3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
59 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
60 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
101 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
108 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Llindar de reintent ARP"
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
145 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
146 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
147 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Número de dispositiu ATM"
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Concentrador d'accés"
156 msgstr "Punt d'accés"
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Activa aquesta xarxa"
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Connexions actives"
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Administració"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Paràmetres avançats"
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
215 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Permet només les llistades"
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Permetre el localhost"
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
228 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
230 msgid "Allow root logins with password"
231 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
233 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
234 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
240 msgid "Always announce default router"
244 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
245 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
247 "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se solapa. "
248 "L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
253 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
256 msgid "Announced DNS domains"
259 msgid "Announced DNS servers"
268 msgid "Antenna Configuration"
269 msgstr "Configuració d'antena"
272 msgstr "Qualsevol zona"
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "Aplicant els canvis"
281 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
284 msgid "Assign interfaces..."
285 msgstr "Assigna interfícies..."
288 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "Estacions associades"
294 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
295 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
297 msgid "Authentication"
298 msgstr "Autenticació"
300 msgid "Authoritative"
303 msgid "Authorization Required"
304 msgstr "Es requereix autenticació"
307 msgstr "Refresc automàtic"
312 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
318 msgid "Available packages"
319 msgstr "Paquets disponibles"
330 msgid "Back to Overview"
331 msgstr "Enrere al Resum"
333 msgid "Back to configuration"
334 msgstr "Enrere a la configuració"
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr "Enrere al resum"
339 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
340 msgid "Back to scan results"
341 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
343 msgid "Background Scan"
344 msgstr "Escaneig de fons"
346 msgid "Backup / Flash Firmware"
347 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
352 msgid "Backup file list"
353 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr "Adreça mal especificada!"
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
366 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
367 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
368 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
371 msgstr "Velocitat de bits"
373 msgid "Bogus NX Domain Override"
374 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
379 msgid "Bridge interfaces"
380 msgstr "Pont d'interfícies"
382 msgid "Bridge unit number"
383 msgstr "Número d'unitat de pont"
385 msgid "Bring up on boot"
386 msgstr "Aixecar a l'engegada"
388 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
389 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
391 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
392 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
395 msgstr "En memòria intermèdia"
403 msgid "CPU usage (%)"
404 msgstr "Ús de CPU (%)"
407 msgstr "En memòria cau"
421 msgid "Changes applied."
422 msgstr "Canvis aplicats."
424 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
425 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
434 msgstr "Suma de verificació"
437 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
438 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
439 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
442 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
443 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
444 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
448 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
449 "out the <em>create</em> field to define a new network."
451 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
452 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
458 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
459 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
460 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
466 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
467 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
470 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
474 msgid "Close list..."
475 msgstr "Tanca la llista..."
477 msgid "Collecting data..."
478 msgstr "Aplegant dades..."
483 msgid "Common Configuration"
484 msgstr "Configuració comuna"
489 msgid "Configuration"
490 msgstr "Configuració"
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "Límit de connexió"
520 msgstr "Codi de País"
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "Cobreix la interfície següent"
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Crea interfície"
534 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
535 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
540 msgid "Cron Log Level"
541 msgstr "Nivell de registre del Cron"
543 msgid "Custom Interface"
544 msgstr "Interfície personalitzada"
546 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
550 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
551 "\">LED</abbr>s if possible."
553 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
554 "abbr>s del dispositiu si és possible."
557 msgstr "Arrendaments DHCP"
560 msgstr "Servidor DHCP"
569 msgstr "Opcions DHCP"
571 msgid "DHCPv6 Leases"
572 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
574 msgid "DHCPv6 client"
580 msgid "DHCPv6-Service"
586 msgid "DNS forwardings"
587 msgstr "Reenviaments DNS"
589 msgid "DNS-Label / FQDN"
592 msgid "DS-Lite AFTR address"
602 msgstr "%d per defecte"
604 msgid "Default gateway"
605 msgstr "Passarel·la per defecte"
607 msgid "Default state"
608 msgstr "Estat per defecte"
610 msgid "Define a name for this network."
611 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
614 "Define additional DHCP options, for example "
615 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
616 "servers to clients."
622 msgid "Delete this interface"
623 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
625 msgid "Delete this network"
626 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
640 msgid "Device Configuration"
641 msgstr "Configuració de dispositiu"
656 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
659 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
660 "abbr> en aquesta interfície."
662 msgid "Disable DNS setup"
665 msgid "Disable HW-Beacon timer"
666 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
671 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
672 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
674 msgid "Displaying only packages containing"
675 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
677 msgid "Distance Optimization"
678 msgstr "Optimització de distància"
680 msgid "Distance to farthest network member in meters."
