3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
169 "buit abans d'editar-lo."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador d'accés"
220 msgstr "Punt d'accés"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activa aquesta xarxa"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
259 msgid "Additional servers file"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administració"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paràmetres avançats"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Permet només les llistades"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permetre el localhost"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
323 msgid "Always announce default router"
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgid "Annex B (all)"
347 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgid "Annex J (all)"
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgid "Annex M (all)"
365 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgid "Announced DNS domains"
377 msgid "Announced DNS servers"
380 msgid "Anonymous Identity"
383 msgid "Anonymous Mount"
386 msgid "Anonymous Swap"
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuració d'antena"
399 msgstr "Qualsevol zona"
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
404 msgid "Apply unchecked"
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Assigna interfícies..."
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Estacions associades"
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autenticació"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Es requereix autenticació"
443 msgstr "Refresc automàtic"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgid "Automount Filesystem"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquets disponibles"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Enrere al Resum"
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Enrere a la configuració"
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Enrere al resum"
499 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
504 msgstr "Còpia de seguretat"
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "Adreça mal especificada!"
519 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
520 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
521 "defined backup patterns."
523 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
524 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
525 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
527 msgid "Bind interface"
530 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
537 msgstr "Velocitat de bits"
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "Pont d'interfícies"
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "Número d'unitat de pont"
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "Aixecar a l'engegada"
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
561 msgstr "En memòria intermèdia"
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
567 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
568 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Ús de CPU (%)"
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Canvis aplicats."
591 msgid "Changes have been reverted."
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
601 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
608 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr "Suma de verificació"
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
624 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
625 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
632 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
633 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files."
645 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
646 "de configuració actuals."
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Tanca la llista..."
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Aplegant dades..."
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuració comuna"
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuració"
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
684 msgid "Configuration has been applied."
687 msgid "Configuration has been rolled back!"
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Límit de connexió"
706 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
707 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
708 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
715 msgstr "Codi de País"
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Cobreix la interfície següent"
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Crea interfície"
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Nivell de registre del Cron"
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfície personalitzada"
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
761 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
762 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
765 msgstr "Servidor DHCP"
774 msgstr "Opcions DHCP"
776 msgid "DHCPv6 client"
782 msgid "DHCPv6-Service"
788 msgid "DNS forwardings"
789 msgstr "Reenviaments DNS"
791 msgid "DNS-Label / FQDN"
797 msgid "DNSSEC check unsigned"
800 msgid "DPD Idle Timeout"
803 msgid "DS-Lite AFTR address"
812 msgid "DSL line mode"
825 msgstr "%d per defecte"
827 msgid "Default gateway"
828 msgstr "Passarel·la per defecte"
830 msgid "Default is stateless + stateful"
833 msgid "Default state"
834 msgstr "Estat per defecte"
836 msgid "Define a name for this network."
837 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
840 "Define additional DHCP options, for example "
841 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
842 "servers to clients."
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
863 msgid "Device Configuration"
864 msgstr "Configuració de dispositiu"
866 msgid "Device is rebooting..."
869 msgid "Device unreachable!"
872 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
888 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
891 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
892 "abbr> en aquesta interfície."
894 msgid "Disable DNS setup"
897 msgid "Disable Encryption"
903 msgid "Disabled (default)"
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
912 msgid "Displaying only packages containing"
913 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
915 msgid "Distance Optimization"
916 msgstr "Optimització de distància"
918 msgid "Distance to farthest network member in meters."
919 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
921 msgid "Distribution feeds"
922 msgstr "Repositoris de la distribució"
928 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
929 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
930 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
933 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
934 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
935 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
938 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
941 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
944 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
947 msgid "Domain required"
948 msgstr "Es requereix un domini"
950 msgid "Domain whitelist"
953 msgid "Don't Fragment"
957 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
958 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
960 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
961 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
966 msgid "Download and install package"
967 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
969 msgid "Download backup"
970 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
972 msgid "Downstream SNR offset"
975 msgid "Dropbear Instance"
976 msgstr "Instància de Dropbear"
979 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
980 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
982 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
983 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
985 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
988 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
990 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
992 msgid "Dynamic tunnel"
993 msgstr "Túnel dinàmic"
996 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
997 "having static leases will be served."
