Merge pull request #2195 from dibdot/wg-qrcode
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr ""
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Llindar de reintent ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Ponts ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
204 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
205 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositiu ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punt d'accés"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Accions"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Connexions actives"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Afegeix"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "Adreça"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "Administració"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "Paràmetres avançats"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "Alerta"
273
274 msgid "Alias Interface"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alias of \"%s\""
278 msgstr ""
279
280 msgid "All Servers"
281 msgstr ""
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
294 "contrasenya"
295
296 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
301
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Permet només les llistades"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Permetre el localhost"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
314 "local"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antena 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antena 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuració d'antena"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Qualsevol zona"
411
412 msgid "Apply anyway"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Architecture"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Assigna interfícies..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estacions associades"
434
435 msgid "Associations"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Auth Group"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autenticació"
443
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autoritzada"
449
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Es requereix autenticació"
452
453 msgid "Auto Refresh"
454 msgstr "Refresc automàtic"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Filesystem"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Swap"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Disponible"
479
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquets disponibles"
482
483 msgid "Average:"
484 msgstr "Mitjana:"
485
486 msgid "B43 + B43C"
487 msgstr ""
488
489 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BSSID"
496 msgstr "BSSID"
497
498 msgid "Back"
499 msgstr "Enrere"
500
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Enrere al Resum"
503
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Enrere a la configuració"
506
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Enrere al resum"
509
510 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
511 msgid "Back to scan results"
512 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
513
514 msgid "Backup"
515 msgstr "Còpia de seguretat"
516
517 msgid "Backup / Flash Firmware"
518 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
519
520 msgid "Backup file list"
521 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
522
523 msgid "Bad address specified!"
524 msgstr "Adreça mal especificada!"
525
526 msgid "Band"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Beacon Interval"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
534 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
535 "defined backup patterns."
536 msgstr ""
537 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
538 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
539 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
540
541 msgid "Bind interface"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Velocitat de bits"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Pont"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Pont d'interfícies"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número d'unitat de pont"
564
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Aixecar a l'engegada"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "En memòria intermèdia"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
582 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586
587 msgid "CPU usage (%)"
588 msgstr "Ús de CPU (%)"
589
590 msgid "Call failed"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Cancel"
594 msgstr "Cancel·la"
595
596 msgid "Category"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Chain"
606 msgstr "Cadena"
607
608 msgid "Changes"
609 msgstr "Canvis"
610
611 msgid "Changes applied."
612 msgstr "Canvis aplicats."
613
614 msgid "Changes have been reverted."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
618 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
619
620 msgid "Channel"
621 msgstr "Canal"
622
623 msgid ""
624 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
625 "adjusted to %d."
626 msgstr ""
627
628 msgid "Check"
629 msgstr "Comprovació"
630
631 msgid "Check filesystems before mount"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
635 msgstr ""
636
637 msgid "Checksum"
638 msgstr "Suma de verificació"
639
640 msgid "Choose mtdblock"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
645 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
646 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
647 "interface to it."
648 msgstr ""
649 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
650 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
651 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
652 "interfície."
653
654 msgid ""
655 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
656 "out the <em>create</em> field to define a new network."
657 msgstr ""
658 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
659 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
660
661 msgid "Cipher"
662 msgstr "Xifra"
663
664 msgid "Cisco UDP encapsulation"
665 msgstr ""
666
667 msgid ""
668 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
669 "configuration files."
670 msgstr ""
671 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
672 "de configuració actuals."
673
674 msgid ""
675 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
676 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Client"
680 msgstr "Client"
681
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
684
685 msgid ""
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
687 "persist connection"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Close list..."
691 msgstr "Tanca la llista..."
692
693 msgid "Collecting data..."
694 msgstr "Aplegant dades..."
695
696 msgid "Command"
697 msgstr "Ordre"
698
699 msgid "Common Configuration"
700 msgstr "Configuració comuna"
701
702 msgid ""
703 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
704 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
705 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
706 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
707 msgstr ""
708
709 msgid "Configuration"
710 msgstr "Configuració"
711
712 msgid "Configuration failed"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Configuration files will be kept"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Configuration has been applied."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Configuration has been rolled back!"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Confirmation"
725 msgstr "Confirmació"
726
727 msgid "Connect"
728 msgstr "Connecta"
729
730 msgid "Connected"
731 msgstr "Connectat"
732
733 msgid "Connection Limit"
734 msgstr "Límit de connexió"
735
736 msgid "Connection attempt failed"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Connections"
740 msgstr "Connexions"
741
742 msgid ""
743 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
744 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
745 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
746 msgstr ""
747
748 msgid "Country"
749 msgstr "País"
750
751 msgid "Country Code"
752 msgstr "Codi de País"
753
754 msgid "Cover the following interface"
755 msgstr "Cobreix la interfície següent"
756
757 msgid "Cover the following interfaces"
758 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
759
760 msgid "Create / Assign firewall-zone"
761 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
762
763 msgid "Create Interface"
764 msgstr "Crea interfície"
765
766 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
767 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
768
769 msgid "Critical"
770 msgstr "Crític"
771
772 msgid "Cron Log Level"
773 msgstr "Nivell de registre del Cron"
774
775 msgid "Custom Interface"
776 msgstr "Interfície personalitzada"
777
778 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
779 msgstr ""
780
781 msgid ""
782 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
783 "sysupgrade."
784 msgstr ""
785
786 msgid "Custom feeds"
787 msgstr ""
788
789 msgid ""
790 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
791 "this, perform a factory-reset first."
792 msgstr ""
793
794 msgid ""
795 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
796 "\">LED</abbr>s if possible."
797 msgstr ""
798 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
799 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
800
801 msgid "DHCP Server"
802 msgstr "Servidor DHCP"
803
804 msgid "DHCP and DNS"
805 msgstr "DHCP i DNS"
806
807 msgid "DHCP client"
808 msgstr "Client DHCP"
809
810 msgid "DHCP-Options"
811 msgstr "Opcions DHCP"
812
813 msgid "DHCPv6 client"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DHCPv6-Mode"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DHCPv6-Service"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DNS"
823 msgstr "DNS"
824
825 msgid "DNS forwardings"
826 msgstr "Reenviaments DNS"
827
828 msgid "DNS-Label / FQDN"
829 msgstr ""
830
831 msgid "DNSSEC"
832 msgstr ""
833
834 msgid "DNSSEC check unsigned"
835 msgstr ""
836
837 msgid "DPD Idle Timeout"
838 msgstr ""
839
840 msgid "DS-Lite AFTR address"
841 msgstr ""
842
843 msgid "DSL"
844 msgstr ""
845
846 msgid "DSL Status"
847 msgstr ""
848
849 msgid "DSL line mode"
850 msgstr ""
851
852 msgid "DTIM Interval"
853 msgstr ""
854
855 msgid "DUID"
856 msgstr "DUID"
857
858 msgid "Data Rate"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Debug"
862 msgstr "Depuració"
863
864 msgid "Default %d"
865 msgstr "%d per defecte"
866
867 msgid "Default gateway"
868 msgstr "Passarel·la per defecte"
869
870 msgid "Default is stateless + stateful"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Default state"
874 msgstr "Estat per defecte"
875
876 msgid "Define a name for this network."
