3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Llindar de reintent ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
204 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
205 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositiu ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
217 msgstr "Punt d'accés"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Connexions actives"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
253 msgid "Additional servers file"
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
262 msgid "Administration"
263 msgstr "Administració"
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "Paràmetres avançats"
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgid "Alias Interface"
277 msgid "Alias interface"
280 msgid "Alias of \"%s\""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
302 msgid "Allow all except listed"
303 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
305 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgid "Allow listed only"
309 msgstr "Permet només les llistades"
311 msgid "Allow localhost"
312 msgstr "Permetre el localhost"
314 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
332 msgid "Always announce default router"
336 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
337 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgid "Annex B (all)"
361 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgid "Annex J (all)"
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgid "Annex M (all)"
379 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgid "Announced DNS domains"
391 msgid "Announced DNS servers"
394 msgid "Anonymous Identity"
397 msgid "Anonymous Mount"
400 msgid "Anonymous Swap"
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Configuració d'antena"
413 msgstr "Qualsevol zona"
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
418 msgid "Apply unchecked"
425 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgid "Assign interfaces..."
429 msgstr "Assigna interfícies..."
432 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 msgid "Associated Stations"
436 msgstr "Estacions associades"
444 msgid "Authentication"
445 msgstr "Autenticació"
447 msgid "Authentication Type"
450 msgid "Authoritative"
453 msgid "Authorization Required"
454 msgstr "Es requereix autenticació"
457 msgstr "Refresc automàtic"
462 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgid "Automount Filesystem"
477 msgid "Automount Swap"
483 msgid "Available packages"
484 msgstr "Paquets disponibles"
492 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgid "BR / DMR / AFTR"
504 msgid "Back to Overview"
505 msgstr "Enrere al Resum"
507 msgid "Back to configuration"
508 msgstr "Enrere a la configuració"
510 msgid "Back to overview"
511 msgstr "Enrere al resum"
513 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
514 msgid "Back to scan results"
515 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
518 msgstr "Còpia de seguretat"
520 msgid "Backup / Flash Firmware"
521 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
523 msgid "Backup file list"
524 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
526 msgid "Bad address specified!"
527 msgstr "Adreça mal especificada!"
532 msgid "Beacon Interval"
536 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
537 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
538 "defined backup patterns."
540 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
541 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
542 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
544 msgid "Bind interface"
547 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
550 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
554 msgstr "Velocitat de bits"
556 msgid "Bogus NX Domain Override"
557 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
562 msgid "Bridge interfaces"
563 msgstr "Pont d'interfícies"
565 msgid "Bridge unit number"
566 msgstr "Número d'unitat de pont"
568 msgid "Bring up on boot"
569 msgstr "Aixecar a l'engegada"
571 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
574 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
575 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
578 msgstr "En memòria intermèdia"
581 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
582 "preserved in any sysupgrade."
584 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
585 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
587 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
590 msgid "CPU usage (%)"
591 msgstr "Ús de CPU (%)"
608 msgid "Changes applied."
609 msgstr "Canvis aplicats."
611 msgid "Changes have been reverted."
614 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
615 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
621 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
628 msgid "Check filesystems before mount"
631 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
635 msgstr "Suma de verificació"
638 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
639 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
640 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
643 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
644 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
645 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
649 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
650 "out the <em>create</em> field to define a new network."
652 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
653 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
658 msgid "Cisco UDP encapsulation"
662 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
663 "configuration files."
665 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
666 "de configuració actuals."
671 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
672 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
675 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
679 msgid "Close list..."
680 msgstr "Tanca la llista..."
682 msgid "Collecting data..."
683 msgstr "Aplegant dades..."
688 msgid "Common Configuration"
689 msgstr "Configuració comuna"
692 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
693 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
694 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
695 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
698 msgid "Configuration"
699 msgstr "Configuració"
701 msgid "Configuration failed"
704 msgid "Configuration files will be kept."
705 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
707 msgid "Configuration has been applied."
710 msgid "Configuration has been rolled back!"
722 msgid "Connection Limit"
723 msgstr "Límit de connexió"
725 msgid "Connection attempt failed"
732 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
733 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
734 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
741 msgstr "Codi de País"
743 msgid "Cover the following interface"
744 msgstr "Cobreix la interfície següent"
746 msgid "Cover the following interfaces"
747 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
749 msgid "Create / Assign firewall-zone"
750 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
752 msgid "Create Interface"
753 msgstr "Crea interfície"
755 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
756 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
761 msgid "Cron Log Level"
762 msgstr "Nivell de registre del Cron"
764 msgid "Custom Interface"
765 msgstr "Interfície personalitzada"
767 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
771 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
779 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
780 "this, perform a factory-reset first."
784 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
785 "\">LED</abbr>s if possible."