681 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
687 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
688 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
689 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
692 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
693 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
694 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
697 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
700 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
703 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
706 msgid "Do not send probe responses"
707 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
709 msgid "Domain required"
710 msgstr "Es requereix un domini"
712 msgid "Domain whitelist"
716 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
717 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
719 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
720 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
722 msgid "Download and install package"
723 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
725 msgid "Download backup"
726 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
728 msgid "Dropbear Instance"
729 msgstr "Instància de Dropbear"
732 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
733 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
735 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
736 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
738 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
741 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
743 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
745 msgid "Dynamic tunnel"
746 msgstr "Túnel dinàmic"
749 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
750 "having static leases will be served."
759 msgid "Edit this interface"
760 msgstr "Edita aquesta interfície"
762 msgid "Edit this network"
763 msgstr "Edita aquesta xarxa"
771 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
772 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
774 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
777 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
778 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
780 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
781 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
783 msgid "Enable NTP client"
784 msgstr "Habilita el client NTP"
786 msgid "Enable TFTP server"
787 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
789 msgid "Enable VLAN functionality"
790 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
792 msgid "Enable learning and aging"
793 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
795 msgid "Enable this mount"
798 msgid "Enable this swap"
801 msgid "Enable/Disable"
802 msgstr "Activa/Desactiva"
807 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
808 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
810 msgid "Encapsulation mode"
811 msgstr "Mode d'encapsulació"
817 msgstr "Esborrant..."
822 msgid "Ethernet Adapter"
823 msgstr "Adaptador Ethernet"
825 msgid "Ethernet Switch"
826 msgstr "Switch Ethernet"
835 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
841 msgid "External system log server"
844 msgid "External system log server port"
853 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
854 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
857 msgstr "Sistema de fitxers"
862 msgid "Filter private"
863 msgstr "Filtra privat"
865 msgid "Filter useless"
866 msgstr "Filtra els no útils"
868 msgid "Find and join network"
869 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
872 msgstr "Cerca paquet"
880 msgid "Firewall Settings"
881 msgstr "Ajusts de tallafocs"
883 msgid "Firewall Status"
884 msgstr "Estat de tallafocs"
886 msgid "Firmware Version"
887 msgstr "Versió de microprogramari"
889 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
895 msgid "Flash Firmware"
896 msgstr "Reescriu el microprogramari"
898 msgid "Flash image..."
899 msgstr "Escriu una imatge..."
901 msgid "Flash new firmware image"
902 msgstr "Escriu una imatge nova"
904 msgid "Flash operations"
905 msgstr "Operacions d'escriptura"
908 msgstr "Escrivent..."
913 msgid "Force 40MHz mode"
914 msgstr "Força el mode 40MHz"
916 msgid "Force CCMP (AES)"
917 msgstr "Força el CCMP (AES)"
919 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
920 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
923 msgstr "Força el TKIP"
925 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
926 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
928 msgid "Forward DHCP traffic"
929 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
931 msgid "Forward broadcast traffic"
932 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
934 msgid "Forwarding mode"
935 msgstr "Mode de reenviament"
937 msgid "Fragmentation Threshold"
938 msgstr "Llindar de fragmentació"
940 msgid "Frame Bursting"
947 msgstr "Espai lliure"
949 msgid "Frequency Hopping"
950 msgstr "Salts de freqüència"
961 msgid "Gateway ports"
962 msgstr "Ports de passarel·la"
964 msgid "General Settings"
965 msgstr "Ajusts generals"
967 msgid "General Setup"
970 msgid "Generate archive"
973 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
974 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
976 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
978 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
979 "contrasenya no s'ha canviat!"
981 msgid "Global network options"
984 msgid "Go to password configuration..."
985 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
987 msgid "Go to relevant configuration page"
988 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
993 msgid "HE.net password"
994 msgstr "Contrasenya de HE.net"
996 msgid "HE.net username"
999 msgid "HT mode (802.11n)"
1009 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1012 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1013 "màquina o el fus horari."
