Merge pull request #1946 from korzhyk/web_home
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr ""
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Llindar de reintent ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Ponts ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
204 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
205 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositiu ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punt d'accés"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Accions"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Connexions actives"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Afegeix"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "Adreça"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "Administració"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "Paràmetres avançats"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "Alerta"
273
274 msgid "Alias Interface"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alias of \"%s\""
278 msgstr ""
279
280 msgid "All Servers"
281 msgstr ""
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
294 "contrasenya"
295
296 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
301
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Permet només les llistades"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Permetre el localhost"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
314 "local"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antena 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antena 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuració d'antena"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Qualsevol zona"
411
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Apply unchecked"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Architecture"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Assigna interfícies..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estacions associades"
434
435 msgid "Associations"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Auth Group"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autenticació"
443
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autoritzada"
449
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Es requereix autenticació"
452
453 msgid "Auto Refresh"
454 msgstr "Refresc automàtic"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Filesystem"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Swap"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Disponible"
479
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquets disponibles"
482
483 msgid "Average:"
484 msgstr "Mitjana:"
485
486 msgid "B43 + B43C"
487 msgstr ""
488
489 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BSSID"
496 msgstr "BSSID"
497
498 msgid "Back"
499 msgstr "Enrere"
500
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Enrere al Resum"
503
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Enrere a la configuració"
506
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Enrere al resum"
509
510 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
511 msgid "Back to scan results"
512 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
513
514 msgid "Backup"
515 msgstr "Còpia de seguretat"
516
517 msgid "Backup / Flash Firmware"
518 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
519
520 msgid "Backup file list"
521 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
522
523 msgid "Bad address specified!"
524 msgstr "Adreça mal especificada!"
525
526 msgid "Band"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Beacon Interval"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
534 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
535 "defined backup patterns."
536 msgstr ""
537 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
538 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
539 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
540
541 msgid "Bind interface"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Velocitat de bits"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Pont"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Pont d'interfícies"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número d'unitat de pont"
564
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Aixecar a l'engegada"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "En memòria intermèdia"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
582 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586
587 msgid "CPU usage (%)"
588 msgstr "Ús de CPU (%)"
589
590 msgid "Call failed"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Cancel"
594 msgstr "Cancel·la"
595
596 msgid "Category"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Chain"
600 msgstr "Cadena"
601
602 msgid "Changes"
603 msgstr "Canvis"
604
605 msgid "Changes applied."
606 msgstr "Canvis aplicats."
607
608 msgid "Changes have been reverted."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
612 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
613
614 msgid "Channel"
615 msgstr "Canal"
616
617 msgid ""
618 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
619 "adjusted to %d."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Check"
623 msgstr "Comprovació"
624
625 msgid "Check filesystems before mount"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
629 msgstr ""
630
631 msgid "Checksum"
632 msgstr "Suma de verificació"
633
634 msgid ""
635 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
636 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
637 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
638 "interface to it."
639 msgstr ""
640 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
641 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
642 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
643 "interfície."
644
645 msgid ""
646 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
647 "out the <em>create</em> field to define a new network."
648 msgstr ""
649 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
650 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
651
652 msgid "Cipher"
653 msgstr "Xifra"
654
655 msgid "Cisco UDP encapsulation"
656 msgstr ""
657
658 msgid ""
659 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
660 "configuration files."
661 msgstr ""
662 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
663 "de configuració actuals."
664
665 msgid "Client"
666 msgstr "Client"
667
668 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
669 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
670
671 msgid ""
672 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
673 "persist connection"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Close list..."
677 msgstr "Tanca la llista..."
678
679 msgid "Collecting data..."
680 msgstr "Aplegant dades..."
681
682 msgid "Command"
683 msgstr "Ordre"
684
685 msgid "Common Configuration"
686 msgstr "Configuració comuna"
687
688 msgid ""
689 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
690 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
691 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
692 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
693 msgstr ""
694
695 msgid "Configuration"
696 msgstr "Configuració"
697
698 msgid "Configuration failed"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Configuration files will be kept."
702 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
703
704 msgid "Configuration has been applied."