787 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
788 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
791 msgstr "Servidor DHCP"
800 msgstr "Opcions DHCP"
802 msgid "DHCPv6 client"
808 msgid "DHCPv6-Service"
814 msgid "DNS forwardings"
815 msgstr "Reenviaments DNS"
817 msgid "DNS-Label / FQDN"
823 msgid "DNSSEC check unsigned"
826 msgid "DPD Idle Timeout"
829 msgid "DS-Lite AFTR address"
838 msgid "DSL line mode"
841 msgid "DTIM Interval"
854 msgstr "%d per defecte"
856 msgid "Default gateway"
857 msgstr "Passarel·la per defecte"
859 msgid "Default is stateless + stateful"
862 msgid "Default state"
863 msgstr "Estat per defecte"
865 msgid "Define a name for this network."
866 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
869 "Define additional DHCP options, for example "
870 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
871 "servers to clients."
877 msgid "Delete this network"
878 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
880 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
895 msgid "Device Configuration"
896 msgstr "Configuració de dispositiu"
898 msgid "Device is rebooting..."
901 msgid "Device unreachable!"
904 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
920 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
923 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
924 "abbr> en aquesta interfície."
926 msgid "Disable DNS setup"
929 msgid "Disable Encryption"
932 msgid "Disable this network"
938 msgid "Disabled (default)"
941 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
944 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
945 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
947 msgid "Disconnection attempt failed"
953 msgid "Displaying only packages containing"
954 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
956 msgid "Distance Optimization"
957 msgstr "Optimització de distància"
959 msgid "Distance to farthest network member in meters."
960 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
962 msgid "Distribution feeds"
963 msgstr "Repositoris de la distribució"
969 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
970 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
971 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
974 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
975 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
976 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
979 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
982 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
985 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
988 msgid "Domain required"
989 msgstr "Es requereix un domini"
991 msgid "Domain whitelist"
994 msgid "Don't Fragment"
998 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
999 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1001 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1002 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1007 msgid "Download and install package"
1008 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
1010 msgid "Download backup"
1011 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
1013 msgid "Downstream SNR offset"
1016 msgid "Dropbear Instance"
1017 msgstr "Instància de Dropbear"
1020 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1021 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1023 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
1024 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
1026 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1029 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1031 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
1033 msgid "Dynamic tunnel"
1034 msgstr "Túnel dinàmic"
1037 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1038 "having static leases will be served."
1041 msgid "EA-bits length"
1051 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1055 msgid "Edit this interface"
1056 msgstr "Edita aquesta interfície"
1058 msgid "Edit this network"
1059 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1068 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1072 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1073 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1075 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1078 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1081 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1082 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1084 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1085 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1087 msgid "Enable NTP client"
1088 msgstr "Habilita el client NTP"
1090 msgid "Enable Single DES"
1093 msgid "Enable TFTP server"
1094 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1096 msgid "Enable VLAN functionality"
1097 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1099 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1102 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1105 msgid "Enable learning and aging"
1106 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1108 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1111 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1114 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1117 msgid "Enable this mount"
1120 msgid "Enable this network"
1123 msgid "Enable this swap"
1126 msgid "Enable/Disable"
1127 msgstr "Activa/Desactiva"
1132 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1136 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1140 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1141 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1143 msgid "Encapsulation mode"
1144 msgstr "Mode d'encapsulació"
1147 msgstr "Encriptació"
1149 msgid "Endpoint Host"
1152 msgid "Endpoint Port"
1155 msgid "Enter custom value"
1158 msgid "Enter custom values"
1162 msgstr "Esborrant..."
1167 msgid "Errored seconds (ES)"
1170 msgid "Ethernet Adapter"
1171 msgstr "Adaptador Ethernet"
1173 msgid "Ethernet Switch"
1174 msgstr "Switch Ethernet"
1176 msgid "Exclude interfaces"
1179 msgid "Expand hosts"
1186 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1192 msgid "External R0 Key Holder List"
1195 msgid "External R1 Key Holder List"
1198 msgid "External system log server"
1199 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1201 msgid "External system log server port"
1202 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1204 msgid "External system log server protocol"
1205 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1207 msgid "Extra SSH command options"
1213 msgid "FT over the Air"
1219 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1225 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1226 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1229 msgstr "Sistema de fitxers"
1234 msgid "Filter private"
1235 msgstr "Filtra privat"
1237 msgid "Filter useless"
1238 msgstr "Filtra els no útils"
1240 msgid "Finalizing failed"
1244 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1245 "with defaults based on what was detected"
1248 msgid "Find and join network"
1249 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1251 msgid "Find package"
1252 msgstr "Cerca paquet"
1260 msgid "Firewall Mark"
1263 msgid "Firewall Settings"
1264 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1266 msgid "Firewall Status"
1267 msgstr "Estat de tallafocs"
1269 msgid "Firmware File"
1272 msgid "Firmware Version"
1273 msgstr "Versió de microprogramari"
1275 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1278 msgid "Flash Firmware"
1279 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1281 msgid "Flash image..."
