131 msgstr "Filtra privat"
1133 msgid "Filter useless"
1134 msgstr "Filtra els no útils"
1137 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1138 "with defaults based on what was detected"
1141 msgid "Find and join network"
1142 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1144 msgid "Find package"
1145 msgstr "Cerca paquet"
1153 msgid "Firewall Mark"
1156 msgid "Firewall Settings"
1157 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1159 msgid "Firewall Status"
1160 msgstr "Estat de tallafocs"
1162 msgid "Firmware File"
1165 msgid "Firmware Version"
1166 msgstr "Versió de microprogramari"
1168 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1171 msgid "Flash Firmware"
1172 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1174 msgid "Flash image..."
1175 msgstr "Escriu una imatge..."
1177 msgid "Flash new firmware image"
1178 msgstr "Escriu una imatge nova"
1180 msgid "Flash operations"
1181 msgstr "Operacions d'escriptura"
1184 msgstr "Escrivent..."
1189 msgid "Force CCMP (AES)"
1190 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1192 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1193 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1196 msgstr "Força el TKIP"
1198 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1199 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1204 msgid "Force use of NAT-T"
1207 msgid "Form token mismatch"
1210 msgid "Forward DHCP traffic"
1211 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1213 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1216 msgid "Forward broadcast traffic"
1217 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1219 msgid "Forwarding mode"
1220 msgstr "Mode de reenviament"
1222 msgid "Fragmentation Threshold"
1223 msgstr "Llindar de fragmentació"
1225 msgid "Frame Bursting"
1232 msgstr "Espai lliure"
1235 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1236 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1246 msgstr "Passarel·la"
1248 msgid "Gateway ports"
1249 msgstr "Ports de passarel·la"
1251 msgid "General Settings"
1252 msgstr "Ajusts generals"
1254 msgid "General Setup"
1257 msgid "General options for opkg"
1260 msgid "Generate Config"
1263 msgid "Generate archive"
1266 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1267 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1269 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1271 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1272 "contrasenya no s'ha canviat!"
1274 msgid "Global Settings"
1277 msgid "Global network options"
1280 msgid "Go to password configuration..."
1281 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1283 msgid "Go to relevant configuration page"
1284 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1286 msgid "Group Password"
1292 msgid "HE.net password"
1293 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1295 msgid "HE.net username"
1298 msgid "HT mode (802.11n)"
1307 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1314 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1317 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1318 "màquina o el fus horari."
1321 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1325 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1326 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1328 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1330 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1335 msgid "Host entries"
1336 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1338 msgid "Host expiry timeout"
1341 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1342 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1345 msgstr "Nom de màquina"
1347 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1351 msgstr "Noms de màquina"
1356 msgid "IKE DH Group"
1359 msgid "IP Addresses"
1368 msgid "IPv4 Firewall"
1369 msgstr "Tallafocs IPv4"
1371 msgid "IPv4 WAN Status"
1372 msgstr "Estat WAN IPv4"
1374 msgid "IPv4 address"
1375 msgstr "Adreça IPv4"
1377 msgid "IPv4 and IPv6"
1378 msgstr "IPv4 i IPv6"
1380 msgid "IPv4 assignment length"
1383 msgid "IPv4 broadcast"
1384 msgstr "Difusió IPv4"
1386 msgid "IPv4 gateway"
1387 msgstr "Passarel·la IPv4"
1389 msgid "IPv4 netmask"
1390 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1398 msgid "IPv4 prefix length"
1399 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1401 msgid "IPv4-Address"
1402 msgstr "Adreça IPv6"
1404 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1410 msgid "IPv6 Firewall"
1411 msgstr "Tallafocs IPv6"
1413 msgid "IPv6 Neighbours"
1416 msgid "IPv6 Settings"
1419 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1422 msgid "IPv6 WAN Status"
1423 msgstr "Estado WAN IPv6"
1425 msgid "IPv6 address"
1426 msgstr "Adreça IPv6"
1428 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1431 msgid "IPv6 assignment hint"
1434 msgid "IPv6 assignment length"
1437 msgid "IPv6 gateway"
1438 msgstr "Passarel·la IPv6"
1444 msgstr "Prefix IPv6"
1446 msgid "IPv6 prefix length"
1447 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1449 msgid "IPv6 routed prefix"
1452 msgid "IPv6-Address"
1453 msgstr "Adreça IPv6"
1458 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1459 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1461 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1462 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1464 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1465 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1470 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1473 msgid "If checked, encryption is disabled"
1477 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1481 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1485 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1488 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1492 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1493 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1494 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1495 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1496 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1498 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1499 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1500 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1501 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1502 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1503 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1505 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1506 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1508 msgid "Ignore interface"
1509 msgstr "Ignora la interfície"
1511 msgid "Ignore resolve file"
1512 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1521 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1522 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1525 msgid "Inactivity timeout"
1526 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1535 msgstr "Script d'inici"
1538 msgstr "Scripts d'inici"
1543 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1546 msgid "Install package %q"
1547 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1549 msgid "Install protocol extensions..."
