3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Llindar de reintent ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
204 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
205 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositiu ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
217 msgstr "Punt d'accés"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Connexions actives"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
253 msgid "Additional servers file"
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
262 msgid "Administration"
263 msgstr "Administració"
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "Paràmetres avançats"
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgid "Alias Interface"
277 msgid "Alias of \"%s\""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
296 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Permet només les llistades"
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Permetre el localhost"
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
329 msgid "Always announce default router"
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgid "Announced DNS domains"
388 msgid "Announced DNS servers"
391 msgid "Anonymous Identity"
394 msgid "Anonymous Mount"
397 msgid "Anonymous Swap"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuració d'antena"
410 msgstr "Qualsevol zona"
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgid "Apply unchecked"
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Assigna interfícies..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estacions associades"
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autenticació"
444 msgid "Authentication Type"
447 msgid "Authoritative"
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Es requereix autenticació"
454 msgstr "Refresc automàtic"
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgid "Automount Filesystem"
474 msgid "Automount Swap"
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquets disponibles"
489 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Enrere al Resum"
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Enrere a la configuració"
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Enrere al resum"
510 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
511 msgid "Back to scan results"
512 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
515 msgstr "Còpia de seguretat"
517 msgid "Backup / Flash Firmware"
518 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
520 msgid "Backup file list"
521 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
523 msgid "Bad address specified!"
524 msgstr "Adreça mal especificada!"
529 msgid "Beacon Interval"
533 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
534 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
535 "defined backup patterns."
537 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
538 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
539 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
541 msgid "Bind interface"
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
551 msgstr "Velocitat de bits"
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Pont d'interfícies"
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número d'unitat de pont"
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Aixecar a l'engegada"
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
575 msgstr "En memòria intermèdia"
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
581 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
582 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgid "CPU usage (%)"
588 msgstr "Ús de CPU (%)"
605 msgid "Changes applied."
606 msgstr "Canvis aplicats."
608 msgid "Changes have been reverted."
611 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
612 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
618 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
625 msgid "Check filesystems before mount"
628 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
632 msgstr "Suma de verificació"
635 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
636 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
637 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
640 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
641 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
642 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
646 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
647 "out the <em>create</em> field to define a new network."
649 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
650 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
655 msgid "Cisco UDP encapsulation"
659 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
660 "configuration files."
662 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
663 "de configuració actuals."
668 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
669 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
672 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
676 msgid "Close list..."
677 msgstr "Tanca la llista..."
679 msgid "Collecting data..."
680 msgstr "Aplegant dades..."
685 msgid "Common Configuration"
686 msgstr "Configuració comuna"
689 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
690 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
691 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
692 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
695 msgid "Configuration"
696 msgstr "Configuració"
698 msgid "Configuration failed"
701 msgid "Configuration files will be kept."
702 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
704 msgid "Configuration has been applied."
707 msgid "Configuration has been rolled back!"
719 msgid "Connection Limit"
720 msgstr "Límit de connexió"
722 msgid "Connection attempt failed"
729 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
730 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
731 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
738 msgstr "Codi de País"
740 msgid "Cover the following interface"
741 msgstr "Cobreix la interfície següent"
743 msgid "Cover the following interfaces"
744 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
746 msgid "Create / Assign firewall-zone"
747 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
749 msgid "Create Interface"
750 msgstr "Crea interfície"
752 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
753 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
758 msgid "Cron Log Level"
759 msgstr "Nivell de registre del Cron"
761 msgid "Custom Interface"
762 msgstr "Interfície personalitzada"
764 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
768 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
776 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
777 "this, perform a factory-reset first."
781 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
782 "\">LED</abbr>s if possible."
784 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
785 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
788 msgstr "Servidor DHCP"
797 msgstr "Opcions DHCP"
799 msgid "DHCPv6 client"
805 msgid "DHCPv6-Service"
811 msgid "DNS forwardings"
812 msgstr "Reenviaments DNS"
814 msgid "DNS-Label / FQDN"
820 msgid "DNSSEC check unsigned"
823 msgid "DPD Idle Timeout"
826 msgid "DS-Lite AFTR address"
835 msgid "DSL line mode"
838 msgid "DTIM Interval"
851 msgstr "%d per defecte"
853 msgid "Default gateway"
854 msgstr "Passarel·la per defecte"
856 msgid "Default is stateless + stateful"
859 msgid "Default state"
860 msgstr "Estat per defecte"
862 msgid "Define a name for this network."
863 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
866 "Define additional DHCP options, for example "
867 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
868 "servers to clients."
874 msgid "Delete this network"
875 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
877 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
892 msgid "Device Configuration"
893 msgstr "Configuració de dispositiu"
895 msgid "Device is rebooting..."
898 msgid "Device unreachable!"