1282 msgstr "Puja una imatge..."
1284 msgid "Flash new firmware image"
1285 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1287 msgid "Flash operations"
1288 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1291 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1296 msgid "Force 40MHz mode"
1299 msgid "Force CCMP (AES)"
1300 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1302 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1303 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1306 msgstr "Força el TKIP"
1308 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1309 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1314 msgid "Force use of NAT-T"
1317 msgid "Form token mismatch"
1320 msgid "Forward DHCP traffic"
1321 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1323 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1326 msgid "Forward broadcast traffic"
1327 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1329 msgid "Forward mesh peer traffic"
1332 msgid "Forwarding mode"
1333 msgstr "Mode de reenviament"
1335 msgid "Fragmentation Threshold"
1336 msgstr "Llindar de fragmentació"
1338 msgid "Frame Bursting"
1345 msgstr "Espai lliure"
1348 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1349 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1359 msgstr "Passarel·la"
1361 msgid "Gateway address is invalid"
1364 msgid "Gateway ports"
1365 msgstr "Ports de passarel·la"
1367 msgid "General Settings"
1368 msgstr "Ajusts generals"
1370 msgid "General Setup"
1373 msgid "General options for opkg"
1374 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1376 msgid "Generate Config"
1379 msgid "Generate PMK locally"
1382 msgid "Generate archive"
1383 msgstr "Genera l'arxiu"
1385 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1386 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1388 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1390 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1391 "contrasenya no s'ha canviat!"
1393 msgid "Global Settings"
1396 msgid "Global network options"
1399 msgid "Go to password configuration..."
1400 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1402 msgid "Go to relevant configuration page"
1403 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1405 msgid "Group Password"
1411 msgid "HE.net password"
1412 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1414 msgid "HE.net username"
1417 msgid "HT mode (802.11n)"
1423 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1427 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1430 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1431 "màquina o el fus horari."
1434 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1437 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1438 "SSH amb autenticació per clau."
1440 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1442 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1445 msgstr "Nom de màquina"
1447 msgid "Host entries"
1448 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1450 msgid "Host expiry timeout"
1453 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1454 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1456 msgid "Host-Uniq tag content"
1460 msgstr "Nom de màquina"
1462 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1466 msgstr "Noms de màquina"
1471 msgid "IKE DH Group"
1474 msgid "IP Addresses"
1480 msgid "IP address in invalid"
1483 msgid "IP address is missing"
1489 msgid "IPv4 Firewall"
1490 msgstr "Tallafocs IPv4"
1492 msgid "IPv4 Upstream"
1495 msgid "IPv4 address"
1496 msgstr "Adreça IPv4"
1498 msgid "IPv4 and IPv6"
1499 msgstr "IPv4 i IPv6"
1501 msgid "IPv4 assignment length"
1504 msgid "IPv4 broadcast"
1505 msgstr "Difusió IPv4"
1507 msgid "IPv4 gateway"
1508 msgstr "Passarel·la IPv4"
1510 msgid "IPv4 netmask"
1511 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1519 msgid "IPv4 prefix length"
1520 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1522 msgid "IPv4-Address"
1523 msgstr "Adreça IPv4"
1525 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1531 msgid "IPv6 Firewall"
1532 msgstr "Tallafocs IPv6"
1534 msgid "IPv6 Neighbours"
1537 msgid "IPv6 Settings"
1540 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1543 msgid "IPv6 Upstream"
1546 msgid "IPv6 address"
1547 msgstr "Adreça IPv6"
1549 msgid "IPv6 assignment hint"
1552 msgid "IPv6 assignment length"
1555 msgid "IPv6 gateway"
1556 msgstr "Passarel·la IPv6"
1562 msgstr "Prefix IPv6"
1564 msgid "IPv6 prefix length"
1565 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1567 msgid "IPv6 routed prefix"
1573 msgid "IPv6-Address"
1574 msgstr "Adreça IPv6"
1579 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1580 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1582 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1583 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1585 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1586 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1591 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1594 msgid "If checked, encryption is disabled"
1598 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1602 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1606 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1609 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1613 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1614 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1615 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1616 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1617 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1619 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1620 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1621 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1622 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1623 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1624 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1626 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1627 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1629 msgid "Ignore interface"
1630 msgstr "Ignora la interfície"
1632 msgid "Ignore resolve file"
1633 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1636 msgstr "Fitxer d'imatge"
1642 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1643 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1646 msgid "Inactivity timeout"
1647 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1655 msgid "Initialization failure"
1659 msgstr "Script d'inici"
1662 msgstr "Scripts d'inici"
1667 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1670 msgid "Install package %q"
1671 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1673 msgid "Install protocol extensions..."
1674 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1676 msgid "Installed packages"
1677 msgstr "Paquets instal·lats"
1682 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1685 msgid "Interface Configuration"
1686 msgstr "Configuració d'interfície"
1688 msgid "Interface Overview"
1689 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1691 msgid "Interface is reconnecting..."
