3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador d'accés"
223 msgstr "Punt d'accés"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activa aquesta xarxa"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
262 msgid "Additional servers file"
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administració"
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paràmetres avançats"
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Permet només les llistades"
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Permetre el localhost"
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuració d'antena"
407 msgstr "Qualsevol zona"
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
412 msgid "Apply unchecked"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assigna interfícies..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estacions associades"
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autenticació"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Es requereix autenticació"
445 msgstr "Refresc automàtic"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgid "Automount Filesystem"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquets disponibles"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Enrere al Resum"
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Enrere a la configuració"
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Enrere al resum"
501 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Adreça mal especificada!"
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
528 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
529 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
530 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
532 msgid "Bind interface"
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
542 msgstr "Velocitat de bits"
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Pont d'interfícies"
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número d'unitat de pont"
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Aixecar a l'engegada"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
566 msgstr "En memòria intermèdia"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
572 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
573 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Ús de CPU (%)"
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Canvis aplicats."
596 msgid "Changes have been reverted."
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
606 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
613 msgid "Check filesystems before mount"
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr "Suma de verificació"
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
628 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
629 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
630 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
638 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
651 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
652 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
653 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
659 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
660 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
663 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
667 msgid "Close list..."
668 msgstr "Tanca la llista..."
670 msgid "Collecting data..."
671 msgstr "Aplegant dades..."
676 msgid "Common Configuration"
677 msgstr "Configuració comuna"
680 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
681 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
682 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
683 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
686 msgid "Configuration"
687 msgstr "Configuració"
689 msgid "Configuration files will be kept."
690 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
692 msgid "Configuration has been applied."
695 msgid "Configuration has been rolled back!"
707 msgid "Connection Limit"
708 msgstr "Límit de connexió"
710 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
717 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
718 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
719 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
726 msgstr "Codi de País"
728 msgid "Cover the following interface"
729 msgstr "Cobreix la interfície següent"
731 msgid "Cover the following interfaces"
732 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
734 msgid "Create / Assign firewall-zone"
735 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
737 msgid "Create Interface"
738 msgstr "Crea interfície"
740 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
741 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
746 msgid "Cron Log Level"
747 msgstr "Nivell de registre del Cron"
749 msgid "Custom Interface"
750 msgstr "Interfície personalitzada"
752 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
756 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
764 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
765 "this, perform a factory-reset first."
769 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
770 "\">LED</abbr>s if possible."
772 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
773 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
776 msgstr "Arrendaments DHCP"
779 msgstr "Servidor DHCP"
788 msgstr "Opcions DHCP"
790 msgid "DHCPv6 Leases"
791 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
793 msgid "DHCPv6 client"
799 msgid "DHCPv6-Service"
805 msgid "DNS forwardings"
806 msgstr "Reenviaments DNS"
808 msgid "DNS-Label / FQDN"
814 msgid "DNSSEC check unsigned"
817 msgid "DPD Idle Timeout"
820 msgid "DS-Lite AFTR address"
829 msgid "DSL line mode"
842 msgstr "%d per defecte"
844 msgid "Default gateway"
845 msgstr "Passarel·la per defecte"
847 msgid "Default is stateless + stateful"
850 msgid "Default route"
853 msgid "Default state"
854 msgstr "Estat per defecte"
856 msgid "Define a name for this network."
857 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
860 "Define additional DHCP options, for example "
861 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
862 "servers to clients."
868 msgid "Delete this network"
869 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
883 msgid "Device Configuration"
884 msgstr "Configuració de dispositiu"
886 msgid "Device is rebooting..."
889 msgid "Device unreachable"
892 msgid "Device unreachable!"
908 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
911 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
912 "abbr> en aquesta interfície."
914 msgid "Disable DNS setup"
917 msgid "Disable Encryption"
923 msgid "Disabled (default)"
926 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
927 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
932 msgid "Displaying only packages containing"
933 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
935 msgid "Distance Optimization"
936 msgstr "Optimització de distància"
938 msgid "Distance to farthest network member in meters."