901 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
917 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
920 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
921 "abbr> en aquesta interfície."
923 msgid "Disable DNS setup"
926 msgid "Disable Encryption"
929 msgid "Disable this network"
935 msgid "Disabled (default)"
938 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
941 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
942 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
944 msgid "Disconnection attempt failed"
950 msgid "Displaying only packages containing"
951 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
953 msgid "Distance Optimization"
954 msgstr "Optimització de distància"
956 msgid "Distance to farthest network member in meters."
957 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
959 msgid "Distribution feeds"
960 msgstr "Repositoris de la distribució"
966 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
967 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
968 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
971 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
972 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
973 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
976 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
979 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
982 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
985 msgid "Domain required"
986 msgstr "Es requereix un domini"
988 msgid "Domain whitelist"
991 msgid "Don't Fragment"
995 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
996 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
998 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
999 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1004 msgid "Download and install package"
1005 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
1007 msgid "Download backup"
1008 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
1010 msgid "Downstream SNR offset"
1013 msgid "Dropbear Instance"
1014 msgstr "Instància de Dropbear"
1017 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1018 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1020 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
1021 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
1023 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1026 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1028 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
1030 msgid "Dynamic tunnel"
1031 msgstr "Túnel dinàmic"
1034 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1035 "having static leases will be served."
1038 msgid "EA-bits length"
1048 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1052 msgid "Edit this interface"
1053 msgstr "Edita aquesta interfície"
1055 msgid "Edit this network"
1056 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1065 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1069 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1070 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1072 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1075 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1078 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1079 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1081 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1082 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1084 msgid "Enable NTP client"
1085 msgstr "Habilita el client NTP"
1087 msgid "Enable Single DES"
1090 msgid "Enable TFTP server"
1091 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1093 msgid "Enable VLAN functionality"
1094 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1096 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1099 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1102 msgid "Enable learning and aging"
1103 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1105 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1108 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1111 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1114 msgid "Enable this mount"
1117 msgid "Enable this network"
1120 msgid "Enable this swap"
1123 msgid "Enable/Disable"
1124 msgstr "Activa/Desactiva"
1129 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1133 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1137 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1138 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1140 msgid "Encapsulation mode"
1141 msgstr "Mode d'encapsulació"
1144 msgstr "Encriptació"
1146 msgid "Endpoint Host"
1149 msgid "Endpoint Port"
1152 msgid "Enter custom value"
1155 msgid "Enter custom values"
1159 msgstr "Esborrant..."
1164 msgid "Errored seconds (ES)"
1167 msgid "Ethernet Adapter"
1168 msgstr "Adaptador Ethernet"
1170 msgid "Ethernet Switch"
1171 msgstr "Switch Ethernet"
1173 msgid "Exclude interfaces"
1176 msgid "Expand hosts"
1183 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1189 msgid "External R0 Key Holder List"
1192 msgid "External R1 Key Holder List"
1195 msgid "External system log server"
1196 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1198 msgid "External system log server port"
1199 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1201 msgid "External system log server protocol"
1202 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1204 msgid "Extra SSH command options"
1210 msgid "FT over the Air"
1216 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1222 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1223 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1226 msgstr "Sistema de fitxers"
1231 msgid "Filter private"
1232 msgstr "Filtra privat"
1234 msgid "Filter useless"
1235 msgstr "Filtra els no útils"
1237 msgid "Finalizing failed"
1241 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1242 "with defaults based on what was detected"
1245 msgid "Find and join network"
1246 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1248 msgid "Find package"
1249 msgstr "Cerca paquet"
1257 msgid "Firewall Mark"
1260 msgid "Firewall Settings"
1261 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1263 msgid "Firewall Status"
1264 msgstr "Estat de tallafocs"
1266 msgid "Firmware File"
1269 msgid "Firmware Version"
1270 msgstr "Versió de microprogramari"
1272 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1275 msgid "Flash Firmware"
1276 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1278 msgid "Flash image..."
1279 msgstr "Puja una imatge..."
1281 msgid "Flash new firmware image"
1282 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1284 msgid "Flash operations"
1285 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1288 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1293 msgid "Force 40MHz mode"
1296 msgid "Force CCMP (AES)"
1297 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1299 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1300 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1303 msgstr "Força el TKIP"
1305 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1306 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1311 msgid "Force use of NAT-T"
1314 msgid "Form token mismatch"
1317 msgid "Forward DHCP traffic"
1318 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1320 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1323 msgid "Forward broadcast traffic"
1324 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1326 msgid "Forward mesh peer traffic"
1329 msgid "Forwarding mode"
1330 msgstr "Mode de reenviament"
1332 msgid "Fragmentation Threshold"
1333 msgstr "Llindar de fragmentació"
1335 msgid "Frame Bursting"
1342 msgstr "Espai lliure"
1345 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1346 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1356 msgstr "Passarel·la"
1358 msgid "Gateway address is invalid"
1361 msgid "Gateway ports"
1362 msgstr "Ports de passarel·la"
1364 msgid "General Settings"
1365 msgstr "Ajusts generals"
1367 msgid "General Setup"
1370 msgid "General options for opkg"
1371 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1373 msgid "Generate Config"
1376 msgid "Generate PMK locally"
1379 msgid "Generate archive"
1380 msgstr "Genera l'arxiu"
1382 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1383 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1385 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1387 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1388 "contrasenya no s'ha canviat!"