877 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
878
879 msgid ""
880 "Define additional DHCP options, for example "
881 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
882 "servers to clients."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Delete"
886 msgstr "Suprimeix"
887
888 msgid "Delete this network"
889 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
890
891 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Description"
895 msgstr "Descripció"
896
897 msgid "Design"
898 msgstr "Disseny"
899
900 msgid "Destination"
901 msgstr "Destí"
902
903 msgid "Device"
904 msgstr "Dispositiu"
905
906 msgid "Device Configuration"
907 msgstr "Configuració de dispositiu"
908
909 msgid "Device is rebooting..."
910 msgstr ""
911
912 msgid "Device unreachable!"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
916 msgstr ""
917
918 msgid "Diagnostics"
919 msgstr "Diagnòstics"
920
921 msgid "Dial number"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Directory"
925 msgstr "Directori"
926
927 msgid "Disable"
928 msgstr "Inhabilita"
929
930 msgid ""
931 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
932 "this interface."
933 msgstr ""
934 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
935 "abbr> en aquesta interfície."
936
937 msgid "Disable DNS setup"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Disable Encryption"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Disable Inactivity Polling"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Disable this network"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Disabled"
950 msgstr "Inhabilitat"
951
952 msgid "Disabled (default)"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
959 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
960
961 msgid "Disconnection attempt failed"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Dismiss"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Displaying only packages containing"
968 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
969
970 msgid "Distance Optimization"
971 msgstr "Optimització de distància"
972
973 msgid "Distance to farthest network member in meters."
974 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
975
976 msgid "Distribution feeds"
977 msgstr "Repositoris de la distribució"
978
979 msgid "Diversity"
980 msgstr "Diversitat"
981
982 msgid ""
983 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
984 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
985 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
986 "firewalls"
987 msgstr ""
988 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
989 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
990 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
991 "abbr>"
992
993 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Domain required"
1003 msgstr "Es requereix un domini"
1004
1005 msgid "Domain whitelist"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Don't Fragment"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid ""
1012 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1013 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1014 msgstr ""
1015 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1016 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1017
1018 msgid "Down"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Download and install package"
1022 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
1023
1024 msgid "Download backup"
1025 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
1026
1027 msgid "Download mtdblock"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Downstream SNR offset"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Dropbear Instance"
1034 msgstr "Instància de Dropbear"
1035
1036 msgid ""
1037 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1038 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1039 msgstr ""
1040 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
1041 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
1042
1043 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1047 msgstr ""
1048 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
1049
1050 msgid "Dynamic tunnel"
1051 msgstr "Túnel dinàmic"
1052
1053 msgid ""
1054 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1055 "having static leases will be served."
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "EA-bits length"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "EAP-Method"
1062 msgstr "Mètode EAP"
1063
1064 msgid "Edit"
1065 msgstr "Edita"
1066
1067 msgid ""
1068 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1069 "reload the page."
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Edit this interface"
1073 msgstr "Edita aquesta interfície"
1074
1075 msgid "Edit this network"
1076 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1077
1078 msgid "Emergency"
1079 msgstr "Emergència"
1080
1081 msgid "Enable"
1082 msgstr "Habilita"
1083
1084 msgid ""
1085 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1086 "snooping"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1090 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1091
1092 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1099 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1100
1101 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1102 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1103
1104 msgid "Enable NTP client"
1105 msgstr "Habilita el client NTP"
1106
1107 msgid "Enable Single DES"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Enable TFTP server"
1111 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1112
1113 msgid "Enable VLAN functionality"
1114 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1115
1116 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Enable learning and aging"
1123 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1124
1125 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Enable this mount"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Enable this network"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Enable this swap"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Enable/Disable"
1144 msgstr "Activa/Desactiva"
1145
1146 msgid "Enabled"
1147 msgstr "Habilitat"
1148
1149 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid ""
1153 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1154 "Domain"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1158 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1159
1160 msgid "Encapsulation mode"
1161 msgstr "Mode d'encapsulació"
1162
1163 msgid "Encryption"
1164 msgstr "Encriptació"
1165
1166 msgid "Endpoint Host"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Endpoint Port"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Enter custom value"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Enter custom values"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Erasing..."
1179 msgstr "Esborrant..."
1180
1181 msgid "Error"
1182 msgstr "Error"
1183
1184 msgid "Errored seconds (ES)"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Ethernet Adapter"
1188 msgstr "Adaptador Ethernet"
1189
1190 msgid "Ethernet Switch"
1191 msgstr "Switch Ethernet"
1192
1193 msgid "Exclude interfaces"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Expand hosts"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Expires"
1200 msgstr "Caduca"
1201
1202 msgid ""
1203 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "External"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "External R0 Key Holder List"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "External R1 Key Holder List"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "External system log server"
1216 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1217
1218 msgid "External system log server port"
1219 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1220
1221 msgid "External system log server protocol"
1222 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1223
1224 msgid "Extra SSH command options"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "FT over DS"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "FT over the Air"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "FT protocol"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "File"
1240 msgstr "Fitxer"
1241
1242 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1243 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1244
1245 msgid "Filesystem"
1246 msgstr "Sistema de fitxers"
1247
1248 msgid "Filter"
1249 msgstr "Filtre"
1250
1251 msgid "Filter private"
1252 msgstr "Filtra privat"
1253
1254 msgid "Filter useless"
1255 msgstr "Filtra els no útils"
1256
1257 msgid "Finalizing failed"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid ""
1261 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1262 "with defaults based on what was detected"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Find and join network"
1266 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1267
1268 msgid "Find package"
1269 msgstr "Cerca paquet"
1270
1271 msgid "Finish"
1272 msgstr "Acaba"
1273
1274 msgid "Firewall"
1275 msgstr "Tallafocs"
1276
1277 msgid "Firewall Mark"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Firewall Settings"
1281 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1282
1283 msgid "Firewall Status"
1284 msgstr "Estat de tallafocs"
1285
1286 msgid "Firmware File"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Firmware Version"
1290 msgstr "Versió de microprogramari"
1291
1292 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Flash Firmware"
1296 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1297
1298 msgid "Flash image..."
1299 msgstr "Puja una imatge..."
1300
1301 msgid "Flash new firmware image"
1302 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1303
1304 msgid "Flash operations"
1305 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1306
1307 msgid "Flashing..."
1308 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1309
1310 msgid "Force"
1311 msgstr "Força"
1312
1313 msgid "Force 40MHz mode"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Force CCMP (AES)"
1317 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1318
1319 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1320 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1321
1322 msgid "Force TKIP"
1323 msgstr "Força el TKIP"
1324
1325 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1326 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1327
1328 msgid "Force link"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Force upgrade"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Force use of NAT-T"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Form token mismatch"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Forward DHCP traffic"
1341 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1342
1343 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Forward broadcast traffic"
1347 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1348
1349 msgid "Forward mesh peer traffic"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Forwarding mode"
1353 msgstr "Mode de reenviament"
1354
1355 msgid "Fragmentation Threshold"
1356 msgstr "Llindar de fragmentació"
1357
1358 msgid "Frame Bursting"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Free"
1362 msgstr "Lliure"
1363
1364 msgid "Free space"
1365 msgstr "Espai lliure"
1366
1367 msgid ""
1368 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1369 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "GHz"
1373 msgstr "GHz"
1374
1375 msgid "GPRS only"
1376 msgstr "Només GPRS"
1377
1378 msgid "Gateway"
1379 msgstr "Passarel·la"
1380
1381 msgid "Gateway address is invalid"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Gateway ports"
1385 msgstr "Ports de passarel·la"
1386
1387 msgid "General Settings"
1388 msgstr "Ajusts generals"
1389
1390 msgid "General Setup"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "General options for opkg"
1394 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1395
1396 msgid "Generate Config"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Generate PMK locally"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Generate archive"
1403 msgstr "Genera l'arxiu"
1404
1405 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1406 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1407
1408 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1409 msgstr ""
1410 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1411 "contrasenya no s'ha canviat!"