1016 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1020 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1021 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1023 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1025 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1027 msgid "Host entries"
1028 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1030 msgid "Host expiry timeout"
1033 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1034 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1037 msgstr "Nom de màquina"
1039 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1043 msgstr "Noms de màquina"
1051 msgid "IPv4 Firewall"
1052 msgstr "Tallafocs IPv4"
1054 msgid "IPv4 WAN Status"
1055 msgstr "Estat WAN IPv4"
1057 msgid "IPv4 address"
1058 msgstr "Adreça IPv4"
1060 msgid "IPv4 and IPv6"
1061 msgstr "IPv4 i IPv6"
1063 msgid "IPv4 assignment length"
1066 msgid "IPv4 broadcast"
1067 msgstr "Difusió IPv4"
1069 msgid "IPv4 gateway"
1070 msgstr "Passarel·la IPv4"
1072 msgid "IPv4 netmask"
1073 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1078 msgid "IPv4 prefix length"
1079 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1081 msgid "IPv4-Address"
1082 msgstr "Adreça IPv6"
1087 msgid "IPv6 Firewall"
1088 msgstr "Tallafocs IPv6"
1090 msgid "IPv6 Settings"
1093 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1096 msgid "IPv6 WAN Status"
1097 msgstr "Estado WAN IPv6"
1099 msgid "IPv6 address"
1100 msgstr "Adreça IPv6"
1102 msgid "IPv6 assignment hint"
1105 msgid "IPv6 assignment length"
1108 msgid "IPv6 gateway"
1109 msgstr "Passarel·la IPv6"
1115 msgstr "Prefix IPv6"
1117 msgid "IPv6 prefix length"
1118 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1120 msgid "IPv6 routed prefix"
1123 msgid "IPv6-Address"
1124 msgstr "Adreça IPv6"
1126 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1127 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1129 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1130 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1132 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1133 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1139 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1143 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1147 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1150 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1154 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1155 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1156 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1157 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1158 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1160 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1161 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1162 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1163 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1164 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1165 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1167 msgid "Ignore Hosts files"
1170 msgid "Ignore interface"
1171 msgstr "Ignora la interfície"
1173 msgid "Ignore resolve file"
1174 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1182 msgid "Inactivity timeout"
1183 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1192 msgstr "Script d'inici"
1195 msgstr "Scripts d'inici"
1200 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1203 msgid "Install package %q"
1204 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1206 msgid "Install protocol extensions..."
1207 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1209 msgid "Installed packages"
1210 msgstr "Paquets instal·lats"
1215 msgid "Interface Configuration"
1216 msgstr "Configuració d'interfície"
1218 msgid "Interface Overview"
1219 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1221 msgid "Interface is reconnecting..."
1222 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1224 msgid "Interface is shutting down..."
1225 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1227 msgid "Interface not present or not connected yet."
1230 msgid "Interface reconnected"
1233 msgid "Interface shut down"
1237 msgstr "Interfícies"
1239 msgid "Internal Server Error"
1240 msgstr "Error de servidor intern"
1245 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1248 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1251 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1252 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1256 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1257 "flash memory, please verify the image file!"
1259 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1260 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1262 msgid "Java Script required!"
1263 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1265 msgid "Join Network"
1266 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1268 msgid "Join Network: Settings"
1269 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1271 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1274 msgid "Keep settings"
1278 msgstr "Registre del nucli"
1280 msgid "Kernel Version"
1281 msgstr "Versió del nucli"
1296 msgstr "Servidor L2TP"
1298 msgid "LCP echo failure threshold"
1299 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1301 msgid "LCP echo interval"
1302 msgstr "Interval d'eco LCP"
1313 msgid "Language and Style"
1314 msgstr "Llengua i estil"
1316 msgid "Lease validity time"
1317 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1320 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1323 msgstr "Duració d'arrendament"
1325 msgid "Leasetime remaining"
1326 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1328 msgid "Leave empty to autodetect"
1329 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1331 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1332 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1340 msgid "Line Attenuation"
1350 msgstr "Enllaç activa"
1353 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1357 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1360 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1363 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1366 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1372 msgid "Load Average"
1373 msgstr "Carrega mitjana"
1378 msgid "Local IPv4 address"
1379 msgstr "Adreça IPv4 local"
1381 msgid "Local IPv6 address"
1382 msgstr "Adreça IPv6 local"
1384 msgid "Local Startup"
1385 msgstr "Inici local"
1390 msgid "Local domain"
1391 msgstr "Domini local"
1394 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1395 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1398 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1401 msgid "Local server"
1402 msgstr "Servidor local"
1405 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1409 msgid "Localise queries"
1410 msgstr "Localitza les peticions"
1412 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1415 msgid "Log output level"
1416 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1419 msgstr "Registra les peticions"
1430 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1436 msgid "MAC-Address Filter"
1437 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1454 msgid "Maximum Rate"
1455 msgstr "Velocitat màxima"
1457 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1460 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1463 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1466 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1469 msgid "Maximum hold time"
1472 msgid "Maximum number of leased addresses."
1481 msgid "Memory usage (%)"
1482 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1487 msgid "Minimum Rate"
1488 msgstr "Velocitat mínima"
1490 msgid "Minimum hold time"
1493 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1494 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1502 msgid "Modem device"
1503 msgstr "Dispositiu mòdem"
1505 msgid "Modem init timeout"
1506 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1515 msgstr "Punt de muntatge"
1517 msgid "Mount Points"
1518 msgstr "Punts de muntatge"
1520 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1523 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1527 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1530 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1531 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1533 msgid "Mount options"
1534 msgstr "Opcions de muntatge"
1539 msgid "Mounted file systems"
1540 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1548 msgid "Multicast Rate"
1549 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1551 msgid "Multicast address"
1552 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1560 msgid "NTP server candidates"
1561 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1566 msgid "Name of the new interface"
1567 msgstr "Nom de la nova interfície"
1569 msgid "Name of the new network"
1570 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1576 msgstr "Màscara de xarxa"
1581 msgid "Network Utilities"
1582 msgstr "Utilitats de xarxa"
1584 msgid "Network boot image"
1585 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1587 msgid "Network without interfaces."