1390 msgid "Global Settings"
1393 msgid "Global network options"
1396 msgid "Go to password configuration..."
1397 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1399 msgid "Go to relevant configuration page"
1400 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1402 msgid "Group Password"
1408 msgid "HE.net password"
1409 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1411 msgid "HE.net username"
1414 msgid "HT mode (802.11n)"
1420 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1424 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1427 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1428 "màquina o el fus horari."
1431 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1434 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1435 "SSH amb autenticació per clau."
1437 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1439 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1442 msgstr "Nom de màquina"
1444 msgid "Host entries"
1445 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1447 msgid "Host expiry timeout"
1450 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1451 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1453 msgid "Host-Uniq tag content"
1457 msgstr "Nom de màquina"
1459 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1463 msgstr "Noms de màquina"
1468 msgid "IKE DH Group"
1471 msgid "IP Addresses"
1477 msgid "IP address in invalid"
1480 msgid "IP address is missing"
1486 msgid "IPv4 Firewall"
1487 msgstr "Tallafocs IPv4"
1489 msgid "IPv4 Upstream"
1492 msgid "IPv4 address"
1493 msgstr "Adreça IPv4"
1495 msgid "IPv4 and IPv6"
1496 msgstr "IPv4 i IPv6"
1498 msgid "IPv4 assignment length"
1501 msgid "IPv4 broadcast"
1502 msgstr "Difusió IPv4"
1504 msgid "IPv4 gateway"
1505 msgstr "Passarel·la IPv4"
1507 msgid "IPv4 netmask"
1508 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1516 msgid "IPv4 prefix length"
1517 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1519 msgid "IPv4-Address"
1520 msgstr "Adreça IPv4"
1522 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1528 msgid "IPv6 Firewall"
1529 msgstr "Tallafocs IPv6"
1531 msgid "IPv6 Neighbours"
1534 msgid "IPv6 Settings"
1537 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1540 msgid "IPv6 Upstream"
1543 msgid "IPv6 address"
1544 msgstr "Adreça IPv6"
1546 msgid "IPv6 assignment hint"
1549 msgid "IPv6 assignment length"
1552 msgid "IPv6 gateway"
1553 msgstr "Passarel·la IPv6"
1559 msgstr "Prefix IPv6"
1561 msgid "IPv6 prefix length"
1562 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1564 msgid "IPv6 routed prefix"
1570 msgid "IPv6-Address"
1571 msgstr "Adreça IPv6"
1576 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1577 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1579 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1580 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1582 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1583 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1588 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1591 msgid "If checked, encryption is disabled"
1595 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1599 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1603 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1606 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1610 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1611 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1612 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1613 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1614 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1616 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1617 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1618 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1619 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1620 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1621 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1623 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1624 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1626 msgid "Ignore interface"
1627 msgstr "Ignora la interfície"
1629 msgid "Ignore resolve file"
1630 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1633 msgstr "Fitxer d'imatge"
1639 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1640 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1643 msgid "Inactivity timeout"
1644 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1652 msgid "Initialization failure"
1656 msgstr "Script d'inici"
1659 msgstr "Scripts d'inici"
1664 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1667 msgid "Install package %q"
1668 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1670 msgid "Install protocol extensions..."
1671 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1673 msgid "Installed packages"
1674 msgstr "Paquets instal·lats"
1679 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1682 msgid "Interface Configuration"
1683 msgstr "Configuració d'interfície"
1685 msgid "Interface Overview"
1686 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1688 msgid "Interface is reconnecting..."
1689 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1691 msgid "Interface name"
1694 msgid "Interface not present or not connected yet."
1698 msgstr "Interfícies"
1703 msgid "Internal Server Error"
1704 msgstr "Error de servidor intern"
1709 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1712 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1715 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1716 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1718 msgid "Isolate Clients"
1723 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1724 "flash memory, please verify the image file!"
1726 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1727 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1729 msgid "JavaScript required!"