1550 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1552 msgid "Installed packages"
1553 msgstr "Paquets instal·lats"
1558 msgid "Interface Configuration"
1559 msgstr "Configuració d'interfície"
1561 msgid "Interface Overview"
1562 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1564 msgid "Interface is reconnecting..."
1565 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1567 msgid "Interface is shutting down..."
1568 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1570 msgid "Interface name"
1573 msgid "Interface not present or not connected yet."
1576 msgid "Interface reconnected"
1579 msgid "Interface shut down"
1583 msgstr "Interfícies"
1588 msgid "Internal Server Error"
1589 msgstr "Error de servidor intern"
1594 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1597 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1600 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1601 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1603 msgid "Isolate Clients"
1608 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1609 "flash memory, please verify the image file!"
1611 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1612 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1614 msgid "JavaScript required!"
1615 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1617 msgid "Join Network"
1618 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1620 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1623 msgid "Joining Network: %q"
1626 msgid "Keep settings"
1630 msgstr "Registre del nucli"
1632 msgid "Kernel Version"
1633 msgstr "Versió del nucli"
1648 msgstr "Servidor L2TP"
1650 msgid "LCP echo failure threshold"
1651 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1653 msgid "LCP echo interval"
1654 msgstr "Interval d'eco LCP"
1665 msgid "Language and Style"
1666 msgstr "Llengua i estil"
1677 msgid "Lease validity time"
1678 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1681 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1684 msgstr "Duració d'arrendament"
1686 msgid "Leasetime remaining"
1687 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1689 msgid "Leave empty to autodetect"
1690 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1692 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1693 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1701 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1704 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1707 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1720 msgstr "Enllaç activa"
1723 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1728 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1729 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1730 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1731 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1736 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1737 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1738 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1739 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1743 msgid "List of SSH key files for auth"
1746 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1749 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1752 msgid "Listen Interfaces"
1758 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1761 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1767 msgid "Load Average"
1768 msgstr "Carrega mitjana"
1773 msgid "Local IP address to assign"
1776 msgid "Local IPv4 address"
1777 msgstr "Adreça IPv4 local"
1779 msgid "Local IPv6 address"
1780 msgstr "Adreça IPv6 local"
1782 msgid "Local Service Only"
1785 msgid "Local Startup"
1786 msgstr "Inici local"
1791 msgid "Local domain"
1792 msgstr "Domini local"
1795 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1796 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1799 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1802 msgid "Local server"
1803 msgstr "Servidor local"
1806 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1810 msgid "Localise queries"
1811 msgstr "Localitza les peticions"
1813 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1816 msgid "Log output level"
1817 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1820 msgstr "Registra les peticions"
1831 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1834 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1840 msgid "MAC-Address Filter"
1841 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1849 msgid "MAP / LW4over6"
1865 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1872 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1875 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1878 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1881 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1884 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1887 msgid "Maximum hold time"
1891 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1892 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1895 msgid "Maximum number of leased addresses."