1412
1413 msgid "Global Settings"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Global network options"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Go to password configuration..."
1420 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1421
1422 msgid "Go to relevant configuration page"
1423 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1424
1425 msgid "Group Password"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Guest"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "HE.net password"
1432 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1433
1434 msgid "HE.net username"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "HT mode (802.11n)"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Hang Up"
1441 msgstr "Penja"
1442
1443 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid ""
1447 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1448 "the timezone."
1449 msgstr ""
1450 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1451 "màquina o el fus horari."
1452
1453 msgid ""
1454 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1455 "authentication."
1456 msgstr ""
1457 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1458 "SSH amb autenticació per clau."
1459
1460 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1461 msgstr ""
1462 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1463
1464 msgid "Host"
1465 msgstr "Nom de màquina"
1466
1467 msgid "Host entries"
1468 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1469
1470 msgid "Host expiry timeout"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1474 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1475
1476 msgid "Host-Uniq tag content"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Hostname"
1480 msgstr "Nom de màquina"
1481
1482 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Hostnames"
1486 msgstr "Noms de màquina"
1487
1488 msgid "Hybrid"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IKE DH Group"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IP Addresses"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IP Protocol"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IP address"
1501 msgstr "Adreça IP"
1502
1503 msgid "IP address in invalid"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IP address is missing"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv4"
1510 msgstr "IPv4"
1511
1512 msgid "IPv4 Firewall"
1513 msgstr "Tallafocs IPv4"
1514
1515 msgid "IPv4 Upstream"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv4 address"
1519 msgstr "Adreça IPv4"
1520
1521 msgid "IPv4 and IPv6"
1522 msgstr "IPv4 i IPv6"
1523
1524 msgid "IPv4 assignment length"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv4 broadcast"
1528 msgstr "Difusió IPv4"
1529
1530 msgid "IPv4 gateway"
1531 msgstr "Passarel·la IPv4"
1532
1533 msgid "IPv4 netmask"
1534 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1535
1536 msgid "IPv4 only"
1537 msgstr "Només IPv4"
1538
1539 msgid "IPv4 prefix"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "IPv4 prefix length"
1543 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1544
1545 msgid "IPv4+IPv6"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "IPv4-Address"
1549 msgstr "Adreça IPv4"
1550
1551 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "IPv6"
1555 msgstr "IPv6"
1556
1557 msgid "IPv6 Firewall"
1558 msgstr "Tallafocs IPv6"
1559
1560 msgid "IPv6 Neighbours"
1561 msgstr "Veïns IPv6"
1562
1563 msgid "IPv6 Settings"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "IPv6 Upstream"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "IPv6 address"
1573 msgstr "Adreça IPv6"
1574
1575 msgid "IPv6 assignment hint"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "IPv6 assignment length"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "IPv6 gateway"
1582 msgstr "Passarel·la IPv6"
1583
1584 msgid "IPv6 only"
1585 msgstr "Només IPv6"
1586
1587 msgid "IPv6 prefix"
1588 msgstr "Prefix IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 prefix length"
1591 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1592
1593 msgid "IPv6 routed prefix"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "IPv6 suffix"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "IPv6-Address"
1600 msgstr "Adreça IPv6"
1601
1602 msgid "IPv6-PD"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1606 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1607
1608 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1609 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1610
1611 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1612 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1613
1614 msgid "Identity"
1615 msgstr "Identitat"
1616
1617 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "If checked, encryption is disabled"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid ""
1624 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid ""
1628 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1629 "device node"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid ""
1639 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1640 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1641 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1642 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1643 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1644 msgstr ""
1645 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1646 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1647 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1648 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1649 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1650 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1651
1652 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1653 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1654
1655 msgid "Ignore interface"
1656 msgstr "Ignora la interfície"
1657
1658 msgid "Ignore resolve file"
1659 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1660
1661 msgid "Image"
1662 msgstr "Fitxer d'imatge"
1663
1664 msgid "In"
1665 msgstr "Entr."
1666
1667 msgid ""
1668 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1669 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Inactivity timeout"
1673 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1674
1675 msgid "Inbound:"
1676 msgstr "Entrant:"
1677
1678 msgid "Info"
1679 msgstr "Informació"
1680
1681 msgid "Initialization failure"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Initscript"
1685 msgstr "Script d'inici"
1686
1687 msgid "Initscripts"
1688 msgstr "Scripts d'inici"
1689
1690 msgid "Install"
1691 msgstr "Instal·la"
1692
1693 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Install package %q"
1697 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1698
1699 msgid "Install protocol extensions..."
1700 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1701
1702 msgid "Installed packages"
1703 msgstr "Paquets instal·lats"
1704
1705 msgid "Interface"
1706 msgstr "Interfície"
1707
1708 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Interface Configuration"
1712 msgstr "Configuració d'interfície"
1713
1714 msgid "Interface Overview"
1715 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1716
1717 msgid "Interface is reconnecting..."
1718 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1719
1720 msgid "Interface name"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Interface not present or not connected yet."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Interfaces"
1727 msgstr "Interfícies"
1728
1729 msgid "Internal"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Internal Server Error"
1733 msgstr "Error de servidor intern"
1734
1735 msgid "Invalid"
1736 msgstr "Invàlid"
1737
1738 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1745 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1746
1747 msgid "Isolate Clients"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1753 "flash memory, please verify the image file!"
1754 msgstr ""
1755 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1756 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1757
1758 msgid "JavaScript required!"