1692 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1694 msgid "Interface name"
1697 msgid "Interface not present or not connected yet."
1701 msgstr "Interfícies"
1706 msgid "Internal Server Error"
1707 msgstr "Error de servidor intern"
1712 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1715 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1718 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1719 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1721 msgid "Isolate Clients"
1726 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1727 "flash memory, please verify the image file!"
1729 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1730 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1732 msgid "JavaScript required!"
1733 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1735 msgid "Join Network"
1736 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1738 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1741 msgid "Joining Network: %q"
1744 msgid "Keep settings"
1745 msgstr "Mantenir la configuració"
1748 msgstr "Registre del nucli"
1750 msgid "Kernel Version"
1751 msgstr "Versió del nucli"
1766 msgstr "Servidor L2TP"
1768 msgid "LCP echo failure threshold"
1769 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1771 msgid "LCP echo interval"
1772 msgstr "Interval d'eco LCP"
1783 msgid "Language and Style"
1784 msgstr "Llengua i estil"
1795 msgid "Lease validity time"
1796 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1799 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1801 msgid "Leasetime remaining"
1802 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1804 msgid "Leave empty to autodetect"
1805 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1807 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1808 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1816 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1819 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1822 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1835 msgstr "Enllaç actiu"
1838 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1843 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1844 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1845 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1846 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1851 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1852 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1853 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1854 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1858 msgid "List of SSH key files for auth"
1861 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1864 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1867 msgid "Listen Interfaces"
1873 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1875 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1878 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1884 msgid "Load Average"
1885 msgstr "Càrrega mitjana"
1890 msgid "Local IP address is invalid"
1893 msgid "Local IP address to assign"
1896 msgid "Local IPv4 address"
1897 msgstr "Adreça IPv4 local"
1899 msgid "Local IPv6 address"
1900 msgstr "Adreça IPv6 local"
1902 msgid "Local Service Only"
1905 msgid "Local Startup"
1906 msgstr "Inici local"
1911 msgid "Local domain"
1912 msgstr "Domini local"
1915 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1916 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1919 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1922 msgid "Local server"
1923 msgstr "Servidor local"
1926 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1930 msgid "Localise queries"
1931 msgstr "Localitza les peticions"
1933 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1936 msgid "Log output level"
1937 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1940 msgstr "Registra les peticions"
1951 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1954 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1963 msgid "MAC-Address Filter"
1964 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1972 msgid "MAP / LW4over6"
1975 msgid "MAP rule is invalid"
1991 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1998 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2001 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2004 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2007 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2010 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2014 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2015 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2018 msgid "Maximum number of leased addresses."
2027 msgid "Memory usage (%)"
2028 msgstr "Ús de Memòria (%)"
2036 msgid "Mirror monitor port"
2039 msgid "Mirror source port"
2042 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2043 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
2045 msgid "Mobility Domain"
2054 msgid "Modem device"
2055 msgstr "Dispositiu mòdem"
2057 msgid "Modem information query failed"
2060 msgid "Modem init timeout"
2061 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2070 msgstr "Punt de muntatge"
2072 msgid "Mount Points"
2073 msgstr "Punts de muntatge"
2075 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2078 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2082 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2085 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2086 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2088 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2091 msgid "Mount options"
2092 msgstr "Opcions de muntatge"
2097 msgid "Mount swap not specifically configured"
2100 msgid "Mounted file systems"
2101 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2109 msgid "Multicast address"
2110 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2118 msgid "NAT64 Prefix"
2130 msgid "NTP server candidates"
2131 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2136 msgid "Name of the new interface"
2137 msgstr "Nom de la nova interfície"
2139 msgid "Name of the new network"
2140 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2146 msgstr "Màscara de xarxa"
2151 msgid "Network Utilities"
2152 msgstr "Utilitats de xarxa"
2154 msgid "Network boot image"
2155 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2157 msgid "Network device is not present"
2160 msgid "Network without interfaces."
2161 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2166 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2167 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2172 msgid "No chains in this table"
2173 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2175 msgid "No files found"
2176 msgstr "Cap fitxer trobat"
2178 msgid "No information available"
2179 msgstr "No hi ha informació disponible"
2181 msgid "No matching prefix delegation"
2184 msgid "No negative cache"
2185 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2187 msgid "No network configured on this device"
2188 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2190 msgid "No network name specified"
2191 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2193 msgid "No package lists available"
2194 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2196 msgid "No password set!"
2197 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2199 msgid "No rules in this chain"
2200 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2202 msgid "No scan results available yet..."