939 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
941 msgid "Distribution feeds"
942 msgstr "Repositoris de la distribució"
948 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
949 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
950 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
953 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
954 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
955 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
958 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
961 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
964 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
967 msgid "Domain required"
968 msgstr "Es requereix un domini"
970 msgid "Domain whitelist"
973 msgid "Don't Fragment"
977 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
978 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
980 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
981 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
983 msgid "Download and install package"
984 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
986 msgid "Download backup"
987 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
989 msgid "Downstream SNR offset"
992 msgid "Dropbear Instance"
993 msgstr "Instància de Dropbear"
996 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
997 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
999 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
1000 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
1002 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1005 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1007 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Túnel dinàmic"
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1017 msgid "EA-bits length"
1027 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1031 msgid "Edit this interface"
1032 msgstr "Edita aquesta interfície"
1034 msgid "Edit this network"
1035 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1044 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1048 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1049 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1051 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1054 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1057 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1058 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1060 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1061 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1063 msgid "Enable NTP client"
1064 msgstr "Habilita el client NTP"
1066 msgid "Enable Single DES"
1069 msgid "Enable TFTP server"
1070 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1072 msgid "Enable VLAN functionality"
1073 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1075 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1078 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1081 msgid "Enable learning and aging"
1082 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1084 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1087 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1090 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1093 msgid "Enable this mount"
1096 msgid "Enable this swap"
1099 msgid "Enable/Disable"
1100 msgstr "Activa/Desactiva"
1105 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1109 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1113 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1114 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1116 msgid "Encapsulation mode"
1117 msgstr "Mode d'encapsulació"
1120 msgstr "Encriptació"
1122 msgid "Endpoint Host"
1125 msgid "Endpoint Port"
1129 msgstr "Esborrant..."
1134 msgid "Errored seconds (ES)"
1137 msgid "Ethernet Adapter"
1138 msgstr "Adaptador Ethernet"
1140 msgid "Ethernet Switch"
1141 msgstr "Switch Ethernet"
1143 msgid "Exclude interfaces"
1146 msgid "Expand hosts"
1153 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1159 msgid "External R0 Key Holder List"
1162 msgid "External R1 Key Holder List"
1165 msgid "External system log server"
1166 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1168 msgid "External system log server port"
1169 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1171 msgid "External system log server protocol"
1172 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1174 msgid "Extra SSH command options"
1180 msgid "FT over the Air"
1186 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1192 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1193 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1196 msgstr "Sistema de fitxers"
1201 msgid "Filter private"
1202 msgstr "Filtra privat"
1204 msgid "Filter useless"
1205 msgstr "Filtra els no útils"
1208 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1209 "with defaults based on what was detected"
1212 msgid "Find and join network"
1213 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1215 msgid "Find package"
1216 msgstr "Cerca paquet"
1224 msgid "Firewall Mark"
1227 msgid "Firewall Settings"
1228 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1230 msgid "Firewall Status"
1231 msgstr "Estat de tallafocs"
1233 msgid "Firmware File"
1236 msgid "Firmware Version"
1237 msgstr "Versió de microprogramari"
1239 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1242 msgid "Flash Firmware"
1243 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1245 msgid "Flash image..."
1246 msgstr "Puja una imatge..."
1248 msgid "Flash new firmware image"
1249 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1251 msgid "Flash operations"
1252 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1255 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1260 msgid "Force CCMP (AES)"
1261 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1263 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1264 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1267 msgstr "Força el TKIP"
1269 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1270 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1275 msgid "Force use of NAT-T"
1278 msgid "Form token mismatch"
1281 msgid "Forward DHCP traffic"
1282 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1284 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1287 msgid "Forward broadcast traffic"
1288 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1290 msgid "Forward mesh peer traffic"
1293 msgid "Forwarding mode"
1294 msgstr "Mode de reenviament"
1296 msgid "Fragmentation Threshold"
1297 msgstr "Llindar de fragmentació"
1299 msgid "Frame Bursting"
1306 msgstr "Espai lliure"
1309 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1310 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1320 msgstr "Passarel·la"
1322 msgid "Gateway ports"
1323 msgstr "Ports de passarel·la"
1325 msgid "General Settings"
1326 msgstr "Ajusts generals"
1328 msgid "General Setup"
1331 msgid "General options for opkg"
1332 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1334 msgid "Generate Config"
1337 msgid "Generate PMK locally"
1340 msgid "Generate archive"
1341 msgstr "Genera l'arxiu"
1343 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1344 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1346 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1348 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1349 "contrasenya no s'ha canviat!"
1351 msgid "Global Settings"
1354 msgid "Global network options"
1357 msgid "Go to password configuration..."