1759 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1760
1761 msgid "Join Network"
1762 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1763
1764 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Joining Network: %q"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Keep settings"
1771 msgstr "Mantenir la configuració"
1772
1773 msgid "Kernel Log"
1774 msgstr "Registre del nucli"
1775
1776 msgid "Kernel Version"
1777 msgstr "Versió del nucli"
1778
1779 msgid "Key"
1780 msgstr "Clau"
1781
1782 msgid "Key #%d"
1783 msgstr "Clau #%d"
1784
1785 msgid "Kill"
1786 msgstr "Mata"
1787
1788 msgid "L2TP"
1789 msgstr "L2TP"
1790
1791 msgid "L2TP Server"
1792 msgstr "Servidor L2TP"
1793
1794 msgid "LCP echo failure threshold"
1795 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1796
1797 msgid "LCP echo interval"
1798 msgstr "Interval d'eco LCP"
1799
1800 msgid "LLC"
1801 msgstr "LLC"
1802
1803 msgid "Label"
1804 msgstr "Etiqueta"
1805
1806 msgid "Language"
1807 msgstr "Llengua"
1808
1809 msgid "Language and Style"
1810 msgstr "Llengua i estil"
1811
1812 msgid "Latency"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Leaf"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Lease time"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Lease validity time"
1822 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1823
1824 msgid "Leasefile"
1825 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1826
1827 msgid "Leasetime remaining"
1828 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1829
1830 msgid "Leave empty to autodetect"
1831 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1832
1833 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1834 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1835
1836 msgid "Legend:"
1837 msgstr "Llegenda:"
1838
1839 msgid "Limit"
1840 msgstr "Límit"
1841
1842 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Line Mode"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Line State"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Line Uptime"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Link On"
1861 msgstr "Enllaç actiu"
1862
1863 msgid ""
1864 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1865 "requests to"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid ""
1869 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1870 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1871 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1872 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1873 "Association."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid ""
1877 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1878 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1879 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1880 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1881 "PMK-R1 keys."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "List of SSH key files for auth"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Listen Interfaces"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Listen Port"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1900 msgstr ""
1901 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1902 "totes"
1903
1904 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Load"
1908 msgstr "Càrrega"
1909
1910 msgid "Load Average"
1911 msgstr "Càrrega mitjana"
1912
1913 msgid "Loading"
1914 msgstr "Carregant"
1915
1916 msgid "Local IP address is invalid"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Local IP address to assign"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Local IPv4 address"
1923 msgstr "Adreça IPv4 local"
1924
1925 msgid "Local IPv6 address"
1926 msgstr "Adreça IPv6 local"
1927
1928 msgid "Local Service Only"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Local Startup"
1932 msgstr "Inici local"
1933
1934 msgid "Local Time"
1935 msgstr "Hora local"
1936
1937 msgid "Local domain"
1938 msgstr "Domini local"
1939
1940 msgid ""
1941 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1942 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Local server"
1949 msgstr "Servidor local"
1950
1951 msgid ""
1952 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1953 "available"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Localise queries"
1957 msgstr "Localitza les peticions"
1958
1959 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Log output level"
1963 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1964
1965 msgid "Log queries"
1966 msgstr "Registra les peticions"
1967
1968 msgid "Logging"
1969 msgstr "Registre"
1970
1971 msgid "Login"
1972 msgstr "Entra"
1973
1974 msgid "Logout"
1975 msgstr "Surt"
1976
1977 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "MAC"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "MAC-Address"
1987 msgstr "Adreça MAC"
1988
1989 msgid "MAC-Address Filter"
1990 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1991
1992 msgid "MAC-Filter"
1993 msgstr "Filtre MAC"
1994
1995 msgid "MAC-List"
1996 msgstr "Llista MAC"
1997
1998 msgid "MAP / LW4over6"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "MAP rule is invalid"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "MB/s"
2005 msgstr "MB/s"
2006
2007 msgid "MD5"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "MHz"
2011 msgstr "MHz"
2012
2013 msgid "MTU"
2014 msgstr "MTU"
2015
2016 msgid ""
2017 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2018 "below:"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Manual"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid ""
2043 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2044 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Maximum number of leased addresses."
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Mbit/s"
2051 msgstr "Mbit/s"
2052
2053 msgid "Memory"
2054 msgstr "Memòria"
2055
2056 msgid "Memory usage (%)"
2057 msgstr "Ús de Memòria (%)"
2058
2059 msgid "Mesh Id"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Metric"
2063 msgstr "Mètrica"
2064
2065 msgid "Mirror monitor port"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Mirror source port"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2072 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
2073
2074 msgid "Mobility Domain"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Mode"
2078 msgstr "Mode"
2079
2080 msgid "Model"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Modem default"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Modem device"
2087 msgstr "Dispositiu mòdem"
2088
2089 msgid "Modem information query failed"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Modem init timeout"
2093 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2094
2095 msgid "Monitor"
2096 msgstr "Monitor"
2097
2098 msgid "Mount Entry"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Mount Point"
2102 msgstr "Punt de muntatge"
2103
2104 msgid "Mount Points"
2105 msgstr "Punts de muntatge"
2106
2107 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid ""
2114 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2115 "filesystem"
2116 msgstr ""
2117 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2118 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2119
2120 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Mount options"
2124 msgstr "Opcions de muntatge"
2125
2126 msgid "Mount point"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Mount swap not specifically configured"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Mounted file systems"
2133 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2134
2135 msgid "Move down"
2136 msgstr "Baixa"
2137
2138 msgid "Move up"
2139 msgstr "Puja"
2140
2141 msgid "Multicast address"
2142 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2143
2144 msgid "NAS ID"
2145 msgstr "NAS ID"
2146
2147 msgid "NAT-T Mode"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "NAT64 Prefix"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "NCM"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "NDP-Proxy"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "NT Domain"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "NTP server candidates"
2163 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2164
2165 msgid "Name"
2166 msgstr "Nom"
2167
2168 msgid "Name of the new interface"
2169 msgstr "Nom de la nova interfície"
2170
2171 msgid "Name of the new network"
2172 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2173
2174 msgid "Navigation"
2175 msgstr "Navegació"
2176
2177 msgid "Netmask"
2178 msgstr "Màscara de xarxa"
2179
2180 msgid "Network"
2181 msgstr "Xarxa"
2182
2183 msgid "Network Utilities"
2184 msgstr "Utilitats de xarxa"
2185
2186 msgid "Network boot image"
2187 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2188
2189 msgid "Network device is not present"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Network without interfaces."
2193 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2194
2195 msgid "Next »"
2196 msgstr "Següent"
2197
2198 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2199 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2200
2201 msgid "No NAT-T"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "No chains in this table"
2205 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2206
2207 msgid "No files found"
2208 msgstr "Cap fitxer trobat"
2209
2210 msgid "No information available"
2211 msgstr "No hi ha informació disponible"
2212
2213 msgid "No matching prefix delegation"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "No negative cache"
2217 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2218
2219 msgid "No network configured on this device"
2220 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2221
2222 msgid "No network name specified"
2223 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2224
2225 msgid "No package lists available"
2226 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2227
2228 msgid "No password set!"
2229 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2230
2231 msgid "No rules in this chain"
2232 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2233
2234 msgid "No scan results available yet..."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "No zone assigned"
2238 msgstr "Cap zona assignada"
2239
2240 msgid "Noise"
2241 msgstr "Soroll"
2242
2243 msgid "Noise Margin (SNR)"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Noise:"
2247 msgstr "Soroll:"
2248
2249 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Non-wildcard"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "None"
2256 msgstr "Cap"
2257
2258 msgid "Normal"
2259 msgstr "Normal"
2260
2261 msgid "Not Found"
2262 msgstr "No trobat"
2263
2264 msgid "Not associated"
2265 msgstr "No associat"
2266
2267 msgid "Not connected"
2268 msgstr "No connectat"
2269
2270 msgid "Note: interface name length"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Notice"
2274 msgstr "Avís"
2275
2276 msgid "Nslookup"
2277 msgstr "Nslookup"
2278
2279 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "OK"
2286 msgstr "D'acord"
2287
2288 msgid "OPKG-Configuration"
2289 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2290
2291 msgid "Obfuscated Group Password"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Obfuscated Password"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Obtain IPv6-Address"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Off-State Delay"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2305 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2306 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2307 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2308 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2309 "<samp>eth0.1</samp>)."
2310 msgstr ""
2311 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2312 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2313 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2314 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2315 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2316 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2317
2318 msgid "On-State Delay"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2322 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2323
2324 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2325 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2326
2327 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "One or more required fields have no value!"
2331 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2332
2333 msgid "Open list..."
2334 msgstr "Obre una llista..."