1730 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1732 msgid "Join Network"
1733 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1735 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1738 msgid "Joining Network: %q"
1741 msgid "Keep settings"
1742 msgstr "Mantenir la configuració"
1745 msgstr "Registre del nucli"
1747 msgid "Kernel Version"
1748 msgstr "Versió del nucli"
1763 msgstr "Servidor L2TP"
1765 msgid "LCP echo failure threshold"
1766 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1768 msgid "LCP echo interval"
1769 msgstr "Interval d'eco LCP"
1780 msgid "Language and Style"
1781 msgstr "Llengua i estil"
1792 msgid "Lease validity time"
1793 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1796 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1798 msgid "Leasetime remaining"
1799 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1801 msgid "Leave empty to autodetect"
1802 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1804 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1805 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1813 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1816 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1819 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1832 msgstr "Enllaç actiu"
1835 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1840 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1841 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1842 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1843 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1848 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1849 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1850 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1851 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1855 msgid "List of SSH key files for auth"
1858 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1861 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1864 msgid "Listen Interfaces"
1870 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1872 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1875 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1881 msgid "Load Average"
1882 msgstr "Càrrega mitjana"
1887 msgid "Local IP address is invalid"
1890 msgid "Local IP address to assign"
1893 msgid "Local IPv4 address"
1894 msgstr "Adreça IPv4 local"
1896 msgid "Local IPv6 address"
1897 msgstr "Adreça IPv6 local"
1899 msgid "Local Service Only"
1902 msgid "Local Startup"
1903 msgstr "Inici local"
1908 msgid "Local domain"
1909 msgstr "Domini local"
1912 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1913 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1916 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1919 msgid "Local server"
1920 msgstr "Servidor local"
1923 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1927 msgid "Localise queries"
1928 msgstr "Localitza les peticions"
1930 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1933 msgid "Log output level"
1934 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1937 msgstr "Registra les peticions"
1948 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1951 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1960 msgid "MAC-Address Filter"
1961 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1969 msgid "MAP / LW4over6"
1972 msgid "MAP rule is invalid"
1988 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1995 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1998 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2001 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2004 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2007 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2011 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2012 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2015 msgid "Maximum number of leased addresses."
2024 msgid "Memory usage (%)"
2025 msgstr "Ús de Memòria (%)"
2033 msgid "Mirror monitor port"
2036 msgid "Mirror source port"
2039 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2040 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
2042 msgid "Mobility Domain"
2051 msgid "Modem device"
2052 msgstr "Dispositiu mòdem"
2054 msgid "Modem information query failed"
2057 msgid "Modem init timeout"
2058 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2067 msgstr "Punt de muntatge"
2069 msgid "Mount Points"
2070 msgstr "Punts de muntatge"
2072 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2075 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2079 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2082 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2083 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2085 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2088 msgid "Mount options"
2089 msgstr "Opcions de muntatge"
2094 msgid "Mount swap not specifically configured"
2097 msgid "Mounted file systems"
2098 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2106 msgid "Multicast address"
2107 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2115 msgid "NAT64 Prefix"
2127 msgid "NTP server candidates"
2128 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2133 msgid "Name of the new interface"
2134 msgstr "Nom de la nova interfície"
2136 msgid "Name of the new network"
2137 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2143 msgstr "Màscara de xarxa"
2148 msgid "Network Utilities"
2149 msgstr "Utilitats de xarxa"
2151 msgid "Network boot image"
2152 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2154 msgid "Network device is not present"
2157 msgid "Network without interfaces."
2158 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2163 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2164 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2169 msgid "No chains in this table"
2170 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2172 msgid "No files found"
2173 msgstr "Cap fitxer trobat"
2175 msgid "No information available"
2176 msgstr "No hi ha informació disponible"
2178 msgid "No matching prefix delegation"
2181 msgid "No negative cache"
2182 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2184 msgid "No network configured on this device"
2185 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2187 msgid "No network name specified"
2188 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2190 msgid "No package lists available"
2191 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2193 msgid "No password set!"
2194 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2196 msgid "No rules in this chain"
2197 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2199 msgid "No scan results available yet..."
2202 msgid "No zone assigned"
2203 msgstr "Cap zona assignada"
2208 msgid "Noise Margin (SNR)"
2214 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2217 msgid "Non-wildcard"
2229 msgid "Not associated"
2230 msgstr "No associat"
2232 msgid "Not connected"
2233 msgstr "No connectat"
2235 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2236 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2238 msgid "Note: interface name length"
2247 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2253 msgid "OPKG-Configuration"
2254 msgstr "Configuració d'OPKG"
2256 msgid "Obfuscated Group Password"
2259 msgid "Obfuscated Password"
2262 msgid "Obtain IPv6-Address"
2265 msgid "Off-State Delay"
2269 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2270 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2271 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2272 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2273 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2274 "<samp>eth0.1</samp>)."