705 msgstr ""
706
707 msgid "Configuration has been rolled back!"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Confirmation"
711 msgstr "Confirmació"
712
713 msgid "Connect"
714 msgstr "Connecta"
715
716 msgid "Connected"
717 msgstr "Connectat"
718
719 msgid "Connection Limit"
720 msgstr "Límit de connexió"
721
722 msgid "Connection attempt failed"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Connections"
726 msgstr "Connexions"
727
728 msgid ""
729 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
730 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
731 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
732 msgstr ""
733
734 msgid "Country"
735 msgstr "País"
736
737 msgid "Country Code"
738 msgstr "Codi de País"
739
740 msgid "Cover the following interface"
741 msgstr "Cobreix la interfície següent"
742
743 msgid "Cover the following interfaces"
744 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
745
746 msgid "Create / Assign firewall-zone"
747 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
748
749 msgid "Create Interface"
750 msgstr "Crea interfície"
751
752 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
753 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
754
755 msgid "Critical"
756 msgstr "Crític"
757
758 msgid "Cron Log Level"
759 msgstr "Nivell de registre del Cron"
760
761 msgid "Custom Interface"
762 msgstr "Interfície personalitzada"
763
764 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
765 msgstr ""
766
767 msgid ""
768 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
769 "sysupgrade."
770 msgstr ""
771
772 msgid "Custom feeds"
773 msgstr ""
774
775 msgid ""
776 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
777 "this, perform a factory-reset first."
778 msgstr ""
779
780 msgid ""
781 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
782 "\">LED</abbr>s if possible."
783 msgstr ""
784 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
785 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
786
787 msgid "DHCP Server"
788 msgstr "Servidor DHCP"
789
790 msgid "DHCP and DNS"
791 msgstr "DHCP i DNS"
792
793 msgid "DHCP client"
794 msgstr "Client DHCP"
795
796 msgid "DHCP-Options"
797 msgstr "Opcions DHCP"
798
799 msgid "DHCPv6 client"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DHCPv6-Mode"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DHCPv6-Service"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DNS"
809 msgstr "DNS"
810
811 msgid "DNS forwardings"
812 msgstr "Reenviaments DNS"
813
814 msgid "DNS-Label / FQDN"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DNSSEC"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DNSSEC check unsigned"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DPD Idle Timeout"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DS-Lite AFTR address"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DSL"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DSL Status"
833 msgstr ""
834
835 msgid "DSL line mode"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DTIM Interval"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DUID"
842 msgstr "DUID"
843
844 msgid "Data Rate"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Debug"
848 msgstr "Depuració"
849
850 msgid "Default %d"
851 msgstr "%d per defecte"
852
853 msgid "Default gateway"
854 msgstr "Passarel·la per defecte"
855
856 msgid "Default is stateless + stateful"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Default state"
860 msgstr "Estat per defecte"
861
862 msgid "Define a name for this network."
863 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
864
865 msgid ""
866 "Define additional DHCP options, for example "
867 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
868 "servers to clients."
869 msgstr ""
870
871 msgid "Delete"
872 msgstr "Suprimeix"
873
874 msgid "Delete this network"
875 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
876
877 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Description"
881 msgstr "Descripció"
882
883 msgid "Design"
884 msgstr "Disseny"
885
886 msgid "Destination"
887 msgstr "Destí"
888
889 msgid "Device"
890 msgstr "Dispositiu"
891
892 msgid "Device Configuration"
893 msgstr "Configuració de dispositiu"
894
895 msgid "Device is rebooting..."
896 msgstr ""
897
898 msgid "Device unreachable!"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
902 msgstr ""
903
904 msgid "Diagnostics"
905 msgstr "Diagnòstics"
906
907 msgid "Dial number"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Directory"
911 msgstr "Directori"
912
913 msgid "Disable"
914 msgstr "Inhabilita"
915
916 msgid ""
917 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
918 "this interface."
919 msgstr ""
920 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
921 "abbr> en aquesta interfície."
922
923 msgid "Disable DNS setup"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Disable Encryption"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Disable this network"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Disabled"
933 msgstr "Inhabilitat"
934
935 msgid "Disabled (default)"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
942 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
943
944 msgid "Disconnection attempt failed"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Dismiss"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Displaying only packages containing"
951 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
952
953 msgid "Distance Optimization"
954 msgstr "Optimització de distància"
955
956 msgid "Distance to farthest network member in meters."