2335
2336 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Operating frequency"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Option changed"
2343 msgstr "Opció canviada"
2344
2345 msgid "Option removed"
2346 msgstr "Opció treta"
2347
2348 msgid "Optional"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2353 "starting with <code>0x</code>."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2358 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2359 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2360 "for the interface."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2365 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Optional. Description of peer."
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid ""
2375 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2376 "interface."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Optional. Port of peer."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid ""
2386 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2387 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Options"
2394 msgstr "Opcions"
2395
2396 msgid "Other:"
2397 msgstr "Altres:"
2398
2399 msgid "Out"
2400 msgstr "Sort."
2401
2402 msgid "Outbound:"
2403 msgstr "Sortint:"
2404
2405 msgid "Output Interface"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Override MAC address"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Override MTU"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Override TOS"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Override TTL"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Override default interface name"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid ""
2427 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2428 "subnet that is served."
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Override the table used for internal routes"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Overview"
2435 msgstr "Visió de conjunt"
2436
2437 msgid "Owner"
2438 msgstr "Propietari"
2439
2440 msgid "PAP/CHAP password"
2441 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2442
2443 msgid "PAP/CHAP username"
2444 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2445
2446 msgid "PID"
2447 msgstr "PID"
2448
2449 msgid "PIN"
2450 msgstr "PIN"
2451
2452 msgid "PIN code rejected"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "PMK R1 Push"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "PPP"
2459 msgstr "PPP"
2460
2461 msgid "PPPoA Encapsulation"
2462 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2463
2464 msgid "PPPoATM"
2465 msgstr "PPPoATM"
2466
2467 msgid "PPPoE"
2468 msgstr "PPPoE"
2469
2470 msgid "PPPoSSH"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "PPtP"
2474 msgstr "PPtP"
2475
2476 msgid "PSID offset"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "PSID-bits length"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Package libiwinfo required!"
2486 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2487
2488 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2489 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2490
2491 msgid "Package name"
2492 msgstr "Nom del paquet"
2493
2494 msgid "Packets"
2495 msgstr "Paquets"
2496
2497 msgid "Part of zone %q"
2498 msgstr "Part de la zona %q"
2499
2500 msgid "Password"
2501 msgstr "Contrasenya"
2502
2503 msgid "Password authentication"
2504 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2505
2506 msgid "Password of Private Key"
2507 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2508
2509 msgid "Password of inner Private Key"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Password successfully changed!"
2513 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2514
2515 msgid "Password2"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Path to CA-Certificate"
2519 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2520
2521 msgid "Path to Client-Certificate"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Path to Private Key"
2525 msgstr "Ruta a la clau privada"
2526
2527 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Path to inner Private Key"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Peak:"
2537 msgstr "Màxim:"
2538
2539 msgid "Peer IP address to assign"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Peer address is missing"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Peers"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Perform reboot"
2552 msgstr "Executa un reinici"
2553
2554 msgid "Perform reset"
2555 msgstr "Executa un reinici"
2556
2557 msgid "Persistent Keep Alive"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Phy Rate:"
2561 msgstr "Velocitat física:"
2562
2563 msgid "Physical Settings"
2564 msgstr "Ajusts físics"
2565
2566 msgid "Ping"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Pkts."
2570 msgstr "Paquets"
2571
2572 msgid "Please enter your username and password."
2573 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2574
2575 msgid "Policy"
2576 msgstr "Política"
2577
2578 msgid "Port"
2579 msgstr "Port"
2580
2581 msgid "Port status:"
2582 msgstr "Estatus de port"
2583
2584 msgid "Power Management Mode"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Prefer LTE"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Prefer UMTS"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Prefix Delegated"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Preshared Key"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid ""
2603 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2604 "ignore failures"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Prevents client-to-client communication"
2611 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2612
2613 msgid "Private Key"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Proceed"
2617 msgstr "Procedeix"
2618
2619 msgid "Processes"
2620 msgstr "Processos"
2621
2622 msgid "Profile"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Prot."
2626 msgstr "Prot."
2627
2628 msgid "Protocol"
2629 msgstr "Protocol"
2630
2631 msgid "Protocol family"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Protocol of the new interface"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Protocol support is not installed"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Provide NTP server"
2641 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2642
2643 msgid "Provide new network"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2647 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2648
2649 msgid "Public Key"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "QMI Cellular"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Quality"
2659 msgstr "Calidad"
2660
2661 msgid ""
2662 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2663 "servers"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "R0 Key Lifetime"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "R1 Key Holder"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "RTS/CTS Threshold"
2676 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2677
2678 msgid "RX"
2679 msgstr "RX"
2680
2681 msgid "RX Rate"
2682 msgstr "Velocitat RX"
2683
2684 msgid "Radius-Accounting-Port"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Radius-Accounting-Server"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Radius-Authentication-Port"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Radius-Authentication-Server"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid ""
2706 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2707 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2708 msgstr ""
2709 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2710 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2711
2712 msgid ""
2713 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2714 "access to this device if you are connected via this interface"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid ""
2718 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2719 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Really reset all changes?"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Really switch protocol?"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Realtime Connections"
2729 msgstr "Connexions en temps real"
2730
2731 msgid "Realtime Graphs"
2732 msgstr "Gràfiques en temps real"
2733
2734 msgid "Realtime Load"
2735 msgstr "Càrrega en temps real"
2736
2737 msgid "Realtime Traffic"
2738 msgstr "Trànsit en temps real"
2739
2740 msgid "Realtime Wireless"
2741 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2742
2743 msgid "Reassociation Deadline"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Rebind protection"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Reboot"
2750 msgstr "Reinicia"
2751
2752 msgid "Rebooting..."
2753 msgstr "Reiniciant..."
2754
2755 msgid "Reboots the operating system of your device"
2756 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2757
2758 msgid "Receive"
2759 msgstr "Recepció"
2760
2761 msgid "Receiver Antenna"
2762 msgstr "Antena receptora"
2763
2764 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Reconnect this interface"
2768 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2769
2770 msgid "References"
2771 msgstr "Referències"
2772
2773 msgid "Relay"
2774 msgstr "Relé"
2775
2776 msgid "Relay Bridge"
2777 msgstr "Pont de relé"
2778
2779 msgid "Relay between networks"
2780 msgstr "Relé entre xarxes"
2781
2782 msgid "Relay bridge"
2783 msgstr "Pont de relé"
2784
2785 msgid "Remote IPv4 address"
2786 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2787
2788 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2789 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2790
2791 msgid "Remove"
2792 msgstr "Treu"
2793
2794 msgid "Repeat scan"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Replace entry"
2798 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2799
2800 msgid "Replace wireless configuration"
2801 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2802
2803 msgid "Request IPv6-address"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Required"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2813 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2814
2815 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid ""
2822 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2823 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2824 "routes through the tunnel."
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid ""
2828 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2829 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid ""
2833 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2834 "come from unsigned domains"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Reset"
2838 msgstr "Restableix"
2839
2840 msgid "Reset Counters"
2841 msgstr "Reinicia els comptadors"
2842
2843 msgid "Reset to defaults"
2844 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2845
2846 msgid "Resolv and Hosts Files"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Resolve file"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Restart"
2853 msgstr "Reinicia"
2854
2855 msgid "Restart Firewall"
2856 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2857
2858 msgid "Restart radio interface"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Restore"
2862 msgstr "Restauració de la configuració"
2863
2864 msgid "Restore backup"
2865 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2866
2867 msgid "Reveal/hide password"
2868 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2869
2870 msgid "Revert"
2871 msgstr "Reverteix"
2872
2873 msgid "Revert changes"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Reverting configuration…"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Root"
2883 msgstr "Arrel"
2884
2885 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2886 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2887
2888 msgid "Root preparation"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Route Allowed IPs"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Route type"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Router Advertisement-Service"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Router Password"
2901 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2902
2903 msgid "Routes"
2904 msgstr "Rutes"
2905
2906 msgid ""
2907 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2908 "can be reached."