2276 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2277 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2278 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2279 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2280 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2281 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2283 msgid "On-State Delay"
2286 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2287 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2289 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2290 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2292 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2295 msgid "One or more required fields have no value!"
2296 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2298 msgid "Open list..."
2299 msgstr "Obre una llista..."
2301 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2304 msgid "Operating frequency"
2307 msgid "Option changed"
2308 msgstr "Opció canviada"
2310 msgid "Option removed"
2311 msgstr "Opció treta"
2317 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2318 "starting with <code>0x</code>."
2322 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2323 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2324 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2325 "for the interface."
2329 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2330 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2333 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2336 msgid "Optional. Description of peer."
2340 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2344 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2347 msgid "Optional. Port of peer."
2351 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2352 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2355 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2370 msgid "Output Interface"
2373 msgid "Override MAC address"
2376 msgid "Override MTU"
2379 msgid "Override TOS"
2382 msgid "Override TTL"
2385 msgid "Override default interface name"
2388 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2392 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2393 "subnet that is served."
2396 msgid "Override the table used for internal routes"
2400 msgstr "Visió de conjunt"
2405 msgid "PAP/CHAP password"
2406 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2408 msgid "PAP/CHAP username"
2409 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2417 msgid "PIN code rejected"
2426 msgid "PPPoA Encapsulation"
2427 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2444 msgid "PSID-bits length"
2447 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2450 msgid "Package libiwinfo required!"
2451 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2453 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2454 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2456 msgid "Package name"
2457 msgstr "Nom del paquet"
2462 msgid "Part of zone %q"
2463 msgstr "Part de la zona %q"
2466 msgstr "Contrasenya"
2468 msgid "Password authentication"
2469 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2471 msgid "Password of Private Key"
2472 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2474 msgid "Password of inner Private Key"
2477 msgid "Password successfully changed!"
2478 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2483 msgid "Path to CA-Certificate"
2484 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2486 msgid "Path to Client-Certificate"
2489 msgid "Path to Private Key"
2490 msgstr "Ruta a la clau privada"
2492 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2495 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2498 msgid "Path to inner Private Key"
2504 msgid "Peer IP address to assign"
2507 msgid "Peer address is missing"
2513 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2516 msgid "Perform reboot"
2517 msgstr "Executa un reinici"
2519 msgid "Perform reset"
2520 msgstr "Executa un reinici"
2522 msgid "Persistent Keep Alive"
2526 msgstr "Velocitat física:"
2528 msgid "Physical Settings"
2529 msgstr "Ajusts físics"
2537 msgid "Please enter your username and password."
2538 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2546 msgid "Port status:"
2547 msgstr "Estatus de port"
2549 msgid "Power Management Mode"
2552 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2561 msgid "Prefix Delegated"
2564 msgid "Preshared Key"
2568 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2572 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2575 msgid "Prevents client-to-client communication"
2576 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2596 msgid "Protocol family"
2599 msgid "Protocol of the new interface"
2602 msgid "Protocol support is not installed"
2605 msgid "Provide NTP server"
2606 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2608 msgid "Provide new network"
2611 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2612 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2617 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2620 msgid "QMI Cellular"
2627 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2631 msgid "R0 Key Lifetime"
2634 msgid "R1 Key Holder"
2637 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2640 msgid "RTS/CTS Threshold"
2641 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2647 msgstr "Velocitat RX"
2649 msgid "Radius-Accounting-Port"
2652 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2655 msgid "Radius-Accounting-Server"
2658 msgid "Radius-Authentication-Port"
2661 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2664 msgid "Radius-Authentication-Server"
2667 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2671 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2672 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2674 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2675 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2678 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2679 "access to this device if you are connected via this interface"
2683 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2684 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2687 msgid "Really reset all changes?"
2690 msgid "Really switch protocol?"
2693 msgid "Realtime Connections"
2694 msgstr "Connexions en temps real"
2696 msgid "Realtime Graphs"
2697 msgstr "Gràfiques en temps real"
2699 msgid "Realtime Load"
2700 msgstr "Càrrega en temps real"
2702 msgid "Realtime Traffic"
2703 msgstr "Trànsit en temps real"
2705 msgid "Realtime Wireless"
2706 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2708 msgid "Reassociation Deadline"
2711 msgid "Rebind protection"
2717 msgid "Rebooting..."
2718 msgstr "Reiniciant..."
2720 msgid "Reboots the operating system of your device"
2721 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2726 msgid "Receiver Antenna"
2727 msgstr "Antena receptora"
2729 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2732 msgid "Reconnect this interface"
2733 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2736 msgstr "Referències"
2741 msgid "Relay Bridge"
2742 msgstr "Pont de relé"
2744 msgid "Relay between networks"
2745 msgstr "Relé entre xarxes"
2747 msgid "Relay bridge"
2748 msgstr "Pont de relé"
2750 msgid "Remote IPv4 address"
2751 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2753 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2754 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2762 msgid "Replace entry"
2763 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2765 msgid "Replace wireless configuration"
2766 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2768 msgid "Request IPv6-address"
2771 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2777 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2778 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2780 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2783 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2787 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2788 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2789 "routes through the tunnel."