1358 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1360 msgid "Go to relevant configuration page"
1361 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1363 msgid "Group Password"
1369 msgid "HE.net password"
1370 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1372 msgid "HE.net username"
1375 msgid "HT mode (802.11n)"
1381 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1388 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1391 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1392 "màquina o el fus horari."
1395 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1398 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1399 "SSH amb autenticació per clau."
1401 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1402 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1404 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1406 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1409 msgstr "Nom de màquina"
1411 msgid "Host entries"
1412 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1414 msgid "Host expiry timeout"
1417 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1418 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1421 msgstr "Nom de màquina"
1423 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1427 msgstr "Noms de màquina"
1432 msgid "IKE DH Group"
1435 msgid "IP Addresses"
1444 msgid "IPv4 Firewall"
1445 msgstr "Tallafocs IPv4"
1447 msgid "IPv4 WAN Status"
1448 msgstr "Estat WAN IPv4"
1450 msgid "IPv4 address"
1451 msgstr "Adreça IPv4"
1453 msgid "IPv4 and IPv6"
1454 msgstr "IPv4 i IPv6"
1456 msgid "IPv4 assignment length"
1459 msgid "IPv4 broadcast"
1460 msgstr "Difusió IPv4"
1462 msgid "IPv4 gateway"
1463 msgstr "Passarel·la IPv4"
1465 msgid "IPv4 netmask"
1466 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1474 msgid "IPv4 prefix length"
1475 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1477 msgid "IPv4-Address"
1478 msgstr "Adreça IPv4"
1480 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1486 msgid "IPv6 Firewall"
1487 msgstr "Tallafocs IPv6"
1489 msgid "IPv6 Neighbours"
1492 msgid "IPv6 Settings"
1495 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1498 msgid "IPv6 WAN Status"
1499 msgstr "Estat WAN IPv6"
1501 msgid "IPv6 address"
1502 msgstr "Adreça IPv6"
1504 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1507 msgid "IPv6 assignment hint"
1510 msgid "IPv6 assignment length"
1513 msgid "IPv6 gateway"
1514 msgstr "Passarel·la IPv6"
1520 msgstr "Prefix IPv6"
1522 msgid "IPv6 prefix length"
1523 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1525 msgid "IPv6 routed prefix"
1531 msgid "IPv6-Address"
1532 msgstr "Adreça IPv6"
1537 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1538 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1541 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1543 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1544 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1549 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1552 msgid "If checked, encryption is disabled"
1556 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1560 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1564 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1567 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1571 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1572 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1573 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1574 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1575 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1577 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1578 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1579 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1580 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1581 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1582 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1584 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1585 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1587 msgid "Ignore interface"
1588 msgstr "Ignora la interfície"
1590 msgid "Ignore resolve file"
1591 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1594 msgstr "Fitxer d'imatge"
1600 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1601 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1604 msgid "Inactivity timeout"
1605 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1614 msgstr "Script d'inici"
1617 msgstr "Scripts d'inici"
1622 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1625 msgid "Install package %q"
1626 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1628 msgid "Install protocol extensions..."
1629 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1631 msgid "Installed packages"
1632 msgstr "Paquets instal·lats"
1637 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1640 msgid "Interface Configuration"
1641 msgstr "Configuració d'interfície"
1643 msgid "Interface Overview"
1644 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1646 msgid "Interface is reconnecting..."
1647 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1649 msgid "Interface is shutting down..."
1650 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1652 msgid "Interface name"
1655 msgid "Interface not present or not connected yet."
1658 msgid "Interface reconnected"
1661 msgid "Interface shut down"
1665 msgstr "Interfícies"
1670 msgid "Internal Server Error"
1671 msgstr "Error de servidor intern"
1676 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1679 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1682 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1683 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1685 msgid "Isolate Clients"
1690 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1691 "flash memory, please verify the image file!"
1693 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1694 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1696 msgid "JavaScript required!"