2909 msgstr ""
2910 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2911 "un cert ordinador o xarxa."
2912
2913 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Run filesystem check"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "SHA256"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "SNR"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "SSH Access"
2926 msgstr "Accés SSH"
2927
2928 msgid "SSH server address"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "SSH server port"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "SSH username"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "SSH-Keys"
2938 msgstr "Claus SSH"
2939
2940 msgid "SSID"
2941 msgstr "SSID"
2942
2943 msgid "Save"
2944 msgstr "Desa"
2945
2946 msgid "Save & Apply"
2947 msgstr "Desa i aplica"
2948
2949 msgid "Save mtdblock"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Save mtdblock contents"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Scan"
2956 msgstr "Escaneja"
2957
2958 msgid "Scan request failed"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Scheduled Tasks"
2962 msgstr "Tasques programades"
2963
2964 msgid "Section added"
2965 msgstr "Secció afegida"
2966
2967 msgid "Section removed"
2968 msgstr "Secció treta"
2969
2970 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid ""
2974 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2975 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2976 "your device!"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid ""
2980 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2981 "conjunction with failure threshold"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Separate Clients"
2985 msgstr "Clients separats"
2986
2987 msgid "Server Settings"
2988 msgstr "Ajusts de servidor"
2989
2990 msgid "Service Name"
2991 msgstr "Nom de servei"
2992
2993 msgid "Service Type"
2994 msgstr "Tipus de servei"
2995
2996 msgid "Services"
2997 msgstr "Serveis"
2998
2999 msgid ""
3000 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3001 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3002 msgstr ""
3003
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Set up Time Synchronization"
3006 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
3007
3008 msgid "Setting PLMN failed"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Setting operation mode failed"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Setup DHCP Server"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Short GI"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Short Preamble"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Show current backup file list"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Shutdown this interface"
3030 msgstr "Atura aquesta interfície"
3031
3032 msgid "Signal"
3033 msgstr "Senyal"
3034
3035 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Signal:"
3039 msgstr "Senyal:"
3040
3041 msgid "Size"
3042 msgstr "Mida"
3043
3044 msgid "Size (.ipk)"
3045 msgstr "Mida (.ipk)"
3046
3047 msgid "Size of DNS query cache"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Skip"
3054 msgstr "Salta"
3055
3056 msgid "Skip to content"
3057 msgstr "Salta al contingut"
3058
3059 msgid "Skip to navigation"
3060 msgstr "Salta a la navegació"
3061
3062 msgid "Slot time"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Software"
3066 msgstr "Programari"
3067
3068 msgid "Software VLAN"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3072 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
3073
3074 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3075 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
3076
3077 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3078 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
3079
3080 msgid ""
3081 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3082 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3083 "instructions."
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Source"
3087 msgstr "Origen"
3088
3089 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3090 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
3091
3092 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3093 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
3094
3095 msgid ""
3096 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3097 "to be dead"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid ""
3101 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3102 "dead"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid ""
3109 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3110 "default (64)."
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid ""
3114 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3115 "bytes)."
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Specify the secret encryption key here."
3119 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3120
3121 msgid "Start"
3122 msgstr "Inici"
3123
3124 msgid "Start priority"
3125 msgstr "Prioritat d'inici"
3126
3127 msgid "Starting configuration apply…"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Starting wireless scan..."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Startup"
3134 msgstr "Arrencada"
3135
3136 msgid "Static IPv4 Routes"
3137 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3138
3139 msgid "Static IPv6 Routes"
3140 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3141
3142 msgid "Static Leases"
3143 msgstr "Leases estàtics"
3144
3145 msgid "Static Routes"
3146 msgstr "Rutes estàtiques"
3147
3148 msgid "Static address"
3149 msgstr "Adreça estàtica"
3150
3151 msgid ""
3152 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3153 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3154 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Station inactivity limit"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Status"
3161 msgstr "Estat"
3162
3163 msgid "Stop"
3164 msgstr "Atura"
3165
3166 msgid "Strict order"
3167 msgstr "Ordre estricte"
3168
3169 msgid "Submit"
3170 msgstr "Envia"
3171
3172 msgid "Suppress logging"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Swap"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Swap Entry"
3182 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3183
3184 msgid "Switch"
3185 msgstr "Commutador"
3186
3187 msgid "Switch %q"
3188 msgstr "Commutador %q"
3189
3190 msgid "Switch %q (%s)"
3191 msgstr "Commutador %q (%s)"
3192
3193 msgid ""
3194 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Switch Port Mask"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Switch VLAN"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Switch protocol"
3204 msgstr "Protocol de commutador"
3205
3206 msgid "Sync with browser"
3207 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3208
3209 msgid "Synchronizing..."
3210 msgstr "Sincronitzant..."
3211
3212 msgid "System"
3213 msgstr "Sistema"
3214
3215 msgid "System Log"
3216 msgstr "Registre del sistema"
3217
3218 msgid "System Properties"
3219 msgstr "Propietats del sistema"
3220
3221 msgid "System log buffer size"
3222 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3223
3224 msgid "TCP:"
3225 msgstr "TCP:"
3226
3227 msgid "TFTP Settings"
3228 msgstr "Ajusts TFTP"
3229
3230 msgid "TFTP server root"
3231 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3232
3233 msgid "TX"
3234 msgstr "TX"
3235
3236 msgid "TX Rate"
3237 msgstr "Velocitat TX"
3238
3239 msgid "Table"
3240 msgstr "Taula"
3241
3242 msgid "Target"
3243 msgstr "Destí"
3244
3245 msgid "Target network"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Terminate"
3249 msgstr "Acaba"
3250
3251 msgid ""
3252 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3253 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3254 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3255 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3256 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid ""
3260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3261 "component for working wireless configuration!"
3262 msgstr ""
3263 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3264 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3265
3266 msgid ""
3267 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3268 "username instead of the user ID!"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid ""
3280 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3281 "code> and <code>_</code>"
3282 msgstr ""
3283 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3284 "code> i <code>_</code>"
3285
3286 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3294 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3295 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3296 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3297 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3298 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid ""
3302 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3303 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3304 msgstr ""
3305 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3306 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3307
3308 msgid ""
3309 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3310 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3311 "samp>)"
3312 msgstr ""
3313 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3314 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3315 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3316
3317 msgid ""
3318 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3319 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3320 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3321 msgstr ""
3322 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3323 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3324 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3325 "d'escriptura a la memòria flaix."
3326
3327 msgid "The following changes have been reverted"
3328 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3329
3330 msgid "The following rules are currently active on this system."
3331 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3332
3333 msgid "The given network name is not unique"
3334 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3335
3336 #, fuzzy
3337 msgid ""
3338 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3339 "be replaced if you proceed."
3340 msgstr ""
3341 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3342 "reemplaçara si procediu."