2793 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2794 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2798 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2799 "come from unsigned domains"
2805 msgid "Reset Counters"
2806 msgstr "Reinicia els comptadors"
2808 msgid "Reset to defaults"
2809 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2811 msgid "Resolv and Hosts Files"
2814 msgid "Resolve file"
2820 msgid "Restart Firewall"
2821 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2823 msgid "Restart radio interface"
2827 msgstr "Restauració de la configuració"
2829 msgid "Restore backup"
2830 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2832 msgid "Reveal/hide password"
2833 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2838 msgid "Revert changes"
2841 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2844 msgid "Reverting configuration…"
2850 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2851 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2853 msgid "Root preparation"
2856 msgid "Route Allowed IPs"
2862 msgid "Router Advertisement-Service"
2865 msgid "Router Password"
2866 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2872 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2875 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2876 "un cert ordinador o xarxa."
2878 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2881 msgid "Run filesystem check"
2893 msgid "SSH server address"
2896 msgid "SSH server port"
2899 msgid "SSH username"
2911 msgid "Save & Apply"
2912 msgstr "Desa i aplica"
2917 msgid "Scan request failed"
2920 msgid "Scheduled Tasks"
2921 msgstr "Tasques programades"
2923 msgid "Section added"
2924 msgstr "Secció afegida"
2926 msgid "Section removed"
2927 msgstr "Secció treta"
2929 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2933 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2934 "conjunction with failure threshold"
2937 msgid "Separate Clients"
2938 msgstr "Clients separats"
2940 msgid "Server Settings"
2941 msgstr "Ajusts de servidor"
2943 msgid "Service Name"
2944 msgstr "Nom de servei"
2946 msgid "Service Type"
2947 msgstr "Tipus de servei"
2953 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2954 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2958 msgid "Set up Time Synchronization"
2959 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2961 msgid "Setting PLMN failed"
2964 msgid "Setting operation mode failed"
2967 msgid "Setup DHCP Server"
2970 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2976 msgid "Short Preamble"
2979 msgid "Show current backup file list"
2982 msgid "Shutdown this interface"
2983 msgstr "Atura aquesta interfície"
2988 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2998 msgstr "Mida (.ipk)"
3000 msgid "Size of DNS query cache"
3006 msgid "Skip to content"
3007 msgstr "Salta al contingut"
3009 msgid "Skip to navigation"
3010 msgstr "Salta a la navegació"
3018 msgid "Software VLAN"
3021 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3022 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
3024 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3025 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
3027 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3028 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
3031 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3032 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3039 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3040 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
3042 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3043 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
3046 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3051 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3055 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3059 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3064 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3068 msgid "Specify the secret encryption key here."
3069 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3074 msgid "Start priority"
3075 msgstr "Prioritat d'inici"
3077 msgid "Starting configuration apply…"
3080 msgid "Starting wireless scan..."
3086 msgid "Static IPv4 Routes"
3087 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3089 msgid "Static IPv6 Routes"
3090 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3092 msgid "Static Leases"
3093 msgstr "Leases estàtics"
3095 msgid "Static Routes"
3096 msgstr "Rutes estàtiques"
3098 msgid "Static address"
3099 msgstr "Adreça estàtica"
3102 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3103 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3104 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3113 msgid "Strict order"
3114 msgstr "Ordre estricte"
3119 msgid "Suppress logging"
3122 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3129 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3135 msgstr "Commutador %q"
3137 msgid "Switch %q (%s)"
3138 msgstr "Commutador %q (%s)"
3141 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3144 msgid "Switch Port Mask"
3150 msgid "Switch protocol"
3151 msgstr "Protocol de commutador"
3153 msgid "Sync with browser"
3154 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3156 msgid "Synchronizing..."
3157 msgstr "Sincronitzant..."
3163 msgstr "Registre del sistema"
3165 msgid "System Properties"
3166 msgstr "Propietats del sistema"
3168 msgid "System log buffer size"
3169 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3174 msgid "TFTP Settings"
3175 msgstr "Ajusts TFTP"
3177 msgid "TFTP server root"
3178 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3184 msgstr "Velocitat TX"
3192 msgid "Target network"
3199 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3200 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3201 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3202 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3203 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3207 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3208 "component for working wireless configuration!"
3210 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3211 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3214 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3215 "username instead of the user ID!"