1588 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1593 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1594 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1596 msgid "No chains in this table"
1597 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1599 msgid "No files found"
1600 msgstr "Cap fitxer trobat"
1602 msgid "No information available"
1603 msgstr "Cap informació disponible"
1605 msgid "No negative cache"
1606 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1608 msgid "No network configured on this device"
1609 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1611 msgid "No network name specified"
1612 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1614 msgid "No package lists available"
1615 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1617 msgid "No password set!"
1618 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1620 msgid "No rules in this chain"
1621 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1623 msgid "No zone assigned"
1624 msgstr "Cap zona assignada"
1629 msgid "Noise Margin"
1644 msgid "Not associated"
1645 msgstr "No associat"
1647 msgid "Not connected"
1648 msgstr "No connectat"
1650 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1651 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1662 msgid "OPKG-Configuration"
1663 msgstr "Configuració d'OPKG"
1665 msgid "Off-State Delay"
1669 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1670 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1671 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1672 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1673 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1674 "<samp>eth0.1</samp>)."
1676 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1677 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1678 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1679 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1680 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1681 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1683 msgid "On-State Delay"
1686 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1687 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1689 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1690 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1692 msgid "One or more required fields have no value!"
1693 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1695 msgid "Open list..."
1696 msgstr "Obre una llista..."
1698 msgid "Option changed"
1699 msgstr "Opció canviada"
1701 msgid "Option removed"
1702 msgstr "Opció treta"
1716 msgid "Outdoor Channels"
1717 msgstr "Canals d'exteriors"
1719 msgid "Override MAC address"
1722 msgid "Override MTU"
1725 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1729 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1730 "subnet that is served."
1733 msgid "Override the table used for internal routes"
1737 msgstr "Visió de conjunt"
1742 msgid "PAP/CHAP password"
1743 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1745 msgid "PAP/CHAP username"
1746 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1757 msgid "PPPoA Encapsulation"
1758 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1769 msgid "Package libiwinfo required!"
1770 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1772 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1773 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1775 msgid "Package name"
1776 msgstr "Nom del paquet"
1781 msgid "Part of zone %q"
1782 msgstr "Part de la zona %q"
1785 msgstr "Contrasenya"
1787 msgid "Password authentication"
1788 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1790 msgid "Password of Private Key"
1791 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1793 msgid "Password successfully changed!"
1794 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1796 msgid "Path to CA-Certificate"
1797 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1799 msgid "Path to Client-Certificate"
1802 msgid "Path to Private Key"
1803 msgstr "Ruta a la clau privada"
1805 msgid "Path to executable which handles the button event"
1811 msgid "Perform reboot"
1812 msgstr "Executa un reinici"
1814 msgid "Perform reset"
1815 msgstr "Executa un reinici"
1818 msgstr "Velocitat física:"
1820 msgid "Physical Settings"
1821 msgstr "Ajusts físics"
1829 msgid "Please enter your username and password."
1830 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1832 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1833 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1844 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1847 msgid "Port status:"
1848 msgstr "Estatus de port"
1851 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1855 msgid "Prevents client-to-client communication"
1856 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1858 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1873 msgid "Protocol family"
1876 msgid "Protocol of the new interface"
1879 msgid "Protocol support is not installed"
1882 msgid "Provide NTP server"
1885 msgid "Provide new network"
1888 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1889 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1891 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1897 msgid "RTS/CTS Threshold"
1898 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1904 msgstr "Velocitat RX"
1906 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1907 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
1909 msgid "Radius-Accounting-Port"
1912 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1915 msgid "Radius-Accounting-Server"
1918 msgid "Radius-Authentication-Port"
1921 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1924 msgid "Radius-Authentication-Server"
1928 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1929 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1931 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1932 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1935 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1936 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1940 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1941 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1944 msgid "Really reset all changes?"
1948 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1949 "connected via this interface."
1953 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1954 "you are connected via this interface."
1957 msgid "Really switch protocol?"
1960 msgid "Realtime Connections"
1963 msgid "Realtime Graphs"
1966 msgid "Realtime Load"
1969 msgid "Realtime Traffic"
1972 msgid "Realtime Wireless"
1975 msgid "Rebind protection"
1981 msgid "Rebooting..."
1982 msgstr "Reiniciant..."