2205 msgid "No zone assigned"
2206 msgstr "Cap zona assignada"
2211 msgid "Noise Margin (SNR)"
2217 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2220 msgid "Non-wildcard"
2232 msgid "Not associated"
2233 msgstr "No associat"
2235 msgid "Not connected"
2236 msgstr "No connectat"
2238 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2239 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2241 msgid "Note: interface name length"
2250 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2256 msgid "OPKG-Configuration"
2257 msgstr "Configuració d'OPKG"
2259 msgid "Obfuscated Group Password"
2262 msgid "Obfuscated Password"
2265 msgid "Obtain IPv6-Address"
2268 msgid "Off-State Delay"
2272 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2273 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2274 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2275 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2276 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2277 "<samp>eth0.1</samp>)."
2279 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2280 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2281 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2282 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2283 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2284 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2286 msgid "On-State Delay"
2289 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2290 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2292 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2293 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2295 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2298 msgid "One or more required fields have no value!"
2299 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2301 msgid "Open list..."
2302 msgstr "Obre una llista..."
2304 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2307 msgid "Operating frequency"
2310 msgid "Option changed"
2311 msgstr "Opció canviada"
2313 msgid "Option removed"
2314 msgstr "Opció treta"
2320 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2321 "starting with <code>0x</code>."
2325 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2326 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2327 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2328 "for the interface."
2332 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2333 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2336 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2339 msgid "Optional. Description of peer."
2343 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2347 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2350 msgid "Optional. Port of peer."
2354 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2355 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2358 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2373 msgid "Output Interface"
2376 msgid "Override MAC address"
2379 msgid "Override MTU"
2382 msgid "Override TOS"
2385 msgid "Override TTL"
2388 msgid "Override default interface name"
2391 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2395 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2396 "subnet that is served."
2399 msgid "Override the table used for internal routes"
2403 msgstr "Visió de conjunt"
2408 msgid "PAP/CHAP password"
2409 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2411 msgid "PAP/CHAP username"
2412 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2420 msgid "PIN code rejected"
2429 msgid "PPPoA Encapsulation"
2430 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2447 msgid "PSID-bits length"
2450 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2453 msgid "Package libiwinfo required!"
2454 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2456 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2457 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2459 msgid "Package name"
2460 msgstr "Nom del paquet"
2465 msgid "Part of zone %q"
2466 msgstr "Part de la zona %q"
2469 msgstr "Contrasenya"
2471 msgid "Password authentication"
2472 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2474 msgid "Password of Private Key"
2475 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2477 msgid "Password of inner Private Key"
2480 msgid "Password successfully changed!"
2481 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2486 msgid "Path to CA-Certificate"
2487 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2489 msgid "Path to Client-Certificate"
2492 msgid "Path to Private Key"
2493 msgstr "Ruta a la clau privada"
2495 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2498 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2501 msgid "Path to inner Private Key"
2507 msgid "Peer IP address to assign"
2510 msgid "Peer address is missing"
2516 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2519 msgid "Perform reboot"
2520 msgstr "Executa un reinici"
2522 msgid "Perform reset"
2523 msgstr "Executa un reinici"
2525 msgid "Persistent Keep Alive"
2529 msgstr "Velocitat física:"
2531 msgid "Physical Settings"
2532 msgstr "Ajusts físics"
2540 msgid "Please enter your username and password."
2541 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2549 msgid "Port status:"
2550 msgstr "Estatus de port"
2552 msgid "Power Management Mode"
2555 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2564 msgid "Prefix Delegated"
2567 msgid "Preshared Key"
2571 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2575 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2578 msgid "Prevents client-to-client communication"
2579 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2599 msgid "Protocol family"
2602 msgid "Protocol of the new interface"
2605 msgid "Protocol support is not installed"
2608 msgid "Provide NTP server"
2609 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2611 msgid "Provide new network"
2614 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2615 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2620 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2623 msgid "QMI Cellular"
2630 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2634 msgid "R0 Key Lifetime"
2637 msgid "R1 Key Holder"
2640 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2643 msgid "RTS/CTS Threshold"
2644 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2650 msgstr "Velocitat RX"
2652 msgid "Radius-Accounting-Port"
2655 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2658 msgid "Radius-Accounting-Server"
2661 msgid "Radius-Authentication-Port"
2664 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2667 msgid "Radius-Authentication-Server"
2670 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2674 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2675 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2677 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2678 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2681 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2682 "access to this device if you are connected via this interface"
2686 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2687 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2690 msgid "Really reset all changes?"
2693 msgid "Really switch protocol?"
2696 msgid "Realtime Connections"
2697 msgstr "Connexions en temps real"
2699 msgid "Realtime Graphs"
2700 msgstr "Gràfiques en temps real"
2702 msgid "Realtime Load"
2703 msgstr "Càrrega en temps real"
2705 msgid "Realtime Traffic"
2706 msgstr "Trànsit en temps real"
2708 msgid "Realtime Wireless"
2709 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2711 msgid "Reassociation Deadline"
2714 msgid "Rebind protection"
2720 msgid "Rebooting..."
2721 msgstr "Reiniciant..."