3219 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3223 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3227 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3228 "code> and <code>_</code>"
3230 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3231 "code> i <code>_</code>"
3233 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3236 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3240 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3241 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3242 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3243 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3244 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3245 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3250 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3251 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3253 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3254 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3257 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3258 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3261 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3262 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3263 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3266 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3267 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3268 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3270 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3271 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3272 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3273 "d'escriptura a la memòria flaix."
3275 msgid "The following changes have been reverted"
3276 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3278 msgid "The following rules are currently active on this system."
3279 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3281 msgid "The given network name is not unique"
3282 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3286 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3287 "be replaced if you proceed."
3289 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3290 "reemplaçara si procediu."
3293 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3296 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3298 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3299 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3301 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3305 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3306 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3307 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3308 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3309 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3310 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3313 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3314 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3316 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3320 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3323 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3328 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3329 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3330 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3333 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3334 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3335 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3336 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3340 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3341 "you choose the generic image format for your platform."
3343 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3344 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3346 msgid "There are no active leases."
3347 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3349 msgid "There are no changes to apply."
3352 msgid "There are no pending changes to revert!"
3353 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3355 msgid "There are no pending changes!"
3356 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3359 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3360 "\"Physical Settings\" tab"
3364 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3365 "protect the web interface and enable SSH."
3367 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3368 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3370 msgid "This IPv4 address of the relay"
3374 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3375 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3376 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3380 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3381 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3382 "configurations are automatically preserved."
3386 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3387 "password if no update key has been configured"
3391 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3392 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3394 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3395 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3399 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3400 "ends with <code>...:2/64</code>"
3404 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3405 "abbr> in the local network"
3407 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3408 "abbr> a la teva xarxa local"
3410 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3414 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3417 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3419 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3423 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3427 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3430 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3431 "sistema actualment i el seu estat."
3433 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3435 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3438 msgid "This section contains no values yet"
3439 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3441 msgid "Time Synchronization"
3442 msgstr "Sincronització de l'hora"
3444 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3445 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3448 msgstr "Zona horària"
3451 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3452 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3453 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3455 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3456 "generada anteriorment aquí. Per restablir el microprogramari al seu estat "
3457 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
3458 "imatges squashfs)."
3463 msgid "Total Available"
3464 msgstr "Total disponible"
3467 msgstr "Rastre de ruta"
3473 msgstr "Transferència"
3475 msgid "Transmission Rate"
3476 msgstr "Taxa de transmissió"
3479 msgstr "Transmissió"
3481 msgid "Transmit Power"
3482 msgstr "Potència de transmissió"
3484 msgid "Transmitter Antenna"
3485 msgstr "Antena transmissora"
3490 msgid "Trigger Mode"
3491 msgstr "Mode d'activació"
3494 msgstr "ID del túnel"
3496 msgid "Tunnel Interface"
3497 msgstr "Interfície del túnel"
3503 msgstr "Potència Tx"
3514 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3515 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3518 msgstr "Dispositiu USB"
3526 msgid "Unable to determine device name"
3529 msgid "Unable to determine external IP address"
3532 msgid "Unable to determine upstream interface"
3535 msgid "Unable to dispatch"
3538 msgid "Unable to obtain client ID"
3541 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3544 msgid "Unable to resolve peer host name"
3547 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3553 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3554 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3556 msgid "Unknown error (%s)"
3560 msgstr "Sense gestionar"
3565 msgid "Unsaved Changes"
3566 msgstr "Canvis sense desar"
3568 msgid "Unsupported MAP type"
3571 msgid "Unsupported modem"
3574 msgid "Unsupported protocol type."
3575 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3580 msgid "Update lists"
3581 msgstr "Actualitza les llistes"
3584 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3585 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3586 "compatible firmware image)."
3588 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3589 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3590 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3592 msgid "Upload archive..."
3593 msgstr "Puja un arxiu..."
3595 msgid "Uploaded File"
3596 msgstr "Fitxer pujat"
3599 msgstr "Temps en marxa"
3601 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3602 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3604 msgid "Use DHCP gateway"
3607 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3610 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3613 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3616 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3619 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3622 msgid "Use as root filesystem (/)"
3625 msgid "Use broadcast flag"
3626 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3628 msgid "Use builtin IPv6-management"
3631 msgid "Use custom DNS servers"
3634 msgid "Use default gateway"
3637 msgid "Use gateway metric"
3640 msgid "Use routing table"
3644 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3645 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3646 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3647 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3648 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3654 msgid "Used Key Slot"
3658 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3659 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3662 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3665 msgid "User key (PEM encoded)"
3669 msgstr "Nom d'usuari"
3678 msgstr "VLANs en %q"
3680 msgid "VLANs on %q (%s)"
3681 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3683 msgid "VPN Local address"
3686 msgid "VPN Local port"
3690 msgstr "Servidor VPN"
3692 msgid "VPN Server port"
3695 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3698 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3704 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3705 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3713 msgid "Virtual dynamic interface"
3719 msgid "WEP Open System"
3720 msgstr "Sistema obert WEP"
3722 msgid "WEP Shared Key"
3723 msgstr "Clau compartit WEP"
3725 msgid "WEP passphrase"
3726 msgstr "Contrasenya WEP"
3731 msgid "WPA passphrase"
3732 msgstr "Contrasenya WPA"
3735 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3736 "and ad-hoc mode) to be installed."