1904 msgid "Memory usage (%)"
1905 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1910 msgid "Minimum hold time"
1913 msgid "Mirror monitor port"
1916 msgid "Mirror source port"
1919 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1920 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1922 msgid "Mobility Domain"
1931 msgid "Modem device"
1932 msgstr "Dispositiu mòdem"
1934 msgid "Modem init timeout"
1935 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1944 msgstr "Punt de muntatge"
1946 msgid "Mount Points"
1947 msgstr "Punts de muntatge"
1949 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1952 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1956 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1959 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1960 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1962 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1965 msgid "Mount options"
1966 msgstr "Opcions de muntatge"
1971 msgid "Mount swap not specifically configured"
1974 msgid "Mounted file systems"
1975 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1983 msgid "Multicast address"
1984 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1992 msgid "NAT64 Prefix"
2004 msgid "NTP server candidates"
2005 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2007 msgid "NTP sync time-out"
2013 msgid "Name of the new interface"
2014 msgstr "Nom de la nova interfície"
2016 msgid "Name of the new network"
2017 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2023 msgstr "Màscara de xarxa"
2028 msgid "Network Utilities"
2029 msgstr "Utilitats de xarxa"
2031 msgid "Network boot image"
2032 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2034 msgid "Network without interfaces."
2035 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2040 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2041 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2046 msgid "No chains in this table"
2047 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
2049 msgid "No files found"
2050 msgstr "Cap fitxer trobat"
2052 msgid "No information available"
2053 msgstr "Cap informació disponible"
2055 msgid "No negative cache"
2056 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2058 msgid "No network configured on this device"
2059 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2061 msgid "No network name specified"
2062 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2064 msgid "No package lists available"
2065 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2067 msgid "No password set!"
2068 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
2070 msgid "No rules in this chain"
2071 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2073 msgid "No zone assigned"
2074 msgstr "Cap zona assignada"
2079 msgid "Noise Margin (SNR)"
2085 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2088 msgid "Non-wildcard"
2100 msgid "Not associated"
2101 msgstr "No associat"
2103 msgid "Not connected"
2104 msgstr "No connectat"
2106 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2107 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2109 msgid "Note: interface name length"
2121 msgid "OPKG-Configuration"
2122 msgstr "Configuració d'OPKG"
2124 msgid "Obfuscated Group Password"
2127 msgid "Obfuscated Password"
2130 msgid "Off-State Delay"
2134 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2135 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2136 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2137 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2138 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2139 "<samp>eth0.1</samp>)."
2141 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2142 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2143 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2144 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2145 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2146 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2148 msgid "On-State Delay"
2151 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2152 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2154 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2155 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2157 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2160 msgid "One or more required fields have no value!"
2161 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2163 msgid "Open list..."
2164 msgstr "Obre una llista..."
2166 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2169 msgid "Operating frequency"
2172 msgid "Option changed"
2173 msgstr "Opció canviada"
2175 msgid "Option removed"
2176 msgstr "Opció treta"
2181 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2184 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2191 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2192 "starting with <code>0x</code>."
2196 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2197 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2200 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2204 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2208 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2211 msgid "Optional. Port of peer."
2215 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2216 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2219 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2234 msgid "Output Interface"
2237 msgid "Override MAC address"
2240 msgid "Override MTU"
2243 msgid "Override TOS"
2246 msgid "Override TTL"
2249 msgid "Override default interface name"
2252 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2256 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2257 "subnet that is served."
2260 msgid "Override the table used for internal routes"
2264 msgstr "Visió de conjunt"
2269 msgid "PAP/CHAP password"
2270 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2272 msgid "PAP/CHAP username"
2273 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2287 msgid "PPPoA Encapsulation"
2288 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2305 msgid "PSID-bits length"
2308 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2311 msgid "Package libiwinfo required!"