3343
3344 msgid ""
3345 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3346 "addresses."
3347 msgstr ""
3348 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3349
3350 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3351 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3352
3353 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid ""
3357 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3358 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3359 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3360 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3361 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3362 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3366 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3367
3368 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid ""
3372 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3373 "when finished."
3374 msgstr ""
3375 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3376 "termini."
3377
3378 #, fuzzy
3379 msgid ""
3380 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3381 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3382 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3383 "settings."
3384 msgstr ""
3385 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3386 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3387 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3388 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3389 "tinguis."
3390
3391 msgid ""
3392 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3393 "you choose the generic image format for your platform."
3394 msgstr ""
3395 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3396 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3397
3398 msgid "There are no active leases."
3399 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3400
3401 msgid "There are no changes to apply."
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "There are no pending changes to revert!"
3405 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3406
3407 msgid "There are no pending changes!"
3408 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3409
3410 msgid ""
3411 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3412 "\"Physical Settings\" tab"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid ""
3416 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3417 "protect the web interface and enable SSH."
3418 msgstr ""
3419 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3420 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3421
3422 msgid "This IPv4 address of the relay"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid ""
3426 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3427 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3428 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid ""
3432 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3433 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3434 "configurations are automatically preserved."
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid ""
3438 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3439 "password if no update key has been configured"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid ""
3443 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3444 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3445 msgstr ""
3446 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3447 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3448 "d'arrencada."
3449
3450 msgid ""
3451 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3452 "ends with <code>...:2/64</code>"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid ""
3456 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3457 "abbr> in the local network"
3458 msgstr ""
3459 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3460 "abbr> a la teva xarxa local"
3461
3462 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid ""
3466 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3470 msgstr ""
3471 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3472 "programades."
3473
3474 msgid ""
3475 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid ""
3479 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3480 "their status."
3481 msgstr ""
3482 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3483 "sistema actualment i el seu estat."
3484
3485 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3486 msgstr ""
3487 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3488 "actualment."
3489
3490 msgid "This section contains no values yet"
3491 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3492
3493 msgid "Time Synchronization"
3494 msgstr "Sincronització de l'hora"
3495
3496 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3497 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3498
3499 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Timezone"
3503 msgstr "Zona horària"
3504
3505 msgid ""
3506 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3507 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3508 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3509 msgstr ""
3510 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3511 "generada anteriorment aquí. Per restablir el microprogramari al seu estat "
3512 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
3513 "imatges squashfs)."
3514
3515 msgid "Tone"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Total Available"
3519 msgstr "Total disponible"
3520
3521 msgid "Traceroute"
3522 msgstr "Rastre de ruta"
3523
3524 msgid "Traffic"
3525 msgstr "Trànsit"
3526
3527 msgid "Transfer"
3528 msgstr "Transferència"
3529
3530 msgid "Transmission Rate"
3531 msgstr "Taxa de transmissió"
3532
3533 msgid "Transmit"
3534 msgstr "Transmissió"
3535
3536 msgid "Transmit Power"
3537 msgstr "Potència de transmissió"
3538
3539 msgid "Transmitter Antenna"
3540 msgstr "Antena transmissora"
3541
3542 msgid "Trigger"
3543 msgstr "Activador"
3544
3545 msgid "Trigger Mode"
3546 msgstr "Mode d'activació"
3547
3548 msgid "Tunnel ID"
3549 msgstr "ID del túnel"
3550
3551 msgid "Tunnel Interface"
3552 msgstr "Interfície del túnel"
3553
3554 msgid "Tunnel Link"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Tx-Power"
3558 msgstr "Potència Tx"
3559
3560 msgid "Type"
3561 msgstr "Tipus"
3562
3563 msgid "UDP:"
3564 msgstr "UDP:"
3565
3566 msgid "UMTS only"
3567 msgstr "Només UMTS"
3568
3569 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3570 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3571
3572 msgid "USB Device"
3573 msgstr "Dispositiu USB"
3574
3575 msgid "USB Ports"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "UUID"
3579 msgstr "UUID"
3580
3581 msgid "Unable to determine device name"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Unable to determine external IP address"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Unable to determine upstream interface"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Unable to dispatch"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Unable to obtain client ID"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Unable to resolve peer host name"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Unknown"
3606 msgstr "Desconegut"
3607
3608 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3609 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3610
3611 msgid "Unknown error (%s)"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Unmanaged"
3615 msgstr "Sense gestionar"
3616
3617 msgid "Unmount"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Unsaved Changes"
3621 msgstr "Canvis sense desar"
3622
3623 msgid "Unsupported MAP type"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Unsupported modem"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Unsupported protocol type."
3630 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3631
3632 msgid "Up"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Update lists"
3636 msgstr "Actualitza les llistes"
3637
3638 msgid ""
3639 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3640 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3641 "compatible firmware image)."
3642 msgstr ""
3643 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3644 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3645 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3646
3647 msgid "Upload archive..."
3648 msgstr "Puja un arxiu..."
3649
3650 msgid "Uploaded File"
3651 msgstr "Fitxer pujat"
3652
3653 msgid "Uptime"
3654 msgstr "Temps en marxa"
3655
3656 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3657 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3658
3659 msgid "Use DHCP gateway"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Use as root filesystem (/)"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Use broadcast flag"
3681 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3682
3683 msgid "Use builtin IPv6-management"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Use custom DNS servers"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Use default gateway"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Use gateway metric"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Use routing table"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid ""
3699 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3700 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3701 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3702 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3703 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Used"
3707 msgstr "Usat"
3708
3709 msgid "Used Key Slot"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid ""
3713 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3714 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "User key (PEM encoded)"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "Username"
3724 msgstr "Nom d'usuari"
3725
3726 msgid "VC-Mux"
3727 msgstr "VC-Mux"
3728
3729 msgid "VDSL"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "VLANs on %q"
3733 msgstr "VLANs en %q"
3734
3735 msgid "VLANs on %q (%s)"
3736 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3737
3738 msgid "VPN Local address"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "VPN Local port"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "VPN Server"
3745 msgstr "Servidor VPN"
3746
3747 msgid "VPN Server port"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Vendor"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3760 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3761
3762 msgid "Verify"
3763 msgstr "Verifica"
3764
3765 msgid "Version"
3766 msgstr "Versió"
3767
3768 msgid "Virtual dynamic interface"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "WDS"
3772 msgstr "WDS"
3773
3774 msgid "WEP Open System"
3775 msgstr "Sistema obert WEP"
3776
3777 msgid "WEP Shared Key"
3778 msgstr "Clau compartit WEP"
3779
3780 msgid "WEP passphrase"
3781 msgstr "Contrasenya WEP"
3782
3783 msgid "WMM Mode"
3784 msgstr "Mode WMM"
3785
3786 msgid "WPA passphrase"
3787 msgstr "Contrasenya WPA"
3788
3789 msgid ""
3790 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3791 "and ad-hoc mode) to be installed."
3792 msgstr ""
3793 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3794 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3795
3796 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3797 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3798
3799 msgid "Waiting for command to complete..."
3800 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3801
3802 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "Waiting for device..."