1984 msgid "Reboots the operating system of your device"
1985 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1990 msgid "Receiver Antenna"
1991 msgstr "Antena receptora"
1993 msgid "Reconnect this interface"
1994 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
1996 msgid "Reconnecting interface"
1997 msgstr "Reconnectant la interfície"
2000 msgstr "Referències"
2002 msgid "Regulatory Domain"
2003 msgstr "Domini regulatori"
2008 msgid "Relay Bridge"
2009 msgstr "Pont de relé"
2011 msgid "Relay between networks"
2012 msgstr "Relé entre xarxes"
2014 msgid "Relay bridge"
2015 msgstr "Pont de relé"
2017 msgid "Remote IPv4 address"
2018 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2026 msgid "Replace entry"
2027 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2029 msgid "Replace wireless configuration"
2030 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2032 msgid "Request IPv6-address"
2035 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2038 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2039 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2044 msgid "Reset Counters"
2045 msgstr "Reinicia els comptadors"
2047 msgid "Reset to defaults"
2048 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2050 msgid "Resolv and Hosts Files"
2053 msgid "Resolve file"
2059 msgid "Restart Firewall"
2060 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2062 msgid "Restore backup"
2063 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2065 msgid "Reveal/hide password"
2066 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2074 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2075 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2077 msgid "Router Advertisement-Service"
2080 msgid "Router Password"
2081 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2087 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2090 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2091 "un cert ordinador o xarxa."
2096 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2099 msgid "Run filesystem check"
2114 msgid "Save & Apply"
2115 msgstr "Desa y aplica"
2117 msgid "Save & Apply"
2118 msgstr "Desa y aplica"
2123 msgid "Scheduled Tasks"
2124 msgstr "Tasques programades"
2126 msgid "Section added"
2127 msgstr "Secció afegida"
2129 msgid "Section removed"
2130 msgstr "Secció treta"
2132 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2136 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2137 "conjunction with failure threshold"
2140 msgid "Separate Clients"
2141 msgstr "Clients separats"
2143 msgid "Separate WDS"
2144 msgstr "WDS separat"
2146 msgid "Server Settings"
2147 msgstr "Ajusts de servidor"
2149 msgid "Service Name"
2150 msgstr "Nom de servei"
2152 msgid "Service Type"
2153 msgstr "Tipus de servei"
2159 msgid "Set up Time Synchronization"
2160 msgstr "Sincronització de hora"
2162 msgid "Setup DHCP Server"
2165 msgid "Show current backup file list"
2168 msgid "Shutdown this interface"
2169 msgstr "Atura aquesta interfície"
2171 msgid "Shutdown this network"
2172 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2186 msgid "Skip to content"
2187 msgstr "Salta al contingut"
2189 msgid "Skip to navigation"
2190 msgstr "Salta a la navegació"
2198 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2199 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2201 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2202 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2204 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2205 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2208 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2209 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2210 "install instructions."
2219 msgid "Specifies the button state to handle"
2222 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2223 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2225 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2226 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2229 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2234 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2238 msgid "Specify the secret encryption key here."
2239 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2244 msgid "Start priority"
2245 msgstr "Prioritat d'inici"
2250 msgid "Static IPv4 Routes"
2251 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2253 msgid "Static IPv6 Routes"
2254 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2256 msgid "Static Leases"
2257 msgstr "Leases estàtics"
2259 msgid "Static Routes"
2260 msgstr "Rutes estàtiques"
2263 msgstr "WDS estàtic"
2265 msgid "Static address"
2266 msgstr "Adreça estàtica"
2269 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2270 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2271 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2280 msgid "Strict order"
2281 msgstr "Ordre estricte"
2290 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2296 msgstr "Commutador %q"
2298 msgid "Switch %q (%s)"
2299 msgstr "Commutador %q (%s)"
2301 msgid "Switch protocol"
2302 msgstr "Protocol de commutador"
2304 msgid "Sync with browser"
2305 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2307 msgid "Synchronizing..."
2308 msgstr "Sincronitzant..."
2314 msgstr "Registre de sistema"
2316 msgid "System Properties"
2317 msgstr "Propietats de sistema"
2319 msgid "System log buffer size"
2320 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2325 msgid "TFTP Settings"
2326 msgstr "Ajusts TFTP"
2328 msgid "TFTP server root"
2329 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2335 msgstr "Velocitat TX"
2347 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2348 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2349 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2350 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2351 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2355 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2356 "component for working wireless configuration!"
2358 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2359 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2362 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2363 "username instead of the user ID!"
2367 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2371 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2372 "code> and <code>_</code>"
2374 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2375 "code> i <code>_</code>"
2378 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2379 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2381 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2382 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2385 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2386 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2389 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2390 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2391 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2394 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2395 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2396 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2399 msgid "The following changes have been committed"
2400 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2402 msgid "The following changes have been reverted"
2403 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2405 msgid "The following rules are currently active on this system."
2406 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2408 msgid "The given network name is not unique"
2409 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2413 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2414 "be replaced if you proceed."
2416 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2417 "reemplaçara si procediu."