2312 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2314 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2315 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2317 msgid "Package name"
2318 msgstr "Nom del paquet"
2323 msgid "Part of zone %q"
2324 msgstr "Part de la zona %q"
2327 msgstr "Contrasenya"
2329 msgid "Password authentication"
2330 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2332 msgid "Password of Private Key"
2333 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2335 msgid "Password of inner Private Key"
2338 msgid "Password successfully changed!"
2339 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2341 msgid "Path to CA-Certificate"
2342 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2344 msgid "Path to Client-Certificate"
2347 msgid "Path to Private Key"
2348 msgstr "Ruta a la clau privada"
2350 msgid "Path to executable which handles the button event"
2353 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2356 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2359 msgid "Path to inner Private Key"
2365 msgid "Peer IP address to assign"
2371 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2374 msgid "Perform reboot"
2375 msgstr "Executa un reinici"
2377 msgid "Perform reset"
2378 msgstr "Executa un reinici"
2380 msgid "Persistent Keep Alive"
2384 msgstr "Velocitat física:"
2386 msgid "Physical Settings"
2387 msgstr "Ajusts físics"
2395 msgid "Please enter your username and password."
2396 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2404 msgid "Port status:"
2405 msgstr "Estatus de port"
2407 msgid "Power Management Mode"
2410 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2419 msgid "Prefix Delegated"
2422 msgid "Preshared Key"
2426 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2430 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2433 msgid "Prevents client-to-client communication"
2434 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2436 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2457 msgid "Protocol family"
2460 msgid "Protocol of the new interface"
2463 msgid "Protocol support is not installed"
2466 msgid "Provide NTP server"
2469 msgid "Provide new network"
2472 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2473 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2478 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2481 msgid "QMI Cellular"
2487 msgid "R0 Key Lifetime"
2490 msgid "R1 Key Holder"
2493 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2496 msgid "RTS/CTS Threshold"
2497 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2503 msgstr "Velocitat RX"
2505 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2506 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2508 msgid "Radius-Accounting-Port"
2511 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2514 msgid "Radius-Accounting-Server"
2517 msgid "Radius-Authentication-Port"
2520 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2523 msgid "Radius-Authentication-Server"
2527 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2528 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2530 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2531 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2534 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2535 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2539 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2540 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2543 msgid "Really reset all changes?"
2547 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2548 "connected via this interface."
2552 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2553 "you are connected via this interface."
2556 msgid "Really switch protocol?"
2559 msgid "Realtime Connections"
2562 msgid "Realtime Graphs"
2565 msgid "Realtime Load"
2568 msgid "Realtime Traffic"
2571 msgid "Realtime Wireless"
2574 msgid "Reassociation Deadline"
2577 msgid "Rebind protection"
2583 msgid "Rebooting..."
2584 msgstr "Reiniciant..."
2586 msgid "Reboots the operating system of your device"
2587 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2592 msgid "Receiver Antenna"
2593 msgstr "Antena receptora"
2595 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2598 msgid "Reconnect this interface"
2599 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2601 msgid "Reconnecting interface"
2602 msgstr "Reconnectant la interfície"
2605 msgstr "Referències"
2610 msgid "Relay Bridge"
2611 msgstr "Pont de relé"
2613 msgid "Relay between networks"
2614 msgstr "Relé entre xarxes"
2616 msgid "Relay bridge"
2617 msgstr "Pont de relé"
2619 msgid "Remote IPv4 address"
2620 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2622 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2631 msgid "Replace entry"
2632 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2634 msgid "Replace wireless configuration"
2635 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2637 msgid "Request IPv6-address"
2640 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2649 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2650 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2652 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2655 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2659 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2660 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2661 "routes through the tunnel."