957 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
958
959 msgid "Distribution feeds"
960 msgstr "Repositoris de la distribució"
961
962 msgid "Diversity"
963 msgstr "Diversitat"
964
965 msgid ""
966 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
967 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
968 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
969 "firewalls"
970 msgstr ""
971 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
972 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
973 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
974 "abbr>"
975
976 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Domain required"
986 msgstr "Es requereix un domini"
987
988 msgid "Domain whitelist"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Don't Fragment"
992 msgstr ""
993
994 msgid ""
995 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
996 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
997 msgstr ""
998 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
999 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1000
1001 msgid "Down"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Download and install package"
1005 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
1006
1007 msgid "Download backup"
1008 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
1009
1010 msgid "Downstream SNR offset"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Dropbear Instance"
1014 msgstr "Instància de Dropbear"
1015
1016 msgid ""
1017 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1018 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1019 msgstr ""
1020 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
1021 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
1022
1023 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1027 msgstr ""
1028 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
1029
1030 msgid "Dynamic tunnel"
1031 msgstr "Túnel dinàmic"
1032
1033 msgid ""
1034 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1035 "having static leases will be served."
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "EA-bits length"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "EAP-Method"
1042 msgstr "Mètode EAP"
1043
1044 msgid "Edit"
1045 msgstr "Edita"
1046
1047 msgid ""
1048 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1049 "reload the page."
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Edit this interface"
1053 msgstr "Edita aquesta interfície"
1054
1055 msgid "Edit this network"
1056 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1057
1058 msgid "Emergency"
1059 msgstr "Emergència"
1060
1061 msgid "Enable"
1062 msgstr "Habilita"
1063
1064 msgid ""
1065 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1066 "snooping"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1070 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1071
1072 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1079 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1080
1081 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1082 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1083
1084 msgid "Enable NTP client"
1085 msgstr "Habilita el client NTP"
1086
1087 msgid "Enable Single DES"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Enable TFTP server"
1091 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1092
1093 msgid "Enable VLAN functionality"
1094 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1095
1096 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Enable learning and aging"
1103 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1104
1105 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Enable this mount"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Enable this network"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Enable this swap"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Enable/Disable"
1124 msgstr "Activa/Desactiva"
1125
1126 msgid "Enabled"
1127 msgstr "Habilitat"
1128
1129 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid ""
1133 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1134 "Domain"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1138 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1139
1140 msgid "Encapsulation mode"
1141 msgstr "Mode d'encapsulació"
1142
1143 msgid "Encryption"
1144 msgstr "Encriptació"
1145
1146 msgid "Endpoint Host"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Endpoint Port"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Enter custom value"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Enter custom values"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Erasing..."
1159 msgstr "Esborrant..."
1160
1161 msgid "Error"
1162 msgstr "Error"
1163
1164 msgid "Errored seconds (ES)"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Ethernet Adapter"
1168 msgstr "Adaptador Ethernet"
1169
1170 msgid "Ethernet Switch"
1171 msgstr "Switch Ethernet"
1172
1173 msgid "Exclude interfaces"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Expand hosts"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Expires"
1180 msgstr "Caduca"
1181
1182 msgid ""
1183 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "External"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "External R0 Key Holder List"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "External R1 Key Holder List"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "External system log server"
1196 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1197
1198 msgid "External system log server port"
1199 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1200
1201 msgid "External system log server protocol"
1202 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1203
1204 msgid "Extra SSH command options"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "FT over DS"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "FT over the Air"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "FT protocol"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "File"
1220 msgstr "Fitxer"
1221
1222 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1223 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1224
1225 msgid "Filesystem"
1226 msgstr "Sistema de fitxers"
1227
1228 msgid "Filter"
1229 msgstr "Filtre"
1230
1231 msgid "Filter private"
1232 msgstr "Filtra privat"
1233
1234 msgid "Filter useless"
1235 msgstr "Filtra els no útils"
1236
1237 msgid "Finalizing failed"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid ""
1241 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1242 "with defaults based on what was detected"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Find and join network"
1246 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1247
1248 msgid "Find package"
1249 msgstr "Cerca paquet"
1250
1251 msgid "Finish"
1252 msgstr "Acaba"
1253
1254 msgid "Firewall"
1255 msgstr "Tallafocs"
1256
1257 msgid "Firewall Mark"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Firewall Settings"
1261 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1262
1263 msgid "Firewall Status"
1264 msgstr "Estat de tallafocs"
1265
1266 msgid "Firmware File"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Firmware Version"
1270 msgstr "Versió de microprogramari"
1271
1272 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Flash Firmware"
1276 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1277
1278 msgid "Flash image..."
1279 msgstr "Puja una imatge..."
1280
1281 msgid "Flash new firmware image"
1282 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1283
1284 msgid "Flash operations"
1285 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1286
1287 msgid "Flashing..."