2420 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2423 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2425 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2426 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2429 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2430 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2431 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2432 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2433 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2434 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2437 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2438 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2441 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2444 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2449 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2450 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2451 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2454 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2455 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2456 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2457 "depenent dels vostres ajusts."
2460 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2461 "you choose the generic image format for your platform."
2463 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2464 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2466 msgid "There are no active leases."
2467 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2469 msgid "There are no pending changes to apply!"
2470 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2472 msgid "There are no pending changes to revert!"
2473 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2475 msgid "There are no pending changes!"
2476 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2479 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2480 "\"Physical Settings\" tab"
2484 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2485 "protect the web interface and enable SSH."
2488 msgid "This IPv4 address of the relay"
2492 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2493 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2494 "configurations are automatically preserved."
2498 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2499 "password if no update key has been configured"
2503 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2504 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2508 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2509 "ends with <code>:2</code>"
2513 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2514 "abbr> in the local network"
2516 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2517 "abbr> a la teva xarxa local"
2519 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2523 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2526 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2528 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2532 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2536 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2539 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2540 "sistema actualment i el seu estat."
2542 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2545 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2547 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2550 msgid "This section contains no values yet"
2551 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2553 msgid "Time Synchronization"
2554 msgstr "Sincronització de hora"
2556 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2557 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2560 msgstr "Zona horària"
2563 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2567 msgid "Total Available"
2568 msgstr "Total disponible"
2571 msgstr "Rastre de ruta"
2577 msgstr "Transferència"
2579 msgid "Transmission Rate"
2580 msgstr "Taxa de transmissió"
2585 msgid "Transmit Power"
2586 msgstr "Potència de transmissió"
2588 msgid "Transmitter Antenna"
2589 msgstr "Antena transmissora"
2594 msgid "Trigger Mode"
2598 msgstr "ID del túnel"
2600 msgid "Tunnel Interface"
2601 msgstr "Interfície del túnel"
2610 msgstr "Potència Tx"
2621 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2622 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2625 msgstr "Dispositiu USB"
2630 msgid "Unable to dispatch"
2636 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2637 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2640 msgstr "Sense gestionar"
2642 msgid "Unsaved Changes"
2643 msgstr "Canvis sense desar"
2645 msgid "Unsupported protocol type."
2646 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2648 msgid "Update lists"
2649 msgstr "Actualitza les llistes"
2652 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2653 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2654 "OpenWrt compatible firmware image)."
2657 msgid "Upload archive..."
2658 msgstr "Puja un arxiu..."
2660 msgid "Uploaded File"
2661 msgstr "Fitxer pujat"
2664 msgstr "Temps d'alta"
2666 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2667 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2669 msgid "Use DHCP gateway"
2672 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2675 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2678 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2681 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2684 msgid "Use as root filesystem"
2687 msgid "Use broadcast flag"
2688 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2690 msgid "Use builtin IPv6-management"
2693 msgid "Use custom DNS servers"
2696 msgid "Use default gateway"
2699 msgid "Use gateway metric"
2702 msgid "Use routing table"
2706 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2707 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2708 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2715 msgid "Used Key Slot"
2719 msgstr "Nom d'usuari"
2724 msgid "VLAN Interface"
2725 msgstr "Interfície VLAN"
2728 msgstr "VLANs en %q"
2730 msgid "VLANs on %q (%s)"
2731 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2734 msgstr "Servidor VPN"
2736 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2737 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2748 msgid "WEP Open System"
2749 msgstr "Sistema obert WEP"
2751 msgid "WEP Shared Key"
2752 msgstr "Clau compartit WEP"
2754 msgid "WEP passphrase"
2755 msgstr "Contrasenya WEP"
2760 msgid "WPA passphrase"
2761 msgstr "Contrasenya WPA"
2764 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2765 "and ad-hoc mode) to be installed."
2767 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2768 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2770 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2771 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2773 msgid "Waiting for command to complete..."
2774 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2777 msgstr "Advertència"
2779 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2781 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2790 msgid "Wireless Adapter"
2791 msgstr "Adaptador sense fils"
2793 msgid "Wireless Network"
2794 msgstr "Xarxa sense fils"
2796 msgid "Wireless Overview"
2797 msgstr "Resum sense fils"
2799 msgid "Wireless Security"
2800 msgstr "Seguretat sense fils"
2802 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2803 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2805 msgid "Wireless is restarting..."