1000 msgid "EA-bits length"
1010 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1014 msgid "Edit this interface"
1015 msgstr "Edita aquesta interfície"
1017 msgid "Edit this network"
1018 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1027 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1031 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1032 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1034 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1037 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1041 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1043 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1044 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1046 msgid "Enable NTP client"
1047 msgstr "Habilita el client NTP"
1049 msgid "Enable Single DES"
1052 msgid "Enable TFTP server"
1053 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1055 msgid "Enable VLAN functionality"
1056 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1058 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1061 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1064 msgid "Enable learning and aging"
1065 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1067 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1070 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1073 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1076 msgid "Enable this mount"
1079 msgid "Enable this network"
1082 msgid "Enable this swap"
1085 msgid "Enable/Disable"
1086 msgstr "Activa/Desactiva"
1091 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1095 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1099 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1100 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1102 msgid "Encapsulation mode"
1103 msgstr "Mode d'encapsulació"
1106 msgstr "Encriptació"
1108 msgid "Endpoint Host"
1111 msgid "Endpoint Port"
1114 msgid "Enter custom value"
1117 msgid "Enter custom values"
1121 msgstr "Esborrant..."
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Adaptador Ethernet"
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Switch Ethernet"
1135 msgid "Exclude interfaces"
1138 msgid "Expand hosts"
1145 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1151 msgid "External R0 Key Holder List"
1154 msgid "External R1 Key Holder List"
1157 msgid "External system log server"
1158 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1160 msgid "External system log server port"
1161 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1163 msgid "External system log server protocol"
1164 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1166 msgid "Extra SSH command options"
1172 msgid "FT over the Air"
1178 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1184 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1185 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1188 msgstr "Sistema de fitxers"
1193 msgid "Filter private"
1194 msgstr "Filtra privat"
1196 msgid "Filter useless"
1197 msgstr "Filtra els no útils"
1200 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1201 "with defaults based on what was detected"
1204 msgid "Find and join network"
1205 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1207 msgid "Find package"
1208 msgstr "Cerca paquet"
1216 msgid "Firewall Mark"
1219 msgid "Firewall Settings"
1220 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1222 msgid "Firewall Status"
1223 msgstr "Estat de tallafocs"
1225 msgid "Firmware File"
1228 msgid "Firmware Version"
1229 msgstr "Versió de microprogramari"
1231 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1234 msgid "Flash Firmware"
1235 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1237 msgid "Flash image..."
1238 msgstr "Puja una imatge..."
1240 msgid "Flash new firmware image"
1241 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1243 msgid "Flash operations"
1244 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1247 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1252 msgid "Force CCMP (AES)"
1253 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1255 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1256 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1259 msgstr "Força el TKIP"
1261 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1262 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1267 msgid "Force use of NAT-T"
1270 msgid "Form token mismatch"
1273 msgid "Forward DHCP traffic"
1274 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1276 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1279 msgid "Forward broadcast traffic"
1280 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1282 msgid "Forward mesh peer traffic"
1285 msgid "Forwarding mode"
1286 msgstr "Mode de reenviament"
1288 msgid "Fragmentation Threshold"
1289 msgstr "Llindar de fragmentació"
1291 msgid "Frame Bursting"
1298 msgstr "Espai lliure"
1301 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1302 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1312 msgstr "Passarel·la"
1314 msgid "Gateway ports"
1315 msgstr "Ports de passarel·la"
1317 msgid "General Settings"
1318 msgstr "Ajusts generals"
1320 msgid "General Setup"
1323 msgid "General options for opkg"
1324 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1326 msgid "Generate Config"
1329 msgid "Generate PMK locally"
1332 msgid "Generate archive"
1333 msgstr "Genera l'arxiu"
1335 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1336 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1338 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1340 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1341 "contrasenya no s'ha canviat!"
1343 msgid "Global Settings"
1346 msgid "Global network options"
1349 msgid "Go to password configuration..."
1350 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1352 msgid "Go to relevant configuration page"
1353 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1355 msgid "Group Password"
1361 msgid "HE.net password"
1362 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1364 msgid "HE.net username"
1367 msgid "HT mode (802.11n)"
1373 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1377 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1380 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1381 "màquina o el fus horari."
1384 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1387 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1388 "SSH amb autenticació per clau."