1288 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1289
1290 msgid "Force"
1291 msgstr "Força"
1292
1293 msgid "Force 40MHz mode"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Force CCMP (AES)"
1297 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1298
1299 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1300 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1301
1302 msgid "Force TKIP"
1303 msgstr "Força el TKIP"
1304
1305 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1306 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1307
1308 msgid "Force link"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Force use of NAT-T"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Form token mismatch"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Forward DHCP traffic"
1318 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1319
1320 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Forward broadcast traffic"
1324 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1325
1326 msgid "Forward mesh peer traffic"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Forwarding mode"
1330 msgstr "Mode de reenviament"
1331
1332 msgid "Fragmentation Threshold"
1333 msgstr "Llindar de fragmentació"
1334
1335 msgid "Frame Bursting"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Free"
1339 msgstr "Lliure"
1340
1341 msgid "Free space"
1342 msgstr "Espai lliure"
1343
1344 msgid ""
1345 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1346 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "GHz"
1350 msgstr "GHz"
1351
1352 msgid "GPRS only"
1353 msgstr "Només GPRS"
1354
1355 msgid "Gateway"
1356 msgstr "Passarel·la"
1357
1358 msgid "Gateway address is invalid"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Gateway ports"
1362 msgstr "Ports de passarel·la"
1363
1364 msgid "General Settings"
1365 msgstr "Ajusts generals"
1366
1367 msgid "General Setup"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "General options for opkg"
1371 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1372
1373 msgid "Generate Config"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Generate PMK locally"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Generate archive"
1380 msgstr "Genera l'arxiu"
1381
1382 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1383 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1384
1385 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1386 msgstr ""
1387 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1388 "contrasenya no s'ha canviat!"
1389
1390 msgid "Global Settings"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Global network options"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Go to password configuration..."
1397 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1398
1399 msgid "Go to relevant configuration page"
1400 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1401
1402 msgid "Group Password"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Guest"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "HE.net password"
1409 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1410
1411 msgid "HE.net username"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "HT mode (802.11n)"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Hang Up"
1418 msgstr "Penja"
1419
1420 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid ""
1424 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1425 "the timezone."
1426 msgstr ""
1427 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1428 "màquina o el fus horari."
1429
1430 msgid ""
1431 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1432 "authentication."
1433 msgstr ""
1434 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1435 "SSH amb autenticació per clau."
1436
1437 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1438 msgstr ""
1439 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1440
1441 msgid "Host"
1442 msgstr "Nom de màquina"
1443
1444 msgid "Host entries"
1445 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1446
1447 msgid "Host expiry timeout"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1451 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1452
1453 msgid "Host-Uniq tag content"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Hostname"
1457 msgstr "Nom de màquina"
1458
1459 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Hostnames"
1463 msgstr "Noms de màquina"
1464
1465 msgid "Hybrid"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IKE DH Group"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IP Addresses"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IP address"
1475 msgstr "Adreça IP"
1476
1477 msgid "IP address in invalid"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IP address is missing"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv4"
1484 msgstr "IPv4"
1485
1486 msgid "IPv4 Firewall"
1487 msgstr "Tallafocs IPv4"
1488
1489 msgid "IPv4 Upstream"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv4 address"
1493 msgstr "Adreça IPv4"
1494
1495 msgid "IPv4 and IPv6"
1496 msgstr "IPv4 i IPv6"
1497
1498 msgid "IPv4 assignment length"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv4 broadcast"
1502 msgstr "Difusió IPv4"
1503
1504 msgid "IPv4 gateway"
1505 msgstr "Passarel·la IPv4"
1506
1507 msgid "IPv4 netmask"
1508 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1509
1510 msgid "IPv4 only"
1511 msgstr "Només IPv4"
1512
1513 msgid "IPv4 prefix"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "IPv4 prefix length"
1517 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1518
1519 msgid "IPv4-Address"
1520 msgstr "Adreça IPv4"
1521
1522 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "IPv6"
1526 msgstr "IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6 Firewall"
1529 msgstr "Tallafocs IPv6"
1530
1531 msgid "IPv6 Neighbours"
1532 msgstr "Veïns IPv6"
1533
1534 msgid "IPv6 Settings"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "IPv6 Upstream"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "IPv6 address"
1544 msgstr "Adreça IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 assignment hint"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "IPv6 assignment length"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "IPv6 gateway"
1553 msgstr "Passarel·la IPv6"
1554
1555 msgid "IPv6 only"
1556 msgstr "Només IPv6"
1557
1558 msgid "IPv6 prefix"
1559 msgstr "Prefix IPv6"
1560
1561 msgid "IPv6 prefix length"
1562 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1563
1564 msgid "IPv6 routed prefix"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "IPv6 suffix"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "IPv6-Address"
1571 msgstr "Adreça IPv6"
1572
1573 msgid "IPv6-PD"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1577 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1578
1579 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1580 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1581
1582 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1583 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1584
1585 msgid "Identity"
1586 msgstr "Identitat"
1587
1588 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "If checked, encryption is disabled"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid ""
1595 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid ""
1599 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1600 "device node"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid ""
1610 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1611 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1612 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1613 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1614 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1615 msgstr ""
1616 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1617 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1618 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1619 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1620 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1621 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1622
1623 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1624 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1625
1626 msgid "Ignore interface"
1627 msgstr "Ignora la interfície"
1628
1629 msgid "Ignore resolve file"
1630 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1631
1632 msgid "Image"
1633 msgstr "Fitxer d'imatge"
1634
1635 msgid "In"
1636 msgstr "Entr."