2806 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2808 msgid "Wireless network is disabled"
2809 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
2811 msgid "Wireless network is enabled"
2812 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2814 msgid "Wireless restarted"
2815 msgstr "Sense fils reinciat"
2817 msgid "Wireless shut down"
2818 msgstr "Sense fils aturat"
2820 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2821 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2827 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2828 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2829 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2831 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2832 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2833 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2834 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2837 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2839 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2861 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2862 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2880 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2881 "abbr>-leases will be stored"
2883 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2884 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2904 msgid "if target is a network"
2905 msgstr "si el destí és una xarxa"
2919 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2920 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2949 msgid "stateful-only"
2955 msgid "stateless + stateful"
2968 msgstr "sense espeficicar"
2970 msgid "unspecified -or- create:"
2971 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2974 msgstr "sense etiquetar"
2982 #~ msgid "HE.net user ID"
2983 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
2985 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2987 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
2989 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
2990 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
2992 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
2993 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
2995 #~ msgid "Accept router advertisements"
2996 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
2998 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
2999 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3001 #~ msgid "Advertised network ID"
3002 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3004 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3005 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3007 #~ msgid "HT capabilities"
3008 #~ msgstr "Capacitats HT"
3013 #~ msgid "Router Model"
3014 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3016 #~ msgid "Router Name"
3017 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3019 #~ msgid "Waiting for router..."
3020 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3022 #~ msgid "Active Leases"
3023 #~ msgstr "Leases Actius"
3028 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3029 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3031 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3033 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3035 #~ msgid "Create Network"
3036 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3042 #~ msgstr "Potència"
3044 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3045 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3048 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3051 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3054 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3055 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3057 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3058 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3060 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3061 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3064 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3065 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3066 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3067 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3068 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3069 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3072 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3073 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3074 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3075 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3076 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3077 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3078 #~ "una xarxa local."
3080 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3081 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
3087 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3088 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3090 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3091 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3093 #~ msgid "Post-commit actions"
3094 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3097 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3098 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3099 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3101 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
3102 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
3103 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
3106 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3107 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3109 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3111 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3113 #~ msgid "Access point (APN)"
3114 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3116 #~ msgid "Additional pppd options"
3117 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3119 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3120 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3122 #~ msgid "Backup Archive"
3123 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3126 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3129 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3132 #~ msgid "Connect script"
3133 #~ msgstr "Script de connexió"
3135 #~ msgid "Create backup"
3136 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3138 #~ msgid "Disconnect script"
3139 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3141 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3142 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
3144 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3145 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3147 #~ msgid "Firmware image"
3148 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3151 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3152 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3154 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3155 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3158 #~ msgid "Installation targets"
3159 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3161 #~ msgid "Keep configuration files"
3162 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3164 #~ msgid "Keep-Alive"
3165 #~ msgstr "Keep-Alive"
3168 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3169 #~ "successful connect"
3171 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3172 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3174 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3176 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3178 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3180 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3184 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3187 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3191 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3192 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3193 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3196 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3197 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3198 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3199 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3201 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3203 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3206 #~ msgstr "Codi PIN"
3208 #~ msgid "Package lists"
3209 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3211 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3213 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3216 #~ msgid "Processor"
3217 #~ msgstr "Processador"
3219 #~ msgid "Radius-Port"
3220 #~ msgstr "Port Radius"
3223 #~ msgid "Radius-Server"
3224 #~ msgstr "Servidor Radius"
3226 #~ msgid "Replace default route"
3227 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3229 #~ msgid "Reset router to defaults"
3230 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3233 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3235 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3238 #~ msgid "Service type"
3239 #~ msgstr "Tipus de servei"
3241 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3242 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3245 #~ msgstr "Configuració"
3247 #~ msgid "Setup wait time"
3248 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3251 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3252 #~ "You need to manually flash your device."
3254 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3255 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3257 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3258 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3260 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3261 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3263 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3265 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3268 #~ msgid "Update package lists"
3269 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3271 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3273 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3275 #~ msgid "Upload image"
3276 #~ msgstr "Penja imatge"
3278 #~ msgid "Use peer DNS"
3279 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3282 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3283 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3285 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3286 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3293 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3296 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3305 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3306 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3307 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3308 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3309 #~ "Apache-License."
3311 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3312 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3313 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3314 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3315 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3317 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3318 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3321 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3324 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3328 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3329 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3331 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3332 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3337 #~ msgid "Addresses"
3338 #~ msgstr "Addreces"
3340 #~ msgid "Admin Password"
3341 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3346 #~ msgid "Authentication Realm"
3347 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3349 #~ msgid "Bridge Port"
3350 #~ msgstr "Port de pont"
3353 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3355 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3358 #~ msgid "Client + WDS"
3359 #~ msgstr "Client + WDS"
3361 #~ msgid "Configuration file"
3362 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3364 #~ msgid "Connection timeout"
3365 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3367 #~ msgid "Contributing Developers"
3368 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3370 #~ msgid "DHCP assigned"
3371 #~ msgstr "DHCP assignat"
3373 #~ msgid "Document root"
3374 #~ msgstr "Arrel del document"
3376 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3377 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3379 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3380 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3383 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3384 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3385 #~ "authentication."