2723 msgid "Reboots the operating system of your device"
2724 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2729 msgid "Receiver Antenna"
2730 msgstr "Antena receptora"
2732 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2735 msgid "Reconnect this interface"
2736 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2739 msgstr "Referències"
2744 msgid "Relay Bridge"
2745 msgstr "Pont de relé"
2747 msgid "Relay between networks"
2748 msgstr "Relé entre xarxes"
2750 msgid "Relay bridge"
2751 msgstr "Pont de relé"
2753 msgid "Remote IPv4 address"
2754 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2756 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2757 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2765 msgid "Replace entry"
2766 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2768 msgid "Replace wireless configuration"
2769 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2771 msgid "Request IPv6-address"
2774 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2780 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2781 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2783 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2786 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2790 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2791 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2792 "routes through the tunnel."
2796 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2797 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2801 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2802 "come from unsigned domains"
2808 msgid "Reset Counters"
2809 msgstr "Reinicia els comptadors"
2811 msgid "Reset to defaults"
2812 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2814 msgid "Resolv and Hosts Files"
2817 msgid "Resolve file"
2823 msgid "Restart Firewall"
2824 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2826 msgid "Restart radio interface"
2830 msgstr "Restauració de la configuració"
2832 msgid "Restore backup"
2833 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2835 msgid "Reveal/hide password"
2836 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2841 msgid "Revert changes"
2844 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2847 msgid "Reverting configuration…"
2853 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2854 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2856 msgid "Root preparation"
2859 msgid "Route Allowed IPs"
2865 msgid "Router Advertisement-Service"
2868 msgid "Router Password"
2869 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2875 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2878 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2879 "un cert ordinador o xarxa."
2881 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2884 msgid "Run filesystem check"
2896 msgid "SSH server address"
2899 msgid "SSH server port"
2902 msgid "SSH username"
2914 msgid "Save & Apply"
2915 msgstr "Desa i aplica"
2920 msgid "Scan request failed"
2923 msgid "Scheduled Tasks"
2924 msgstr "Tasques programades"
2926 msgid "Section added"
2927 msgstr "Secció afegida"
2929 msgid "Section removed"
2930 msgstr "Secció treta"
2932 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2936 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2937 "conjunction with failure threshold"
2940 msgid "Separate Clients"
2941 msgstr "Clients separats"
2943 msgid "Server Settings"
2944 msgstr "Ajusts de servidor"
2946 msgid "Service Name"
2947 msgstr "Nom de servei"
2949 msgid "Service Type"
2950 msgstr "Tipus de servei"
2956 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2957 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2961 msgid "Set up Time Synchronization"
2962 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2964 msgid "Setting PLMN failed"
2967 msgid "Setting operation mode failed"
2970 msgid "Setup DHCP Server"
2973 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2979 msgid "Short Preamble"
2982 msgid "Show current backup file list"
2985 msgid "Shutdown this interface"
2986 msgstr "Atura aquesta interfície"
2991 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3001 msgstr "Mida (.ipk)"
3003 msgid "Size of DNS query cache"
3009 msgid "Skip to content"
3010 msgstr "Salta al contingut"
3012 msgid "Skip to navigation"
3013 msgstr "Salta a la navegació"
3021 msgid "Software VLAN"
3024 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3025 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
3027 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3028 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
3030 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3031 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
3034 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3035 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3042 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3043 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
3045 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3046 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
3049 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3054 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3058 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3062 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3067 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3071 msgid "Specify the secret encryption key here."
3072 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3077 msgid "Start priority"
3078 msgstr "Prioritat d'inici"
3080 msgid "Starting configuration apply…"
3083 msgid "Starting wireless scan..."
3089 msgid "Static IPv4 Routes"
3090 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3092 msgid "Static IPv6 Routes"
3093 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3095 msgid "Static Leases"
3096 msgstr "Leases estàtics"
3098 msgid "Static Routes"
3099 msgstr "Rutes estàtiques"
3101 msgid "Static address"
3102 msgstr "Adreça estàtica"
3105 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3106 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3107 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3116 msgid "Strict order"
3117 msgstr "Ordre estricte"
3122 msgid "Suppress logging"
3125 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3132 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3138 msgstr "Commutador %q"
3140 msgid "Switch %q (%s)"
3141 msgstr "Commutador %q (%s)"
3144 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3147 msgid "Switch Port Mask"
3153 msgid "Switch protocol"
3154 msgstr "Protocol de commutador"
3156 msgid "Sync with browser"
3157 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3159 msgid "Synchronizing..."
3160 msgstr "Sincronitzant..."
3166 msgstr "Registre del sistema"
3168 msgid "System Properties"
3169 msgstr "Propietats del sistema"
3171 msgid "System log buffer size"
3172 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3177 msgid "TFTP Settings"
3178 msgstr "Ajusts TFTP"
3180 msgid "TFTP server root"
3181 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3187 msgstr "Velocitat TX"
3195 msgid "Target network"
3202 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3203 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3204 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3205 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3206 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3210 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3211 "component for working wireless configuration!"