1390 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1391 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1393 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1395 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1398 msgstr "Nom de màquina"
1400 msgid "Host entries"
1401 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1403 msgid "Host expiry timeout"
1406 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1407 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1410 msgstr "Nom de màquina"
1412 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1416 msgstr "Noms de màquina"
1421 msgid "IKE DH Group"
1424 msgid "IP Addresses"
1433 msgid "IPv4 Firewall"
1434 msgstr "Tallafocs IPv4"
1436 msgid "IPv4 Upstream"
1439 msgid "IPv4 address"
1440 msgstr "Adreça IPv4"
1442 msgid "IPv4 and IPv6"
1443 msgstr "IPv4 i IPv6"
1445 msgid "IPv4 assignment length"
1448 msgid "IPv4 broadcast"
1449 msgstr "Difusió IPv4"
1451 msgid "IPv4 gateway"
1452 msgstr "Passarel·la IPv4"
1454 msgid "IPv4 netmask"
1455 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1463 msgid "IPv4 prefix length"
1464 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1466 msgid "IPv4-Address"
1467 msgstr "Adreça IPv4"
1469 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1475 msgid "IPv6 Firewall"
1476 msgstr "Tallafocs IPv6"
1478 msgid "IPv6 Neighbours"
1481 msgid "IPv6 Settings"
1484 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1487 msgid "IPv6 Upstream"
1490 msgid "IPv6 address"
1491 msgstr "Adreça IPv6"
1493 msgid "IPv6 assignment hint"
1496 msgid "IPv6 assignment length"
1499 msgid "IPv6 gateway"
1500 msgstr "Passarel·la IPv6"
1506 msgstr "Prefix IPv6"
1508 msgid "IPv6 prefix length"
1509 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1511 msgid "IPv6 routed prefix"
1517 msgid "IPv6-Address"
1518 msgstr "Adreça IPv6"
1523 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1524 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1526 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1527 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1529 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1530 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1535 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1538 msgid "If checked, encryption is disabled"
1542 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1546 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1550 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1553 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1557 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1558 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1559 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1560 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1561 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1563 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1564 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1565 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1566 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1567 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1568 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1570 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1571 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1573 msgid "Ignore interface"
1574 msgstr "Ignora la interfície"
1576 msgid "Ignore resolve file"
1577 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1580 msgstr "Fitxer d'imatge"
1586 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1587 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1590 msgid "Inactivity timeout"
1591 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1600 msgstr "Script d'inici"
1603 msgstr "Scripts d'inici"
1608 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1611 msgid "Install package %q"
1612 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1614 msgid "Install protocol extensions..."
1615 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1617 msgid "Installed packages"
1618 msgstr "Paquets instal·lats"
1623 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1626 msgid "Interface Configuration"
1627 msgstr "Configuració d'interfície"
1629 msgid "Interface Overview"
1630 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1632 msgid "Interface is reconnecting..."
1633 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1635 msgid "Interface is shutting down..."
1636 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1638 msgid "Interface name"
1641 msgid "Interface not present or not connected yet."
1644 msgid "Interface reconnected"
1647 msgid "Interface shut down"
1651 msgstr "Interfícies"
1656 msgid "Internal Server Error"
1657 msgstr "Error de servidor intern"
1662 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1665 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1668 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1669 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1671 msgid "Isolate Clients"
1676 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1677 "flash memory, please verify the image file!"
1679 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1680 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1682 msgid "JavaScript required!"