3738 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3739 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3741 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3742 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3744 msgid "Waiting for command to complete..."
3745 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3747 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3750 msgid "Waiting for device..."
3751 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3754 msgstr "Advertència"
3756 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3760 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3767 msgid "WireGuard VPN"
3773 msgid "Wireless Adapter"
3774 msgstr "Adaptador sense fils"
3776 msgid "Wireless Network"
3777 msgstr "Xarxa sense fils"
3779 msgid "Wireless Overview"
3780 msgstr "Resum sense fils"
3782 msgid "Wireless Security"
3783 msgstr "Seguretat sense fils"
3785 msgid "Wireless is disabled"
3786 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat"
3788 msgid "Wireless is not associated"
3789 msgstr "El dispositiu sense fils està sense associar"
3791 msgid "Wireless is restarting..."
3792 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3794 msgid "Wireless network is disabled"
3795 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3797 msgid "Wireless network is enabled"
3798 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3800 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3801 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3803 msgid "Write system log to file"
3804 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3807 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3808 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3809 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3811 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3812 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3813 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3814 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3817 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3819 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3823 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3824 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3846 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3847 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3865 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3866 "abbr>-leases will be stored"
3868 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3869 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3886 msgid "if target is a network"
3887 msgstr "si el destí és una xarxa"
3901 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3902 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3907 msgid "mixed WPA/WPA2"
3949 msgid "stateful-only"
3955 msgid "stateless + stateful"
3961 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3971 msgstr "sense espeficicar"
3973 msgid "unspecified -or- create:"
3974 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3977 msgstr "sense etiquetar"
3985 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
3986 #~ msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
3988 #~ msgid "Activate this network"
3989 #~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
3991 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
3992 #~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
3994 #~ msgid "Interface is shutting down..."
3995 #~ msgstr "La interfície s'està aturant..."
3997 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
3998 #~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
4000 #~ msgid "Reconnecting interface"
4001 #~ msgstr "Reconnectant la interfície"
4003 #~ msgid "Shutdown this network"
4004 #~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
4006 #~ msgid "Wireless restarted"
4007 #~ msgstr "Sense fils reinciat"
4009 #~ msgid "Wireless shut down"
4010 #~ msgstr "Sense fils aturat"
4012 #~ msgid "DHCP Leases"
4013 #~ msgstr "Arrendaments DHCP"
4015 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4016 #~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
4024 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4025 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
4027 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4028 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
4033 #~ msgid "Applying changes"
4034 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
4036 #~ msgid "Configuration applied."
4037 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
4039 #~ msgid "Save & Apply"
4040 #~ msgstr "Desa i aplica"
4042 #~ msgid "The following changes have been committed"
4043 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
4045 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4046 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
4054 #~ msgid "Leasetime"
4055 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
4058 #~ msgid "automatic"
4061 #~ msgid "AR Support"
4062 #~ msgstr "Suport AR"
4064 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4065 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
4067 #~ msgid "Background Scan"
4068 #~ msgstr "Escaneig de fons"
4070 #~ msgid "Compression"
4071 #~ msgstr "Compressió"
4073 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4074 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
4076 #~ msgid "Do not send probe responses"
4077 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
4079 #~ msgid "Fast Frames"
4080 #~ msgstr "Fast Frames"
4082 #~ msgid "Maximum Rate"
4083 #~ msgstr "Velocitat màxima"
4085 #~ msgid "Minimum Rate"
4086 #~ msgstr "Velocitat mínima"
4088 #~ msgid "Multicast Rate"
4089 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
4091 #~ msgid "Outdoor Channels"
4092 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
4094 #~ msgid "Regulatory Domain"
4095 #~ msgstr "Domini regulatori"
4097 #~ msgid "Separate WDS"
4098 #~ msgstr "WDS separat"
4100 #~ msgid "Static WDS"
4101 #~ msgstr "WDS estàtic"
4103 #~ msgid "Turbo Mode"
4104 #~ msgstr "Mode Turbo"
4106 #~ msgid "XR Support"
4107 #~ msgstr "Suport XR"
4109 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4110 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
4112 #~ msgid "Join Network: Settings"
4113 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
4121 #~ msgid "VLAN Interface"
4122 #~ msgstr "Interfície VLAN"