3213 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3214 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3217 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3218 "username instead of the user ID!"
3222 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3226 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3230 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3231 "code> and <code>_</code>"
3233 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3234 "code> i <code>_</code>"
3236 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3239 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3243 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3244 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3245 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3246 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3247 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3248 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3253 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3254 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3256 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3257 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3260 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3261 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3264 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3265 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3266 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3269 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3270 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3271 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3273 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3274 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3275 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3276 "d'escriptura a la memòria flaix."
3278 msgid "The following changes have been reverted"
3279 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3281 msgid "The following rules are currently active on this system."
3282 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3284 msgid "The given network name is not unique"
3285 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3289 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3290 "be replaced if you proceed."
3292 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3293 "reemplaçara si procediu."
3296 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3299 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3301 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3302 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3304 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3308 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3309 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3310 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3311 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3312 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3313 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3316 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3317 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3319 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3323 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3326 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3331 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3332 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3333 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3336 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3337 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3338 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3339 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3343 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3344 "you choose the generic image format for your platform."
3346 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3347 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3349 msgid "There are no active leases."
3350 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3352 msgid "There are no changes to apply."
3355 msgid "There are no pending changes to revert!"
3356 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3358 msgid "There are no pending changes!"
3359 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3362 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3363 "\"Physical Settings\" tab"
3367 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3368 "protect the web interface and enable SSH."
3370 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3371 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3373 msgid "This IPv4 address of the relay"
3377 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3378 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3379 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3383 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3384 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3385 "configurations are automatically preserved."
3389 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3390 "password if no update key has been configured"
3394 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3395 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3397 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3398 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3402 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3403 "ends with <code>...:2/64</code>"
3407 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3408 "abbr> in the local network"
3410 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3411 "abbr> a la teva xarxa local"
3413 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3417 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3420 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3422 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3426 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3430 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3433 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3434 "sistema actualment i el seu estat."
3436 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3438 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3441 msgid "This section contains no values yet"
3442 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3444 msgid "Time Synchronization"
3445 msgstr "Sincronització de l'hora"
3447 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3448 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3451 msgstr "Zona horària"
3454 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3455 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3456 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3458 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3459 "generada anteriorment aquí. Per restablir el microprogramari al seu estat "
3460 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
3461 "imatges squashfs)."
3466 msgid "Total Available"
3467 msgstr "Total disponible"
3470 msgstr "Rastre de ruta"
3476 msgstr "Transferència"
3478 msgid "Transmission Rate"
3479 msgstr "Taxa de transmissió"
3482 msgstr "Transmissió"
3484 msgid "Transmit Power"
3485 msgstr "Potència de transmissió"
3487 msgid "Transmitter Antenna"
3488 msgstr "Antena transmissora"
3493 msgid "Trigger Mode"
3494 msgstr "Mode d'activació"
3497 msgstr "ID del túnel"
3499 msgid "Tunnel Interface"
3500 msgstr "Interfície del túnel"
3506 msgstr "Potència Tx"
3517 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3518 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3521 msgstr "Dispositiu USB"
3529 msgid "Unable to determine device name"
3532 msgid "Unable to determine external IP address"
3535 msgid "Unable to determine upstream interface"
3538 msgid "Unable to dispatch"
3541 msgid "Unable to obtain client ID"
3544 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3547 msgid "Unable to resolve peer host name"
3550 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3556 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3557 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3559 msgid "Unknown error (%s)"
3563 msgstr "Sense gestionar"
3568 msgid "Unsaved Changes"
3569 msgstr "Canvis sense desar"
3571 msgid "Unsupported MAP type"
3574 msgid "Unsupported modem"
3577 msgid "Unsupported protocol type."
3578 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3583 msgid "Update lists"
3584 msgstr "Actualitza les llistes"
3587 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3588 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3589 "compatible firmware image)."
3591 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3592 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3593 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3595 msgid "Upload archive..."
3596 msgstr "Puja un arxiu..."
3598 msgid "Uploaded File"
3599 msgstr "Fitxer pujat"
3602 msgstr "Temps en marxa"
3604 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3605 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3607 msgid "Use DHCP gateway"
3610 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3613 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3616 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3619 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3622 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3625 msgid "Use as root filesystem (/)"
3628 msgid "Use broadcast flag"
3629 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3631 msgid "Use builtin IPv6-management"
3634 msgid "Use custom DNS servers"
3637 msgid "Use default gateway"
3640 msgid "Use gateway metric"
3643 msgid "Use routing table"
3647 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3648 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3649 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3650 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3651 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3657 msgid "Used Key Slot"
3661 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3662 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3665 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3668 msgid "User key (PEM encoded)"
3672 msgstr "Nom d'usuari"
3681 msgstr "VLANs en %q"
3683 msgid "VLANs on %q (%s)"
3684 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3686 msgid "VPN Local address"
3689 msgid "VPN Local port"
3693 msgstr "Servidor VPN"
3695 msgid "VPN Server port"
3698 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3701 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3707 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3708 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3716 msgid "Virtual dynamic interface"
3722 msgid "WEP Open System"
3723 msgstr "Sistema obert WEP"
3725 msgid "WEP Shared Key"
3726 msgstr "Clau compartit WEP"
3728 msgid "WEP passphrase"
3729 msgstr "Contrasenya WEP"
3734 msgid "WPA passphrase"
3735 msgstr "Contrasenya WPA"
3738 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3739 "and ad-hoc mode) to be installed."