1683 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1685 msgid "Join Network"
1686 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1688 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1691 msgid "Joining Network: %q"
1694 msgid "Keep settings"
1695 msgstr "Mantenir la configuració"
1698 msgstr "Registre del nucli"
1700 msgid "Kernel Version"
1701 msgstr "Versió del nucli"
1716 msgstr "Servidor L2TP"
1718 msgid "LCP echo failure threshold"
1719 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1721 msgid "LCP echo interval"
1722 msgstr "Interval d'eco LCP"
1733 msgid "Language and Style"
1734 msgstr "Llengua i estil"
1745 msgid "Lease validity time"
1746 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1749 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1751 msgid "Leasetime remaining"
1752 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1754 msgid "Leave empty to autodetect"
1755 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1757 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1758 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1766 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1769 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1772 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1785 msgstr "Enllaç actiu"
1788 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1793 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1794 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1795 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1796 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1801 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1802 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1803 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1804 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1808 msgid "List of SSH key files for auth"
1811 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1814 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1817 msgid "Listen Interfaces"
1823 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1825 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1828 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1834 msgid "Load Average"
1835 msgstr "Càrrega mitjana"
1840 msgid "Local IP address to assign"
1843 msgid "Local IPv4 address"
1844 msgstr "Adreça IPv4 local"
1846 msgid "Local IPv6 address"
1847 msgstr "Adreça IPv6 local"
1849 msgid "Local Service Only"
1852 msgid "Local Startup"
1853 msgstr "Inici local"
1858 msgid "Local domain"
1859 msgstr "Domini local"
1862 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1863 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1866 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1869 msgid "Local server"
1870 msgstr "Servidor local"
1873 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1877 msgid "Localise queries"
1878 msgstr "Localitza les peticions"
1880 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1883 msgid "Log output level"
1884 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1887 msgstr "Registra les peticions"
1898 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1901 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1907 msgid "MAC-Address Filter"
1908 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1916 msgid "MAP / LW4over6"
1932 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1939 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1942 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1945 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1948 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1951 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1955 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1956 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1959 msgid "Maximum number of leased addresses."
1968 msgid "Memory usage (%)"
1969 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1977 msgid "Mirror monitor port"
1980 msgid "Mirror source port"
1983 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1984 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1986 msgid "Mobility Domain"
1995 msgid "Modem device"
1996 msgstr "Dispositiu mòdem"
1998 msgid "Modem init timeout"
1999 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2008 msgstr "Punt de muntatge"
2010 msgid "Mount Points"
2011 msgstr "Punts de muntatge"
2013 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2016 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2020 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2023 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2024 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2026 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2029 msgid "Mount options"
2030 msgstr "Opcions de muntatge"
2035 msgid "Mount swap not specifically configured"
2038 msgid "Mounted file systems"
2039 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2047 msgid "Multicast address"
2048 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2056 msgid "NAT64 Prefix"
2068 msgid "NTP server candidates"
2069 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2074 msgid "Name of the new interface"
2075 msgstr "Nom de la nova interfície"
2077 msgid "Name of the new network"
2078 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2084 msgstr "Màscara de xarxa"
2089 msgid "Network Utilities"
2090 msgstr "Utilitats de xarxa"
2092 msgid "Network boot image"
2093 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2095 msgid "Network without interfaces."
2096 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2101 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2102 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2107 msgid "No chains in this table"
2108 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2110 msgid "No files found"
2111 msgstr "Cap fitxer trobat"
2113 msgid "No information available"
2114 msgstr "No hi ha informació disponible"
2116 msgid "No negative cache"
2117 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2119 msgid "No network configured on this device"
2120 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2122 msgid "No network name specified"
2123 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2125 msgid "No package lists available"
2126 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2128 msgid "No password set!"
2129 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2131 msgid "No rules in this chain"
2132 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2134 msgid "No zone assigned"
2135 msgstr "Cap zona assignada"
2140 msgid "Noise Margin (SNR)"
2146 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2149 msgid "Non-wildcard"
2161 msgid "Not associated"
2162 msgstr "No associat"
2164 msgid "Not connected"
2165 msgstr "No connectat"
2167 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2168 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2170 msgid "Note: interface name length"
2179 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2185 msgid "OPKG-Configuration"
2186 msgstr "Configuració d'OPKG"
2188 msgid "Obfuscated Group Password"
2191 msgid "Obfuscated Password"
2194 msgid "Obtain IPv6-Address"
2197 msgid "Off-State Delay"
2201 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2202 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2203 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2204 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2205 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2206 "<samp>eth0.1</samp>)."
2208 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2209 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2210 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2211 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2212 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2213 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2215 msgid "On-State Delay"
2218 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2219 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2221 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2222 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2224 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2227 msgid "One or more required fields have no value!"
2228 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2230 msgid "Open list..."
2231 msgstr "Obre una llista..."
2233 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2236 msgid "Operating frequency"
2239 msgid "Option changed"
2240 msgstr "Opció canviada"
2242 msgid "Option removed"
2243 msgstr "Opció treta"
2249 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2250 "starting with <code>0x</code>."
2254 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2255 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2256 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2257 "for the interface."