1697 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1699 msgid "Join Network"
1700 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1702 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1705 msgid "Joining Network: %q"
1708 msgid "Keep settings"
1709 msgstr "Mantenir la configuració"
1712 msgstr "Registre del nucli"
1714 msgid "Kernel Version"
1715 msgstr "Versió del nucli"
1730 msgstr "Servidor L2TP"
1732 msgid "LCP echo failure threshold"
1733 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1735 msgid "LCP echo interval"
1736 msgstr "Interval d'eco LCP"
1747 msgid "Language and Style"
1748 msgstr "Llengua i estil"
1759 msgid "Lease validity time"
1760 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1763 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1765 msgid "Leasetime remaining"
1766 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1768 msgid "Leave empty to autodetect"
1769 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1771 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1772 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1780 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1783 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1786 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1799 msgstr "Enllaç actiu"
1802 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1807 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1808 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1809 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1810 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1815 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1816 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1817 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1818 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1822 msgid "List of SSH key files for auth"
1825 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1828 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1831 msgid "Listen Interfaces"
1837 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1839 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1842 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1848 msgid "Load Average"
1849 msgstr "Càrrega mitjana"
1854 msgid "Local IP address to assign"
1857 msgid "Local IPv4 address"
1858 msgstr "Adreça IPv4 local"
1860 msgid "Local IPv6 address"
1861 msgstr "Adreça IPv6 local"
1863 msgid "Local Service Only"
1866 msgid "Local Startup"
1867 msgstr "Inici local"
1872 msgid "Local domain"
1873 msgstr "Domini local"
1876 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1877 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1880 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1883 msgid "Local server"
1884 msgstr "Servidor local"
1887 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1891 msgid "Localise queries"
1892 msgstr "Localitza les peticions"
1894 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1897 msgid "Log output level"
1898 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1901 msgstr "Registra les peticions"
1912 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1915 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1921 msgid "MAC-Address Filter"
1922 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1930 msgid "MAP / LW4over6"
1946 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1953 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1956 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1959 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1962 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1965 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1969 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1970 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1973 msgid "Maximum number of leased addresses."
1982 msgid "Memory usage (%)"
1983 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1991 msgid "Mirror monitor port"
1994 msgid "Mirror source port"
1997 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1998 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
2000 msgid "Mobility Domain"
2009 msgid "Modem device"
2010 msgstr "Dispositiu mòdem"
2012 msgid "Modem init timeout"
2013 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2022 msgstr "Punt de muntatge"
2024 msgid "Mount Points"
2025 msgstr "Punts de muntatge"
2027 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2030 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2034 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2037 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2038 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2040 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2043 msgid "Mount options"
2044 msgstr "Opcions de muntatge"
2049 msgid "Mount swap not specifically configured"
2052 msgid "Mounted file systems"
2053 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2061 msgid "Multicast address"
2062 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2070 msgid "NAT64 Prefix"
2082 msgid "NTP server candidates"
2083 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2085 msgid "NTP sync time-out"
2091 msgid "Name of the new interface"
2092 msgstr "Nom de la nova interfície"
2094 msgid "Name of the new network"
2095 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2101 msgstr "Màscara de xarxa"
2106 msgid "Network Utilities"
2107 msgstr "Utilitats de xarxa"
2109 msgid "Network boot image"
2110 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2112 msgid "Network without interfaces."
2113 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2118 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2119 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2124 msgid "No chains in this table"
2125 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2127 msgid "No files found"
2128 msgstr "Cap fitxer trobat"
2130 msgid "No information available"
2131 msgstr "No hi ha informació disponible"
2133 msgid "No negative cache"
2134 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2136 msgid "No network configured on this device"
2137 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2139 msgid "No network name specified"
2140 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2142 msgid "No package lists available"
2143 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2145 msgid "No password set!"
2146 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2148 msgid "No rules in this chain"
2149 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2151 msgid "No zone assigned"
2152 msgstr "Cap zona assignada"
2157 msgid "Noise Margin (SNR)"
2163 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2166 msgid "Non-wildcard"
2178 msgid "Not associated"
2179 msgstr "No associat"
2181 msgid "Not connected"
2182 msgstr "No connectat"
2184 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2185 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2187 msgid "Note: interface name length"
2196 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2202 msgid "OPKG-Configuration"
2203 msgstr "Configuració d'OPKG"
2205 msgid "Obfuscated Group Password"
2208 msgid "Obfuscated Password"
2211 msgid "Obtain IPv6-Address"
2214 msgid "Off-State Delay"
2218 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2219 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2220 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2221 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2222 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2223 "<samp>eth0.1</samp>)."
2225 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2226 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2227 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2228 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2229 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2230 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2232 msgid "On-State Delay"
2235 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2236 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2238 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2239 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2241 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2244 msgid "One or more required fields have no value!"
2245 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2247 msgid "Open list..."
2248 msgstr "Obre una llista..."