1637
1638 msgid ""
1639 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1640 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Inactivity timeout"
1644 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1645
1646 msgid "Inbound:"
1647 msgstr "Entrant:"
1648
1649 msgid "Info"
1650 msgstr "Informació"
1651
1652 msgid "Initialization failure"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Initscript"
1656 msgstr "Script d'inici"
1657
1658 msgid "Initscripts"
1659 msgstr "Scripts d'inici"
1660
1661 msgid "Install"
1662 msgstr "Instal·la"
1663
1664 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Install package %q"
1668 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1669
1670 msgid "Install protocol extensions..."
1671 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1672
1673 msgid "Installed packages"
1674 msgstr "Paquets instal·lats"
1675
1676 msgid "Interface"
1677 msgstr "Interfície"
1678
1679 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Interface Configuration"
1683 msgstr "Configuració d'interfície"
1684
1685 msgid "Interface Overview"
1686 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1687
1688 msgid "Interface is reconnecting..."
1689 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1690
1691 msgid "Interface name"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Interface not present or not connected yet."
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Interfaces"
1698 msgstr "Interfícies"
1699
1700 msgid "Internal"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Internal Server Error"
1704 msgstr "Error de servidor intern"
1705
1706 msgid "Invalid"
1707 msgstr "Invàlid"
1708
1709 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1716 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1717
1718 msgid "Isolate Clients"
1719 msgstr ""
1720
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1724 "flash memory, please verify the image file!"
1725 msgstr ""
1726 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1727 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1728
1729 msgid "JavaScript required!"
1730 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1731
1732 msgid "Join Network"
1733 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1734
1735 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Joining Network: %q"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Keep settings"
1742 msgstr "Mantenir la configuració"
1743
1744 msgid "Kernel Log"
1745 msgstr "Registre del nucli"
1746
1747 msgid "Kernel Version"
1748 msgstr "Versió del nucli"
1749
1750 msgid "Key"
1751 msgstr "Clau"
1752
1753 msgid "Key #%d"
1754 msgstr "Clau #%d"
1755
1756 msgid "Kill"
1757 msgstr "Mata"
1758
1759 msgid "L2TP"
1760 msgstr "L2TP"
1761
1762 msgid "L2TP Server"
1763 msgstr "Servidor L2TP"
1764
1765 msgid "LCP echo failure threshold"
1766 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1767
1768 msgid "LCP echo interval"
1769 msgstr "Interval d'eco LCP"
1770
1771 msgid "LLC"
1772 msgstr "LLC"
1773
1774 msgid "Label"
1775 msgstr "Etiqueta"
1776
1777 msgid "Language"
1778 msgstr "Llengua"
1779
1780 msgid "Language and Style"
1781 msgstr "Llengua i estil"
1782
1783 msgid "Latency"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Leaf"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Lease time"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Lease validity time"
1793 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1794
1795 msgid "Leasefile"
1796 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1797
1798 msgid "Leasetime remaining"
1799 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1800
1801 msgid "Leave empty to autodetect"
1802 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1803
1804 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1805 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1806
1807 msgid "Legend:"
1808 msgstr "Llegenda:"
1809
1810 msgid "Limit"
1811 msgstr "Límit"
1812
1813 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Line Mode"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Line State"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Line Uptime"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Link On"
1832 msgstr "Enllaç actiu"
1833
1834 msgid ""
1835 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1836 "requests to"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid ""
1840 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1841 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1842 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1843 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1844 "Association."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid ""
1848 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1849 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1850 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1851 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1852 "PMK-R1 keys."