2261 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2262 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2265 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2269 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2273 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2276 msgid "Optional. Port of peer."
2280 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2281 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2284 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2299 msgid "Output Interface"
2302 msgid "Override MAC address"
2305 msgid "Override MTU"
2308 msgid "Override TOS"
2311 msgid "Override TTL"
2314 msgid "Override default interface name"
2317 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2321 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2322 "subnet that is served."
2325 msgid "Override the table used for internal routes"
2329 msgstr "Visió de conjunt"
2334 msgid "PAP/CHAP password"
2335 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2337 msgid "PAP/CHAP username"
2338 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2352 msgid "PPPoA Encapsulation"
2353 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2370 msgid "PSID-bits length"
2373 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2376 msgid "Package libiwinfo required!"
2377 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2379 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2380 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2382 msgid "Package name"
2383 msgstr "Nom del paquet"
2388 msgid "Part of zone %q"
2389 msgstr "Part de la zona %q"
2392 msgstr "Contrasenya"
2394 msgid "Password authentication"
2395 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2397 msgid "Password of Private Key"
2398 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2400 msgid "Password of inner Private Key"
2403 msgid "Password successfully changed!"
2404 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2409 msgid "Path to CA-Certificate"
2410 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2412 msgid "Path to Client-Certificate"
2415 msgid "Path to Private Key"
2416 msgstr "Ruta a la clau privada"
2418 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2421 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2424 msgid "Path to inner Private Key"
2430 msgid "Peer IP address to assign"
2436 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2439 msgid "Perform reboot"
2440 msgstr "Executa un reinici"
2442 msgid "Perform reset"
2443 msgstr "Executa un reinici"
2445 msgid "Persistent Keep Alive"
2449 msgstr "Velocitat física:"
2451 msgid "Physical Settings"
2452 msgstr "Ajusts físics"
2460 msgid "Please enter your username and password."
2461 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2469 msgid "Port status:"
2470 msgstr "Estatus de port"
2472 msgid "Power Management Mode"
2475 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2484 msgid "Prefix Delegated"
2487 msgid "Preshared Key"
2491 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2495 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2498 msgid "Prevents client-to-client communication"
2499 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2501 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2522 msgid "Protocol family"
2525 msgid "Protocol of the new interface"
2528 msgid "Protocol support is not installed"
2531 msgid "Provide NTP server"
2532 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2534 msgid "Provide new network"
2537 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2538 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2543 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2546 msgid "QMI Cellular"
2552 msgid "R0 Key Lifetime"
2555 msgid "R1 Key Holder"
2558 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2561 msgid "RTS/CTS Threshold"
2562 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2568 msgstr "Velocitat RX"
2570 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2571 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2573 msgid "Radius-Accounting-Port"
2576 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2579 msgid "Radius-Accounting-Server"
2582 msgid "Radius-Authentication-Port"
2585 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2588 msgid "Radius-Authentication-Server"
2592 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2593 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2595 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2596 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2599 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2600 "access to this device if you are connected via this interface"
2604 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2605 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2608 msgid "Really reset all changes?"
2612 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2613 "connected via this interface"
2617 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2618 "you are connected via this interface."
2621 msgid "Really switch protocol?"
2624 msgid "Realtime Connections"
2625 msgstr "Connexions en temps real"
2627 msgid "Realtime Graphs"
2628 msgstr "Gràfiques en temps real"
2630 msgid "Realtime Load"
2631 msgstr "Càrrega en temps real"
2633 msgid "Realtime Traffic"
2634 msgstr "Trànsit en temps real"
2636 msgid "Realtime Wireless"
2637 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2639 msgid "Reassociation Deadline"
2642 msgid "Rebind protection"
2648 msgid "Rebooting..."
2649 msgstr "Reiniciant..."
2651 msgid "Reboots the operating system of your device"
2652 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2657 msgid "Receiver Antenna"
2658 msgstr "Antena receptora"
2660 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2663 msgid "Reconnect this interface"
2664 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2666 msgid "Reconnecting interface"
2667 msgstr "Reconnectant la interfície"
2670 msgstr "Referències"
2675 msgid "Relay Bridge"
2676 msgstr "Pont de relé"
2678 msgid "Relay between networks"
2679 msgstr "Relé entre xarxes"
2681 msgid "Relay bridge"
2682 msgstr "Pont de relé"
2684 msgid "Remote IPv4 address"
2685 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2687 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2688 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2696 msgid "Replace entry"
2697 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2699 msgid "Replace wireless configuration"
2700 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2702 msgid "Request IPv6-address"
2705 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2711 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2712 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2714 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2717 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2721 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2722 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2723 "routes through the tunnel."