2665 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2666 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2670 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2671 "come from unsigned domains"
2677 msgid "Reset Counters"
2678 msgstr "Reinicia els comptadors"
2680 msgid "Reset to defaults"
2681 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2683 msgid "Resolv and Hosts Files"
2686 msgid "Resolve file"
2692 msgid "Restart Firewall"
2693 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2695 msgid "Restore backup"
2696 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2698 msgid "Reveal/hide password"
2699 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2707 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2708 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2710 msgid "Root preparation"
2713 msgid "Route Allowed IPs"
2719 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2722 msgid "Router Advertisement-Service"
2725 msgid "Router Password"
2726 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2732 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2735 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2736 "un cert ordinador o xarxa."
2738 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2741 msgid "Run filesystem check"
2748 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2752 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2761 msgid "SSH server address"
2764 msgid "SSH server port"
2767 msgid "SSH username"
2779 msgid "Save & Apply"
2780 msgstr "Desa y aplica"
2782 msgid "Save & Apply"
2783 msgstr "Desa y aplica"
2788 msgid "Scheduled Tasks"
2789 msgstr "Tasques programades"
2791 msgid "Section added"
2792 msgstr "Secció afegida"
2794 msgid "Section removed"
2795 msgstr "Secció treta"
2797 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2801 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2802 "conjunction with failure threshold"
2805 msgid "Separate Clients"
2806 msgstr "Clients separats"
2808 msgid "Server Settings"
2809 msgstr "Ajusts de servidor"
2811 msgid "Server password"
2815 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2816 "contains the tunnel ID"
2819 msgid "Server username"
2822 msgid "Service Name"
2823 msgstr "Nom de servei"
2825 msgid "Service Type"
2826 msgstr "Tipus de servei"
2832 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2833 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2837 msgid "Set up Time Synchronization"
2838 msgstr "Sincronització de hora"
2840 msgid "Setup DHCP Server"
2843 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2849 msgid "Show current backup file list"
2852 msgid "Shutdown this interface"
2853 msgstr "Atura aquesta interfície"
2855 msgid "Shutdown this network"
2856 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2861 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2876 msgid "Skip to content"
2877 msgstr "Salta al contingut"
2879 msgid "Skip to navigation"
2880 msgstr "Salta a la navegació"
2888 msgid "Software VLAN"
2891 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2892 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2894 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2895 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2897 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2898 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2901 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2902 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2912 msgid "Source routing"
2915 msgid "Specifies the button state to handle"
2918 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2919 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2921 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2922 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2925 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2930 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2934 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2938 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2943 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2947 msgid "Specify the secret encryption key here."
2948 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2953 msgid "Start priority"
2954 msgstr "Prioritat d'inici"
2959 msgid "Static IPv4 Routes"
2960 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2962 msgid "Static IPv6 Routes"
2963 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2965 msgid "Static Leases"
2966 msgstr "Leases estàtics"
2968 msgid "Static Routes"
2969 msgstr "Rutes estàtiques"
2971 msgid "Static address"
2972 msgstr "Adreça estàtica"
2975 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2976 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2977 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2986 msgid "Strict order"
2987 msgstr "Ordre estricte"
2992 msgid "Suppress logging"
2995 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3002 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3008 msgstr "Commutador %q"
3010 msgid "Switch %q (%s)"
3011 msgstr "Commutador %q (%s)"
3014 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3020 msgid "Switch protocol"
3021 msgstr "Protocol de commutador"
3023 msgid "Sync with browser"
3024 msgstr "Sincronitza amb navegador"
3026 msgid "Synchronizing..."
3027 msgstr "Sincronitzant..."
3033 msgstr "Registre de sistema"
3035 msgid "System Properties"
3036 msgstr "Propietats de sistema"
3038 msgid "System log buffer size"
3039 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
3044 msgid "TFTP Settings"
3045 msgstr "Ajusts TFTP"
3047 msgid "TFTP server root"
3048 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3054 msgstr "Velocitat TX"
3062 msgid "Target network"
3069 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3070 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3071 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3072 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3073 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3077 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3078 "component for working wireless configuration!"