2250 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2253 msgid "Operating frequency"
2256 msgid "Option changed"
2257 msgstr "Opció canviada"
2259 msgid "Option removed"
2260 msgstr "Opció treta"
2265 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2268 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2272 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2273 "starting with <code>0x</code>."
2277 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2278 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2279 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2280 "for the interface."
2284 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2285 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2288 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2292 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2296 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2299 msgid "Optional. Port of peer."
2303 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2304 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2307 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2322 msgid "Output Interface"
2325 msgid "Override MAC address"
2328 msgid "Override MTU"
2331 msgid "Override TOS"
2334 msgid "Override TTL"
2337 msgid "Override default interface name"
2340 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2344 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2345 "subnet that is served."
2348 msgid "Override the table used for internal routes"
2352 msgstr "Visió de conjunt"
2357 msgid "PAP/CHAP password"
2358 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2360 msgid "PAP/CHAP username"
2361 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2375 msgid "PPPoA Encapsulation"
2376 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2393 msgid "PSID-bits length"
2396 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2399 msgid "Package libiwinfo required!"
2400 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2402 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2403 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2405 msgid "Package name"
2406 msgstr "Nom del paquet"
2411 msgid "Part of zone %q"
2412 msgstr "Part de la zona %q"
2415 msgstr "Contrasenya"
2417 msgid "Password authentication"
2418 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2420 msgid "Password of Private Key"
2421 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2423 msgid "Password of inner Private Key"
2426 msgid "Password successfully changed!"
2427 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2432 msgid "Path to CA-Certificate"
2433 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2435 msgid "Path to Client-Certificate"
2438 msgid "Path to Private Key"
2439 msgstr "Ruta a la clau privada"
2441 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2444 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2447 msgid "Path to inner Private Key"
2453 msgid "Peer IP address to assign"
2459 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2462 msgid "Perform reboot"
2463 msgstr "Executa un reinici"
2465 msgid "Perform reset"
2466 msgstr "Executa un reinici"
2468 msgid "Persistent Keep Alive"
2472 msgstr "Velocitat física:"
2474 msgid "Physical Settings"
2475 msgstr "Ajusts físics"
2483 msgid "Please enter your username and password."
2484 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2492 msgid "Port status:"
2493 msgstr "Estatus de port"
2495 msgid "Power Management Mode"
2498 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2507 msgid "Prefix Delegated"
2510 msgid "Preshared Key"
2514 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2518 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2521 msgid "Prevents client-to-client communication"
2522 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2524 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2545 msgid "Protocol family"
2548 msgid "Protocol of the new interface"
2551 msgid "Protocol support is not installed"
2554 msgid "Provide NTP server"
2555 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2557 msgid "Provide new network"
2560 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2561 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2566 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2569 msgid "QMI Cellular"
2575 msgid "R0 Key Lifetime"
2578 msgid "R1 Key Holder"
2581 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2584 msgid "RTS/CTS Threshold"
2585 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2591 msgstr "Velocitat RX"
2593 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2594 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2596 msgid "Radius-Accounting-Port"
2599 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2602 msgid "Radius-Accounting-Server"
2605 msgid "Radius-Authentication-Port"
2608 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2611 msgid "Radius-Authentication-Server"
2615 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2616 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2618 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2619 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2622 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2623 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2627 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2628 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2631 msgid "Really reset all changes?"
2635 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2636 "connected via this interface."
2640 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2641 "you are connected via this interface."
2644 msgid "Really switch protocol?"
2647 msgid "Realtime Connections"
2648 msgstr "Connexions en temps real"
2650 msgid "Realtime Graphs"
2651 msgstr "Gràfiques en temps real"
2653 msgid "Realtime Load"
2654 msgstr "Càrrega en temps real"
2656 msgid "Realtime Traffic"
2657 msgstr "Trànsit en temps real"
2659 msgid "Realtime Wireless"
2660 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2662 msgid "Reassociation Deadline"
2665 msgid "Rebind protection"
2671 msgid "Rebooting..."
2672 msgstr "Reiniciant..."