2727 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2728 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2732 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2733 "come from unsigned domains"
2739 msgid "Reset Counters"
2740 msgstr "Reinicia els comptadors"
2742 msgid "Reset to defaults"
2743 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2745 msgid "Resolv and Hosts Files"
2748 msgid "Resolve file"
2754 msgid "Restart Firewall"
2755 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2758 msgstr "Restauració de la configuració"
2760 msgid "Restore backup"
2761 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2763 msgid "Reveal/hide password"
2764 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2769 msgid "Revert changes"
2772 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2775 msgid "Reverting configuration…"
2781 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2782 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2784 msgid "Root preparation"
2787 msgid "Route Allowed IPs"
2793 msgid "Router Advertisement-Service"
2796 msgid "Router Password"
2797 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2803 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2806 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2807 "un cert ordinador o xarxa."
2809 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2812 msgid "Run filesystem check"
2824 msgid "SSH server address"
2827 msgid "SSH server port"
2830 msgid "SSH username"
2842 msgid "Save & Apply"
2843 msgstr "Desa i aplica"
2848 msgid "Scheduled Tasks"
2849 msgstr "Tasques programades"
2851 msgid "Section added"
2852 msgstr "Secció afegida"
2854 msgid "Section removed"
2855 msgstr "Secció treta"
2857 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2861 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2862 "conjunction with failure threshold"
2865 msgid "Separate Clients"
2866 msgstr "Clients separats"
2868 msgid "Server Settings"
2869 msgstr "Ajusts de servidor"
2871 msgid "Service Name"
2872 msgstr "Nom de servei"
2874 msgid "Service Type"
2875 msgstr "Tipus de servei"
2881 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2882 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2886 msgid "Set up Time Synchronization"
2887 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2889 msgid "Setup DHCP Server"
2892 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2898 msgid "Show current backup file list"
2901 msgid "Shutdown this interface"
2902 msgstr "Atura aquesta interfície"
2904 msgid "Shutdown this network"
2905 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2910 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2920 msgstr "Mida (.ipk)"
2922 msgid "Size of DNS query cache"
2928 msgid "Skip to content"
2929 msgstr "Salta al contingut"
2931 msgid "Skip to navigation"
2932 msgstr "Salta a la navegació"
2940 msgid "Software VLAN"
2943 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2944 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2946 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2947 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2949 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2950 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2953 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2954 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2961 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2962 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2964 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2965 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2968 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2973 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2977 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2981 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2986 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2990 msgid "Specify the secret encryption key here."
2991 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2996 msgid "Start priority"
2997 msgstr "Prioritat d'inici"
2999 msgid "Starting configuration apply…"
3005 msgid "Static IPv4 Routes"
3006 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3008 msgid "Static IPv6 Routes"
3009 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3011 msgid "Static Leases"
3012 msgstr "Leases estàtics"
3014 msgid "Static Routes"
3015 msgstr "Rutes estàtiques"
3017 msgid "Static address"
3018 msgstr "Adreça estàtica"
3021 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3022 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3023 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3032 msgid "Strict order"
3033 msgstr "Ordre estricte"
3038 msgid "Suppress logging"
3041 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3048 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3054 msgstr "Commutador %q"
3056 msgid "Switch %q (%s)"
3057 msgstr "Commutador %q (%s)"
3060 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3063 msgid "Switch Port Mask"
3069 msgid "Switch protocol"
3070 msgstr "Protocol de commutador"
3072 msgid "Sync with browser"
3073 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3075 msgid "Synchronizing..."
3076 msgstr "Sincronitzant..."
3082 msgstr "Registre del sistema"
3084 msgid "System Properties"
3085 msgstr "Propietats del sistema"
3087 msgid "System log buffer size"
3088 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3093 msgid "TFTP Settings"
3094 msgstr "Ajusts TFTP"
3096 msgid "TFTP server root"
3097 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3103 msgstr "Velocitat TX"
3111 msgid "Target network"
3118 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3119 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3120 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3121 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3122 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3126 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3127 "component for working wireless configuration!"