3080 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3081 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3084 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3085 "username instead of the user ID!"
3089 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3093 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3097 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3098 "code> and <code>_</code>"
3100 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3101 "code> i <code>_</code>"
3103 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3107 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3108 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3110 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3111 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3114 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3115 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3118 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3119 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3120 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3123 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3124 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3125 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3128 msgid "The following changes have been committed"
3129 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3131 msgid "The following changes have been reverted"
3132 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3134 msgid "The following rules are currently active on this system."
3135 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3137 msgid "The given network name is not unique"
3138 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3142 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3143 "be replaced if you proceed."
3145 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3146 "reemplaçara si procediu."
3149 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3152 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3154 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3155 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3157 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3161 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3162 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3163 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3164 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3165 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3166 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3169 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3170 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3172 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3176 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3179 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3184 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3185 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3186 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3189 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
3190 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
3191 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
3192 "depenent dels vostres ajusts."
3195 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3200 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3201 "you choose the generic image format for your platform."
3203 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3204 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3206 msgid "There are no active leases."
3207 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3209 msgid "There are no pending changes to apply!"
3210 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3212 msgid "There are no pending changes to revert!"
3213 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3215 msgid "There are no pending changes!"
3216 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3219 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3220 "\"Physical Settings\" tab"
3224 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3225 "protect the web interface and enable SSH."
3228 msgid "This IPv4 address of the relay"
3232 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3233 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3234 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3238 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3239 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3240 "configurations are automatically preserved."
3244 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3245 "password if no update key has been configured"
3249 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3250 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3254 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3255 "ends with <code>:2</code>"
3259 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3260 "abbr> in the local network"
3262 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3263 "abbr> a la teva xarxa local"
3265 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3269 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3272 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3274 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3278 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3282 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3285 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3286 "sistema actualment i el seu estat."
3288 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3291 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3293 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3296 msgid "This section contains no values yet"
3297 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3299 msgid "Time Synchronization"
3300 msgstr "Sincronització de hora"
3302 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3303 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3306 msgstr "Zona horària"
3309 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3316 msgid "Total Available"
3317 msgstr "Total disponible"
3320 msgstr "Rastre de ruta"
3326 msgstr "Transferència"
3328 msgid "Transmission Rate"
3329 msgstr "Taxa de transmissió"
3334 msgid "Transmit Power"
3335 msgstr "Potència de transmissió"
3337 msgid "Transmitter Antenna"
3338 msgstr "Antena transmissora"
3343 msgid "Trigger Mode"
3347 msgstr "ID del túnel"
3349 msgid "Tunnel Interface"
3350 msgstr "Interfície del túnel"
3355 msgid "Tunnel broker protocol"
3358 msgid "Tunnel setup server"
3365 msgstr "Potència Tx"
3376 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3377 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3380 msgstr "Dispositiu USB"
3388 msgid "Unable to dispatch"
3391 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3397 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3398 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3401 msgstr "Sense gestionar"
3406 msgid "Unsaved Changes"
3407 msgstr "Canvis sense desar"
3409 msgid "Unsupported protocol type."
3410 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3412 msgid "Update lists"
3413 msgstr "Actualitza les llistes"
3416 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3417 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3418 "compatible firmware image)."
3421 msgid "Upload archive..."
3422 msgstr "Puja un arxiu..."