3387 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3388 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3389 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3394 #~ msgid "IP Configuration"
3395 #~ msgstr "Configuració IP"
3397 #~ msgid "Interface Status"
3398 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3400 #~ msgid "Lead Development"
3401 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3406 #~ msgid "Master + WDS"
3407 #~ msgstr "Master + WDS"
3409 #~ msgid "Not configured"
3410 #~ msgstr "No configurat"
3412 #~ msgid "Password successfully changed"
3413 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3415 #~ msgid "Plugin path"
3416 #~ msgstr "Directori de connectors"
3424 #~ msgid "Project Homepage"
3425 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3427 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3428 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3433 #~ msgid "Thanks To"
3434 #~ msgstr "Gràcies a"
3437 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3438 #~ "protected pages."
3440 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3443 #~ msgid "Unknown Error"
3444 #~ msgstr "Error desconegut"
3449 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3450 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3452 #~ msgid "Package lists updated"
3453 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3455 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3456 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3459 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3460 #~ "over their current state."
3462 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3463 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3464 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3467 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3468 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3469 #~ "usage or network interface data."
3471 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3472 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3473 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3475 #~ msgid "Search file..."
3476 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3479 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3480 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3483 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3484 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3485 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3487 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3488 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3491 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3492 #~ "your feedback and suggestions."
3494 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3495 #~ "els teus suggeriments."
3501 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3502 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3503 #~ "before being applied."
3505 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3506 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3507 #~ "abans que s'apliquin."
3510 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3513 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3516 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3518 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3521 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3522 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3524 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3525 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3527 #~ msgid "User Interface"
3528 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3531 #~ msgstr "habilita"
3534 #~ msgid "(optional)"
3535 #~ msgstr "(opcional)"
3537 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3538 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3541 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3542 #~ "the order of the resolvfile"
3544 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3545 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3548 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3549 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3551 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3552 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3555 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3556 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3558 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3559 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3561 #~ msgid "AP-Isolation"
3562 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3564 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3565 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3570 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3571 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3574 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3575 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3578 #~ msgstr "Dispositius"
3580 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3581 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3583 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3584 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3589 #~ msgid "Essentials"
3590 #~ msgstr "Essencials"
3592 #~ msgid "Expand Hosts"
3593 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3595 #~ msgid "First leased address"
3596 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3599 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3600 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3602 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3603 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3605 #~ msgid "Hardware Address"
3606 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3608 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3609 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3611 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3612 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3614 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3615 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3617 #~ msgid "Internet Connection"
3618 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3620 #~ msgid "Join (Client)"
3621 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3626 #~ msgid "Local Domain"
3627 #~ msgstr "Domini Local"
3629 #~ msgid "Local Network"
3630 #~ msgstr "Xarxa Local"
3632 #~ msgid "Local Server"
3633 #~ msgstr "Servidor Local"
3635 #~ msgid "Network Boot Image"
3636 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3639 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3642 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3645 #~ msgid "Number of leased addresses"
3646 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3651 #~ msgid "Perform Actions"
3652 #~ msgstr "Realitza accions"
3654 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3655 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3657 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3658 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3660 #~ msgid "Resolvfile"
3661 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3663 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3664 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3669 #~ msgid "The following changes have been applied"
3670 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3673 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3674 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3677 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3678 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3679 #~ "instal·lació del nou firmware."
3682 #~ msgid "Wireless Scan"
3683 #~ msgstr "Wireless"
3686 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3687 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3688 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3689 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3691 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3692 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3693 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3694 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3697 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3698 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3699 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3700 #~ "simultaneously."
3702 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3703 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3704 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3705 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3706 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3709 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3712 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3718 #~ msgid "additional hostfile"
3719 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3721 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3722 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3724 #~ msgid "automatically reconnect"
3725 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3727 #~ msgid "concurrent queries"
3728 #~ msgstr "consultes concurrents"
3731 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3732 #~ "for this interface"
3734 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3735 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3737 #~ msgid "disconnect when idle for"
3738 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3740 #~ msgid "don't cache unknown"
3741 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3744 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3745 #~ "Windows-systems"
3747 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3748 #~ "útils de sistemes Windows"
3750 #~ msgid "installed"
3751 #~ msgstr "instal·lat"
3753 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3754 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3756 #~ msgid "not installed"
3757 #~ msgstr "no instal·lat"
3760 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3763 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3764 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3766 #~ msgid "query port"
3767 #~ msgstr "port de consulta"
3769 #~ msgid "transmitted / received"
3770 #~ msgstr "transmès / rebut"
3773 #~ msgid "Join network"
3774 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3783 #~ msgstr "Distància"
3786 #~ msgstr "Llegenda"
3789 #~ msgstr "Llibreria"
3791 #~ msgid "see '%s' manpage"
3792 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
3794 #~ msgid "Package Manager"
3795 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3800 #~ msgid "Statistics"
3801 #~ msgstr "Estadístiques"