2674 msgid "Reboots the operating system of your device"
2675 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2680 msgid "Receiver Antenna"
2681 msgstr "Antena receptora"
2683 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2686 msgid "Reconnect this interface"
2687 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2689 msgid "Reconnecting interface"
2690 msgstr "Reconnectant la interfície"
2693 msgstr "Referències"
2698 msgid "Relay Bridge"
2699 msgstr "Pont de relé"
2701 msgid "Relay between networks"
2702 msgstr "Relé entre xarxes"
2704 msgid "Relay bridge"
2705 msgstr "Pont de relé"
2707 msgid "Remote IPv4 address"
2708 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2710 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2711 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2719 msgid "Replace entry"
2720 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2722 msgid "Replace wireless configuration"
2723 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2725 msgid "Request IPv6-address"
2728 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2737 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2738 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2740 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2743 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2747 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2748 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2749 "routes through the tunnel."
2753 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2754 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2758 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2759 "come from unsigned domains"
2765 msgid "Reset Counters"
2766 msgstr "Reinicia els comptadors"
2768 msgid "Reset to defaults"
2769 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2771 msgid "Resolv and Hosts Files"
2774 msgid "Resolve file"
2780 msgid "Restart Firewall"
2781 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2783 msgid "Restore backup"
2784 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2786 msgid "Reveal/hide password"
2787 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2792 msgid "Revert changes"
2795 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2798 msgid "Reverting configuration…"
2804 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2805 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2807 msgid "Root preparation"
2810 msgid "Route Allowed IPs"
2816 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2819 msgid "Router Advertisement-Service"
2822 msgid "Router Password"
2823 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2829 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2832 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2833 "un cert ordinador o xarxa."
2835 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2838 msgid "Run filesystem check"
2845 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2849 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2858 msgid "SSH server address"
2861 msgid "SSH server port"
2864 msgid "SSH username"
2876 msgid "Save & Apply"
2877 msgstr "Desa i aplica"
2882 msgid "Scheduled Tasks"
2883 msgstr "Tasques programades"
2885 msgid "Section added"
2886 msgstr "Secció afegida"
2888 msgid "Section removed"
2889 msgstr "Secció treta"
2891 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2895 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2896 "conjunction with failure threshold"
2899 msgid "Separate Clients"
2900 msgstr "Clients separats"
2902 msgid "Server Settings"
2903 msgstr "Ajusts de servidor"
2905 msgid "Server password"
2909 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2910 "contains the tunnel ID"
2913 msgid "Server username"
2916 msgid "Service Name"
2917 msgstr "Nom de servei"
2919 msgid "Service Type"
2920 msgstr "Tipus de servei"
2926 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2927 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2931 msgid "Set up Time Synchronization"
2932 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2934 msgid "Setup DHCP Server"
2937 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2943 msgid "Show current backup file list"
2946 msgid "Shutdown this interface"
2947 msgstr "Atura aquesta interfície"
2949 msgid "Shutdown this network"
2950 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2955 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2965 msgstr "Mida (.ipk)"
2967 msgid "Size of DNS query cache"
2973 msgid "Skip to content"
2974 msgstr "Salta al contingut"
2976 msgid "Skip to navigation"
2977 msgstr "Salta a la navegació"
2985 msgid "Software VLAN"
2988 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2989 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2991 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2992 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2994 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2995 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2998 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2999 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3009 msgid "Source routing"
3012 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3013 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
3015 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3016 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
3019 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3024 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3028 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3032 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3037 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3041 msgid "Specify the secret encryption key here."
3042 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3047 msgid "Start priority"
3048 msgstr "Prioritat d'inici"
3050 msgid "Starting configuration apply…"
3056 msgid "Static IPv4 Routes"
3057 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3059 msgid "Static IPv6 Routes"
3060 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3062 msgid "Static Leases"
3063 msgstr "Leases estàtics"
3065 msgid "Static Routes"
3066 msgstr "Rutes estàtiques"
3068 msgid "Static address"
3069 msgstr "Adreça estàtica"
3072 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3073 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3074 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3083 msgid "Strict order"
3084 msgstr "Ordre estricte"
3089 msgid "Suppress logging"
3092 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3099 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3105 msgstr "Commutador %q"
3107 msgid "Switch %q (%s)"
3108 msgstr "Commutador %q (%s)"
3111 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3114 msgid "Switch Port Mask"
3120 msgid "Switch protocol"
3121 msgstr "Protocol de commutador"
3123 msgid "Sync with browser"
3124 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3126 msgid "Synchronizing..."
3127 msgstr "Sincronitzant..."