3424 msgid "Uploaded File"
3425 msgstr "Fitxer pujat"
3428 msgstr "Temps d'alta"
3430 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3431 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3433 msgid "Use DHCP gateway"
3436 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3439 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3442 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3445 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3448 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3451 msgid "Use as root filesystem (/)"
3454 msgid "Use broadcast flag"
3455 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3457 msgid "Use builtin IPv6-management"
3460 msgid "Use custom DNS servers"
3463 msgid "Use default gateway"
3466 msgid "Use gateway metric"
3469 msgid "Use routing table"
3473 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3474 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3475 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3476 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3477 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3483 msgid "Used Key Slot"
3487 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3488 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3491 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3494 msgid "User key (PEM encoded)"
3498 msgstr "Nom d'usuari"
3507 msgstr "VLANs en %q"
3509 msgid "VLANs on %q (%s)"
3510 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3512 msgid "VPN Local address"
3515 msgid "VPN Local port"
3519 msgstr "Servidor VPN"
3521 msgid "VPN Server port"
3524 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3527 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3533 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3534 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3539 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3551 msgid "WEP Open System"
3552 msgstr "Sistema obert WEP"
3554 msgid "WEP Shared Key"
3555 msgstr "Clau compartit WEP"
3557 msgid "WEP passphrase"
3558 msgstr "Contrasenya WEP"
3563 msgid "WPA passphrase"
3564 msgstr "Contrasenya WPA"
3567 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3568 "and ad-hoc mode) to be installed."
3570 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3571 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3574 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3577 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3578 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3580 msgid "Waiting for command to complete..."
3581 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3583 msgid "Waiting for device..."
3587 msgstr "Advertència"
3589 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3592 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3595 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3601 msgid "WireGuard VPN"
3607 msgid "Wireless Adapter"
3608 msgstr "Adaptador sense fils"
3610 msgid "Wireless Network"
3611 msgstr "Xarxa sense fils"
3613 msgid "Wireless Overview"
3614 msgstr "Resum sense fils"
3616 msgid "Wireless Security"
3617 msgstr "Seguretat sense fils"
3619 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3620 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3622 msgid "Wireless is restarting..."
3623 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3625 msgid "Wireless network is disabled"
3626 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3628 msgid "Wireless network is enabled"
3629 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3631 msgid "Wireless restarted"
3632 msgstr "Sense fils reinciat"
3634 msgid "Wireless shut down"
3635 msgstr "Sense fils aturat"
3637 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3638 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3640 msgid "Write system log to file"
3644 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3645 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3646 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3648 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3649 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3650 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3651 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3654 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3656 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3660 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3661 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3684 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3685 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3703 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3704 "abbr>-leases will be stored"
3706 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3707 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3727 msgid "if target is a network"
3728 msgstr "si el destí és una xarxa"
3742 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3743 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3745 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3751 msgid "navigation Navigation"
3787 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3790 msgid "skiplink2 Skip to content"
3793 msgid "stateful-only"
3799 msgid "stateless + stateful"
3805 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3815 msgstr "sense espeficicar"
3817 msgid "unspecified -or- create:"
3818 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3821 msgstr "sense etiquetar"
3829 #~ msgid "AR Support"
3830 #~ msgstr "Suport AR"
3832 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3833 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3835 #~ msgid "Background Scan"
3836 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3838 #~ msgid "Compression"
3839 #~ msgstr "Compressió"
3841 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3842 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3844 #~ msgid "Do not send probe responses"
3845 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3847 #~ msgid "Fast Frames"
3848 #~ msgstr "Fast Frames"
3850 #~ msgid "Maximum Rate"
3851 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3853 #~ msgid "Minimum Rate"
3854 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3856 #~ msgid "Multicast Rate"
3857 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3859 #~ msgid "Outdoor Channels"
3860 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3862 #~ msgid "Regulatory Domain"
3863 #~ msgstr "Domini regulatori"
3865 #~ msgid "Separate WDS"
3866 #~ msgstr "WDS separat"
3868 #~ msgid "Static WDS"
3869 #~ msgstr "WDS estàtic"
3871 #~ msgid "Turbo Mode"
3872 #~ msgstr "Mode Turbo"
3874 #~ msgid "XR Support"
3875 #~ msgstr "Suport XR"
3877 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3878 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3880 #~ msgid "Join Network: Settings"
3881 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3889 #~ msgid "VLAN Interface"
3890 #~ msgstr "Interfície VLAN"