3129 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3130 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3133 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3134 "username instead of the user ID!"
3138 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3142 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3146 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3147 "code> and <code>_</code>"
3149 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3150 "code> i <code>_</code>"
3152 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3155 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3159 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3160 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3161 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3162 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3163 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3164 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3169 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3170 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3172 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3173 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3176 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3177 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3180 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3181 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3182 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3185 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3186 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3187 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3189 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3190 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3191 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3192 "d'escriptura a la memòria flaix."
3194 msgid "The following changes have been reverted"
3195 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3197 msgid "The following rules are currently active on this system."
3198 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3200 msgid "The given network name is not unique"
3201 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3205 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3206 "be replaced if you proceed."
3208 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3209 "reemplaçara si procediu."
3212 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3215 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3217 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3218 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3220 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3224 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3225 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3226 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3227 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3228 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3229 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3232 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3233 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3235 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3239 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3242 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3247 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3248 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3249 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3252 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3253 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3254 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3255 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3259 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3260 "you choose the generic image format for your platform."
3262 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3263 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3265 msgid "There are no active leases."
3266 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3268 msgid "There are no changes to apply."
3271 msgid "There are no pending changes to revert!"
3272 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3274 msgid "There are no pending changes!"
3275 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3278 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3279 "\"Physical Settings\" tab"
3283 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3284 "protect the web interface and enable SSH."
3286 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3287 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3289 msgid "This IPv4 address of the relay"
3293 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3294 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3295 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3299 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3300 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3301 "configurations are automatically preserved."
3305 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3306 "password if no update key has been configured"
3310 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3311 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3313 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3314 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3318 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3319 "ends with <code>...:2/64</code>"
3323 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3324 "abbr> in the local network"
3326 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3327 "abbr> a la teva xarxa local"
3329 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3333 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3336 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3338 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3342 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3346 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3349 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3350 "sistema actualment i el seu estat."
3352 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3354 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3357 msgid "This section contains no values yet"
3358 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3360 msgid "Time Synchronization"
3361 msgstr "Sincronització de l'hora"
3363 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3364 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3367 msgstr "Zona horària"
3370 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3371 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3372 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3374 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3375 "generada anteriorment aquí. Per restablir el microprogramari al seu estat "
3376 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
3377 "imatges squashfs)."
3382 msgid "Total Available"
3383 msgstr "Total disponible"
3386 msgstr "Rastre de ruta"
3392 msgstr "Transferència"
3394 msgid "Transmission Rate"
3395 msgstr "Taxa de transmissió"
3398 msgstr "Transmissió"
3400 msgid "Transmit Power"
3401 msgstr "Potència de transmissió"
3403 msgid "Transmitter Antenna"
3404 msgstr "Antena transmissora"
3409 msgid "Trigger Mode"
3410 msgstr "Mode d'activació"
3413 msgstr "ID del túnel"
3415 msgid "Tunnel Interface"
3416 msgstr "Interfície del túnel"
3422 msgstr "Potència Tx"
3433 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3434 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3437 msgstr "Dispositiu USB"
3445 msgid "Unable to dispatch"
3448 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3454 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3455 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3458 msgstr "Sense gestionar"
3463 msgid "Unsaved Changes"
3464 msgstr "Canvis sense desar"
3466 msgid "Unsupported protocol type."
3467 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3472 msgid "Update lists"
3473 msgstr "Actualitza les llistes"
3476 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3477 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3478 "compatible firmware image)."
3480 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3481 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3482 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3484 msgid "Upload archive..."
3485 msgstr "Puja un arxiu..."