3133 msgstr "Registre del sistema"
3135 msgid "System Properties"
3136 msgstr "Propietats del sistema"
3138 msgid "System log buffer size"
3139 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3144 msgid "TFTP Settings"
3145 msgstr "Ajusts TFTP"
3147 msgid "TFTP server root"
3148 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3154 msgstr "Velocitat TX"
3162 msgid "Target network"
3169 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3170 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3171 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3172 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3173 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3177 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3178 "component for working wireless configuration!"
3180 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3181 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3184 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3185 "username instead of the user ID!"
3189 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3193 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3197 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3198 "code> and <code>_</code>"
3200 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3201 "code> i <code>_</code>"
3203 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3207 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3208 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3209 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3210 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3211 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3212 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3217 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3218 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3220 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3221 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3224 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3225 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3228 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3229 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3230 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3233 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3234 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3235 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3237 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3238 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3239 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3240 "d'escriptura a la memòria flaix."
3242 msgid "The following changes have been reverted"
3243 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3245 msgid "The following rules are currently active on this system."
3246 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3248 msgid "The given network name is not unique"
3249 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3253 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3254 "be replaced if you proceed."
3256 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3257 "reemplaçara si procediu."
3260 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3263 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3265 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3266 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3268 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3272 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3273 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3274 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3275 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3276 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3277 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3280 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3281 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3283 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3287 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3290 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3295 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3296 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3297 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3300 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3301 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3302 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3303 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3307 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3312 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3313 "you choose the generic image format for your platform."
3315 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3316 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3318 msgid "There are no active leases."
3319 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3321 msgid "There are no changes to apply."
3324 msgid "There are no pending changes to revert!"
3325 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3327 msgid "There are no pending changes!"
3328 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3331 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3332 "\"Physical Settings\" tab"
3336 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3337 "protect the web interface and enable SSH."
3339 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3340 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3342 msgid "This IPv4 address of the relay"
3346 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3347 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3348 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3352 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3353 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3354 "configurations are automatically preserved."
3358 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3359 "password if no update key has been configured"
3363 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3364 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3366 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3367 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3371 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3372 "ends with <code>...:2/64</code>"
3376 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3377 "abbr> in the local network"
3379 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3380 "abbr> a la teva xarxa local"
3382 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3386 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3389 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3391 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3395 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3399 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3402 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3403 "sistema actualment i el seu estat."
3405 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3407 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3410 msgid "This section contains no values yet"
3411 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3413 msgid "Time Synchronization"
3414 msgstr "Sincronització de l'hora"
3416 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3417 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3420 msgstr "Zona horària"
3423 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3426 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3427 "generada anteriorment aquí."
3432 msgid "Total Available"
3433 msgstr "Total disponible"
3436 msgstr "Rastre de ruta"
3442 msgstr "Transferència"
3444 msgid "Transmission Rate"
3445 msgstr "Taxa de transmissió"
3448 msgstr "Transmissió"
3450 msgid "Transmit Power"
3451 msgstr "Potència de transmissió"
3453 msgid "Transmitter Antenna"
3454 msgstr "Antena transmissora"
3459 msgid "Trigger Mode"
3460 msgstr "Mode d'activació"
3463 msgstr "ID del túnel"
3465 msgid "Tunnel Interface"
3466 msgstr "Interfície del túnel"
3471 msgid "Tunnel broker protocol"
3474 msgid "Tunnel setup server"
3481 msgstr "Potència Tx"
3492 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3493 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3496 msgstr "Dispositiu USB"
3504 msgid "Unable to dispatch"
3507 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3513 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3514 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3517 msgstr "Sense gestionar"
3522 msgid "Unsaved Changes"
3523 msgstr "Canvis sense desar"
3525 msgid "Unsupported protocol type."
3526 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3528 msgid "Update lists"
3529 msgstr "Actualitza les llistes"
3532 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3533 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3534 "compatible firmware image)."
3536 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3537 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3538 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3540 msgid "Upload archive..."
3541 msgstr "Puja un arxiu..."