3741 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3742 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3744 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3745 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3747 msgid "Waiting for command to complete..."
3748 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3750 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3753 msgid "Waiting for device..."
3754 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3757 msgstr "Advertència"
3759 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3763 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3770 msgid "WireGuard VPN"
3776 msgid "Wireless Adapter"
3777 msgstr "Adaptador sense fils"
3779 msgid "Wireless Network"
3780 msgstr "Xarxa sense fils"
3782 msgid "Wireless Overview"
3783 msgstr "Resum sense fils"
3785 msgid "Wireless Security"
3786 msgstr "Seguretat sense fils"
3788 msgid "Wireless is disabled"
3789 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat"
3791 msgid "Wireless is not associated"
3792 msgstr "El dispositiu sense fils està sense associar"
3794 msgid "Wireless is restarting..."
3795 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3797 msgid "Wireless network is disabled"
3798 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3800 msgid "Wireless network is enabled"
3801 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3803 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3804 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3806 msgid "Write system log to file"
3807 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3810 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3811 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3812 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3814 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3815 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3816 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3817 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3820 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3822 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3826 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3827 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3849 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3850 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3868 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3869 "abbr>-leases will be stored"
3871 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3872 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3889 msgid "if target is a network"
3890 msgstr "si el destí és una xarxa"
3904 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3905 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3910 msgid "mixed WPA/WPA2"
3952 msgid "stateful-only"
3958 msgid "stateless + stateful"
3964 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3974 msgstr "sense espeficicar"
3976 msgid "unspecified -or- create:"
3977 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3980 msgstr "sense etiquetar"
3988 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
3989 #~ msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
3991 #~ msgid "Activate this network"
3992 #~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
3994 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
3995 #~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
3997 #~ msgid "Interface is shutting down..."
3998 #~ msgstr "La interfície s'està aturant..."
4000 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4001 #~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
4003 #~ msgid "Reconnecting interface"
4004 #~ msgstr "Reconnectant la interfície"
4006 #~ msgid "Shutdown this network"
4007 #~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
4009 #~ msgid "Wireless restarted"
4010 #~ msgstr "Sense fils reinciat"
4012 #~ msgid "Wireless shut down"
4013 #~ msgstr "Sense fils aturat"
4015 #~ msgid "DHCP Leases"
4016 #~ msgstr "Arrendaments DHCP"
4018 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4019 #~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
4027 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4028 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
4030 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4031 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
4036 #~ msgid "Applying changes"
4037 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
4039 #~ msgid "Configuration applied."
4040 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
4042 #~ msgid "Save & Apply"
4043 #~ msgstr "Desa i aplica"
4045 #~ msgid "The following changes have been committed"
4046 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
4048 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4049 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
4057 #~ msgid "Leasetime"
4058 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
4061 #~ msgid "automatic"
4064 #~ msgid "AR Support"
4065 #~ msgstr "Suport AR"
4067 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4068 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
4070 #~ msgid "Background Scan"
4071 #~ msgstr "Escaneig de fons"
4073 #~ msgid "Compression"
4074 #~ msgstr "Compressió"
4076 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4077 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
4079 #~ msgid "Do not send probe responses"
4080 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
4082 #~ msgid "Fast Frames"
4083 #~ msgstr "Fast Frames"
4085 #~ msgid "Maximum Rate"
4086 #~ msgstr "Velocitat màxima"
4088 #~ msgid "Minimum Rate"
4089 #~ msgstr "Velocitat mínima"
4091 #~ msgid "Multicast Rate"
4092 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
4094 #~ msgid "Outdoor Channels"
4095 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
4097 #~ msgid "Regulatory Domain"
4098 #~ msgstr "Domini regulatori"
4100 #~ msgid "Separate WDS"
4101 #~ msgstr "WDS separat"
4103 #~ msgid "Static WDS"
4104 #~ msgstr "WDS estàtic"
4106 #~ msgid "Turbo Mode"
4107 #~ msgstr "Mode Turbo"
4109 #~ msgid "XR Support"
4110 #~ msgstr "Suport XR"
4112 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4113 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
4115 #~ msgid "Join Network: Settings"
4116 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
4124 #~ msgid "VLAN Interface"
4125 #~ msgstr "Interfície VLAN"