3487 msgid "Uploaded File"
3488 msgstr "Fitxer pujat"
3491 msgstr "Temps en marxa"
3493 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3494 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3496 msgid "Use DHCP gateway"
3499 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3502 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3505 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3508 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3511 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3514 msgid "Use as root filesystem (/)"
3517 msgid "Use broadcast flag"
3518 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3520 msgid "Use builtin IPv6-management"
3523 msgid "Use custom DNS servers"
3526 msgid "Use default gateway"
3529 msgid "Use gateway metric"
3532 msgid "Use routing table"
3536 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3537 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3538 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3539 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3540 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3546 msgid "Used Key Slot"
3550 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3551 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3554 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3557 msgid "User key (PEM encoded)"
3561 msgstr "Nom d'usuari"
3570 msgstr "VLANs en %q"
3572 msgid "VLANs on %q (%s)"
3573 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3575 msgid "VPN Local address"
3578 msgid "VPN Local port"
3582 msgstr "Servidor VPN"
3584 msgid "VPN Server port"
3587 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3590 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3596 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3597 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3608 msgid "WEP Open System"
3609 msgstr "Sistema obert WEP"
3611 msgid "WEP Shared Key"
3612 msgstr "Clau compartit WEP"
3614 msgid "WEP passphrase"
3615 msgstr "Contrasenya WEP"
3620 msgid "WPA passphrase"
3621 msgstr "Contrasenya WPA"
3624 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3625 "and ad-hoc mode) to be installed."
3627 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3628 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3630 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3631 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3633 msgid "Waiting for command to complete..."
3634 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3636 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3639 msgid "Waiting for device..."
3640 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3643 msgstr "Advertència"
3645 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3649 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3656 msgid "WireGuard VPN"
3662 msgid "Wireless Adapter"
3663 msgstr "Adaptador sense fils"
3665 msgid "Wireless Network"
3666 msgstr "Xarxa sense fils"
3668 msgid "Wireless Overview"
3669 msgstr "Resum sense fils"
3671 msgid "Wireless Security"
3672 msgstr "Seguretat sense fils"
3674 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3675 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3677 msgid "Wireless is restarting..."
3678 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3680 msgid "Wireless network is disabled"
3681 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3683 msgid "Wireless network is enabled"
3684 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3686 msgid "Wireless restarted"
3687 msgstr "Sense fils reinciat"
3689 msgid "Wireless shut down"
3690 msgstr "Sense fils aturat"
3692 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3693 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3695 msgid "Write system log to file"
3696 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3699 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3700 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3701 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3703 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3704 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3705 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3706 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3709 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3711 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3715 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3716 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3738 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3739 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3757 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3758 "abbr>-leases will be stored"
3760 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3761 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3778 msgid "if target is a network"
3779 msgstr "si el destí és una xarxa"
3793 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3794 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3838 msgid "stateful-only"
3844 msgid "stateless + stateful"
3850 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3860 msgstr "sense espeficicar"
3862 msgid "unspecified -or- create:"
3863 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3866 msgstr "sense etiquetar"
3874 #~ msgid "DHCP Leases"
3875 #~ msgstr "Arrendaments DHCP"
3877 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3878 #~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
3886 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3887 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
3889 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3890 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
3895 #~ msgid "Applying changes"
3896 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
3898 #~ msgid "Configuration applied."
3899 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
3901 #~ msgid "Save & Apply"
3902 #~ msgstr "Desa i aplica"
3904 #~ msgid "The following changes have been committed"
3905 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
3907 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3908 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3916 #~ msgid "Leasetime"
3917 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3920 #~ msgid "automatic"
3923 #~ msgid "AR Support"
3924 #~ msgstr "Suport AR"
3926 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3927 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3929 #~ msgid "Background Scan"
3930 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3932 #~ msgid "Compression"
3933 #~ msgstr "Compressió"
3935 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3936 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3938 #~ msgid "Do not send probe responses"
3939 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3941 #~ msgid "Fast Frames"
3942 #~ msgstr "Fast Frames"
3944 #~ msgid "Maximum Rate"
3945 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3947 #~ msgid "Minimum Rate"
3948 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3950 #~ msgid "Multicast Rate"
3951 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3953 #~ msgid "Outdoor Channels"
3954 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3956 #~ msgid "Regulatory Domain"
3957 #~ msgstr "Domini regulatori"
3959 #~ msgid "Separate WDS"
3960 #~ msgstr "WDS separat"
3962 #~ msgid "Static WDS"
3963 #~ msgstr "WDS estàtic"
3965 #~ msgid "Turbo Mode"
3966 #~ msgstr "Mode Turbo"
3968 #~ msgid "XR Support"
3969 #~ msgstr "Suport XR"
3971 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3972 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3974 #~ msgid "Join Network: Settings"
3975 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3983 #~ msgid "VLAN Interface"
3984 #~ msgstr "Interfície VLAN"