3543 msgid "Uploaded File"
3544 msgstr "Fitxer pujat"
3547 msgstr "Temps en marxa"
3549 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3550 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3552 msgid "Use DHCP gateway"
3555 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3558 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3561 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3564 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3567 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3570 msgid "Use as root filesystem (/)"
3573 msgid "Use broadcast flag"
3574 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3576 msgid "Use builtin IPv6-management"
3579 msgid "Use custom DNS servers"
3582 msgid "Use default gateway"
3585 msgid "Use gateway metric"
3588 msgid "Use routing table"
3592 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3593 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3594 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3595 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3596 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3602 msgid "Used Key Slot"
3606 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3607 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3610 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3613 msgid "User key (PEM encoded)"
3617 msgstr "Nom d'usuari"
3626 msgstr "VLANs en %q"
3628 msgid "VLANs on %q (%s)"
3629 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3631 msgid "VPN Local address"
3634 msgid "VPN Local port"
3638 msgstr "Servidor VPN"
3640 msgid "VPN Server port"
3643 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3646 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3652 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3653 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3658 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3670 msgid "WEP Open System"
3671 msgstr "Sistema obert WEP"
3673 msgid "WEP Shared Key"
3674 msgstr "Clau compartit WEP"
3676 msgid "WEP passphrase"
3677 msgstr "Contrasenya WEP"
3682 msgid "WPA passphrase"
3683 msgstr "Contrasenya WPA"
3686 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3687 "and ad-hoc mode) to be installed."
3689 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3690 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3693 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3696 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3697 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3699 msgid "Waiting for command to complete..."
3700 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3702 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3705 msgid "Waiting for device..."
3706 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3709 msgstr "Advertència"
3711 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3715 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3719 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3722 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3728 msgid "WireGuard VPN"
3734 msgid "Wireless Adapter"
3735 msgstr "Adaptador sense fils"
3737 msgid "Wireless Network"
3738 msgstr "Xarxa sense fils"
3740 msgid "Wireless Overview"
3741 msgstr "Resum sense fils"
3743 msgid "Wireless Security"
3744 msgstr "Seguretat sense fils"
3746 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3747 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3749 msgid "Wireless is restarting..."
3750 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3752 msgid "Wireless network is disabled"
3753 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3755 msgid "Wireless network is enabled"
3756 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3758 msgid "Wireless restarted"
3759 msgstr "Sense fils reinciat"
3761 msgid "Wireless shut down"
3762 msgstr "Sense fils aturat"
3764 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3765 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3767 msgid "Write system log to file"
3768 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3771 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3772 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3773 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3775 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3776 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3777 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3778 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3781 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3783 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3787 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3788 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3807 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3808 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3826 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3827 "abbr>-leases will be stored"
3829 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3830 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3850 msgid "if target is a network"
3851 msgstr "si el destí és una xarxa"
3865 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3866 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3868 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3910 msgid "stateful-only"
3916 msgid "stateless + stateful"
3922 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3932 msgstr "sense espeficicar"
3934 msgid "unspecified -or- create:"
3935 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3938 msgstr "sense etiquetar"
3949 #~ msgid "Applying changes"
3950 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
3952 #~ msgid "Configuration applied."
3953 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
3955 #~ msgid "Save & Apply"
3956 #~ msgstr "Desa i aplica"
3958 #~ msgid "The following changes have been committed"
3959 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
3961 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3962 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3970 #~ msgid "Leasetime"
3971 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3974 #~ msgid "automatic"
3977 #~ msgid "AR Support"
3978 #~ msgstr "Suport AR"
3980 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3981 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3983 #~ msgid "Background Scan"
3984 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3986 #~ msgid "Compression"
3987 #~ msgstr "Compressió"
3989 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3990 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3992 #~ msgid "Do not send probe responses"
3993 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3995 #~ msgid "Fast Frames"
3996 #~ msgstr "Fast Frames"
3998 #~ msgid "Maximum Rate"
3999 #~ msgstr "Velocitat màxima"
4001 #~ msgid "Minimum Rate"
4002 #~ msgstr "Velocitat mínima"
4004 #~ msgid "Multicast Rate"
4005 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
4007 #~ msgid "Outdoor Channels"
4008 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
4010 #~ msgid "Regulatory Domain"
4011 #~ msgstr "Domini regulatori"
4013 #~ msgid "Separate WDS"
4014 #~ msgstr "WDS separat"
4016 #~ msgid "Static WDS"
4017 #~ msgstr "WDS estàtic"
4019 #~ msgid "Turbo Mode"
4020 #~ msgstr "Mode Turbo"
4022 #~ msgid "XR Support"
4023 #~ msgstr "Suport XR"
4025 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4026 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
4028 #~ msgid "Join Network: Settings"
4029 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
4037 #~ msgid "VLAN Interface"
4038 #~ msgstr "Interfície VLAN"