3806 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3807
3808 msgid "Warning"
3809 msgstr "Advertència"
3810
3811 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid ""
3815 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3816 "communications"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "Width"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "WireGuard VPN"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "Wireless"
3826 msgstr "Sense fils"
3827
3828 msgid "Wireless Adapter"
3829 msgstr "Adaptador sense fils"
3830
3831 msgid "Wireless Network"
3832 msgstr "Xarxa sense fils"
3833
3834 msgid "Wireless Overview"
3835 msgstr "Resum sense fils"
3836
3837 msgid "Wireless Security"
3838 msgstr "Seguretat sense fils"
3839
3840 msgid "Wireless is disabled"
3841 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat"
3842
3843 msgid "Wireless is not associated"
3844 msgstr "El dispositiu sense fils està sense associar"
3845
3846 msgid "Wireless is restarting..."
3847 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3848
3849 msgid "Wireless network is disabled"
3850 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3851
3852 msgid "Wireless network is enabled"
3853 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3854
3855 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3856 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3857
3858 msgid "Write system log to file"
3859 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3860
3861 msgid ""
3862 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3863 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3864 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3865 msgstr ""
3866 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3867 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3868 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3869 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3870
3871 msgid ""
3872 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3873 msgstr ""
3874 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3875 "correctament."
3876
3877 msgid ""
3878 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3879 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3880 "or Safari."
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "ZRam Compression Streams"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "ZRam Settings"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "ZRam Size"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "any"
3896 msgstr "qualsevol"
3897
3898 msgid "auto"
3899 msgstr "auto"
3900
3901 msgid "baseT"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "bridged"
3905 msgstr "pontejat"
3906
3907 msgid "create"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "create:"
3911 msgstr "crea:"
3912
3913 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3914 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3915
3916 msgid "dB"
3917 msgstr "dB"
3918
3919 msgid "dBm"
3920 msgstr "dBm"
3921
3922 msgid "disable"
3923 msgstr "inhabilita"
3924
3925 msgid "disabled"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "expired"
3929 msgstr "caducat"
3930
3931 msgid ""
3932 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3933 "abbr>-leases will be stored"
3934 msgstr ""
3935 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3936 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3937
3938 msgid "forward"
3939 msgstr "transemès"
3940
3941 msgid "full-duplex"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "half-duplex"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "hidden"
3948 msgstr "amagat"
3949
3950 msgid "hybrid mode"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "if target is a network"
3954 msgstr "si el destí és una xarxa"
3955
3956 msgid "input"
3957 msgstr "entrada"
3958
3959 msgid "kB"
3960 msgstr "kB"
3961
3962 msgid "kB/s"
3963 msgstr "kB/s"
3964
3965 msgid "kbit/s"
3966 msgstr "kbit/s"
3967
3968 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3969 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3970
3971 msgid "minutes"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "mixed WPA/WPA2"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "no"
3978 msgstr "no"
3979
3980 msgid "no link"
3981 msgstr "cap enllaç"
3982
3983 msgid "none"
3984 msgstr "cap"
3985
3986 msgid "not present"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "off"
3990 msgstr "parat"
3991
3992 msgid "on"
3993 msgstr "engegat"
3994
3995 msgid "open"
3996 msgstr "obert"
3997
3998 msgid "output"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "overlay"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "random"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "relay mode"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "routed"
4011 msgstr "encaminat"
4012
4013 msgid "sec"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "server mode"
4017 msgstr ""
4018
4019 msgid "stateful-only"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "stateless"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "stateless + stateful"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "tagged"
4029 msgstr "etiquetat"
4030
4031 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4032 msgstr ""
4033
4034 msgid "unknown"
4035 msgstr "desconegut"
4036
4037 msgid "unlimited"
4038 msgstr "il·limitat"
4039
4040 msgid "unspecified"
4041 msgstr "sense espeficicar"
4042
4043 msgid "unspecified -or- create:"
4044 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
4045
4046 msgid "untagged"
4047 msgstr "sense etiquetar"
4048
4049 msgid "yes"
4050 msgstr "sí"
4051
4052 msgid "« Back"
4053 msgstr "« Enrere"
4054
4055 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4056 #~ msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
4057
4058 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4059 #~ msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
4060
4061 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4062 #~ msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4063
4064 #~ msgid "Activate this network"
4065 #~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
4066
4067 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4068 #~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
4069
4070 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4071 #~ msgstr "La interfície s'està aturant..."
4072
4073 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4074 #~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
4075
4076 #~ msgid "Reconnecting interface"
4077 #~ msgstr "Reconnectant la interfície"
4078
4079 #~ msgid "Shutdown this network"
4080 #~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
4081
4082 #~ msgid "Wireless restarted"
4083 #~ msgstr "Sense fils reinciat"
4084
4085 #~ msgid "Wireless shut down"
4086 #~ msgstr "Sense fils aturat"
4087
4088 #~ msgid "DHCP Leases"
4089 #~ msgstr "Arrendaments DHCP"
4090
4091 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4092 #~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
4093
4094 #~ msgid "Sort"
4095 #~ msgstr "Ordena"
4096
4097 #~ msgid "help"
4098 #~ msgstr "ajuda"
4099
4100 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4101 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
4102
4103 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4104 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
4105
4106 #~ msgid "Apply"
4107 #~ msgstr "Aplica"
4108
4109 #~ msgid "Applying changes"
4110 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
4111
4112 #~ msgid "Configuration applied."
4113 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
4114
4115 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4116 #~ msgstr "Desa i aplica"
4117
4118 #~ msgid "The following changes have been committed"
4119 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
4120
4121 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4122 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
4123
4124 #~ msgid "Action"
4125 #~ msgstr "Acció"
4126
4127 #~ msgid "Buttons"
4128 #~ msgstr "Botons"
4129
4130 #~ msgid "Leasetime"
4131 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "automatic"
4135 #~ msgstr "estàtic"
4136
4137 #~ msgid "AR Support"
4138 #~ msgstr "Suport AR"
4139
4140 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4141 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
4142
4143 #~ msgid "Background Scan"
4144 #~ msgstr "Escaneig de fons"
4145
4146 #~ msgid "Compression"
4147 #~ msgstr "Compressió"
4148
4149 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4150 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
4151
4152 #~ msgid "Do not send probe responses"
4153 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
4154
4155 #~ msgid "Fast Frames"
4156 #~ msgstr "Fast Frames"
4157
4158 #~ msgid "Maximum Rate"
4159 #~ msgstr "Velocitat màxima"
4160
4161 #~ msgid "Minimum Rate"
4162 #~ msgstr "Velocitat mínima"
4163
4164 #~ msgid "Multicast Rate"
4165 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
4166
4167 #~ msgid "Outdoor Channels"
4168 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
4169
4170 #~ msgid "Regulatory Domain"
4171 #~ msgstr "Domini regulatori"
4172
4173 #~ msgid "Separate WDS"
4174 #~ msgstr "WDS separat"
4175
4176 #~ msgid "Static WDS"
4177 #~ msgstr "WDS estàtic"
4178
4179 #~ msgid "Turbo Mode"
4180 #~ msgstr "Mode Turbo"
4181
4182 #~ msgid "XR Support"
4183 #~ msgstr "Suport XR"
4184
4185 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4186 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
4187
4188 #~ msgid "Join Network: Settings"
4189 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
4190
4191 #~ msgid "CPU"
4192 #~ msgstr "CPU"
4193
4194 #~ msgid "Port %d"
4195 #~ msgstr "Port %d"
4196
4197 #~ msgid "VLAN Interface"
4198 #~ msgstr "Interfície VLAN"