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "List of SSH key files for auth"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Listen Interfaces"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Listen Port"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1871 msgstr ""
1872 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1873 "totes"
1874
1875 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Load"
1879 msgstr "Càrrega"
1880
1881 msgid "Load Average"
1882 msgstr "Càrrega mitjana"
1883
1884 msgid "Loading"
1885 msgstr "Carregant"
1886
1887 msgid "Local IP address is invalid"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Local IP address to assign"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Local IPv4 address"
1894 msgstr "Adreça IPv4 local"
1895
1896 msgid "Local IPv6 address"
1897 msgstr "Adreça IPv6 local"
1898
1899 msgid "Local Service Only"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Local Startup"
1903 msgstr "Inici local"
1904
1905 msgid "Local Time"
1906 msgstr "Hora local"
1907
1908 msgid "Local domain"
1909 msgstr "Domini local"
1910
1911 msgid ""
1912 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1913 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Local server"
1920 msgstr "Servidor local"
1921
1922 msgid ""
1923 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1924 "available"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Localise queries"
1928 msgstr "Localitza les peticions"
1929
1930 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Log output level"
1934 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1935
1936 msgid "Log queries"
1937 msgstr "Registra les peticions"
1938
1939 msgid "Logging"
1940 msgstr "Registre"
1941
1942 msgid "Login"
1943 msgstr "Entra"
1944
1945 msgid "Logout"
1946 msgstr "Surt"
1947
1948 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "MAC"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "MAC-Address"
1958 msgstr "Adreça MAC"
1959
1960 msgid "MAC-Address Filter"
1961 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1962
1963 msgid "MAC-Filter"
1964 msgstr "Filtre MAC"
1965
1966 msgid "MAC-List"
1967 msgstr "Llista MAC"
1968
1969 msgid "MAP / LW4over6"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "MAP rule is invalid"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "MB/s"
1976 msgstr "MB/s"
1977
1978 msgid "MD5"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "MHz"
1982 msgstr "MHz"
1983
1984 msgid "MTU"
1985 msgstr "MTU"
1986
1987 msgid ""
1988 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1989 "below:"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Manual"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid ""
2011 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2012 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Maximum number of leased addresses."
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Mbit/s"
2019 msgstr "Mbit/s"
2020
2021 msgid "Memory"
2022 msgstr "Memòria"
2023
2024 msgid "Memory usage (%)"
2025 msgstr "Ús de Memòria (%)"
2026
2027 msgid "Mesh Id"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Metric"
2031 msgstr "Mètrica"
2032
2033 msgid "Mirror monitor port"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Mirror source port"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2040 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
2041
2042 msgid "Mobility Domain"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Mode"
2046 msgstr "Mode"
2047
2048 msgid "Model"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Modem device"
2052 msgstr "Dispositiu mòdem"
2053
2054 msgid "Modem information query failed"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Modem init timeout"
2058 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2059
2060 msgid "Monitor"
2061 msgstr "Monitor"
2062
2063 msgid "Mount Entry"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Mount Point"
2067 msgstr "Punt de muntatge"
2068
2069 msgid "Mount Points"
2070 msgstr "Punts de muntatge"
2071
2072 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid ""
2079 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2080 "filesystem"
2081 msgstr ""
2082 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2083 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2084
2085 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Mount options"
2089 msgstr "Opcions de muntatge"
2090
2091 msgid "Mount point"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Mount swap not specifically configured"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Mounted file systems"
2098 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2099
2100 msgid "Move down"
2101 msgstr "Baixa"
2102
2103 msgid "Move up"
2104 msgstr "Puja"
2105
2106 msgid "Multicast address"
2107 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2108
2109 msgid "NAS ID"
2110 msgstr "NAS ID"
2111
2112 msgid "NAT-T Mode"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "NAT64 Prefix"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "NCM"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "NDP-Proxy"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "NT Domain"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "NTP server candidates"
2128 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2129
2130 msgid "Name"
2131 msgstr "Nom"
2132
2133 msgid "Name of the new interface"
2134 msgstr "Nom de la nova interfície"
2135
2136 msgid "Name of the new network"
2137 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2138
2139 msgid "Navigation"
2140 msgstr "Navegació"
2141
2142 msgid "Netmask"
2143 msgstr "Màscara de xarxa"
2144
2145 msgid "Network"
2146 msgstr "Xarxa"
2147
2148 msgid "Network Utilities"
2149 msgstr "Utilitats de xarxa"
2150
2151 msgid "Network boot image"
2152 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2153
2154 msgid "Network device is not present"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Network without interfaces."
2158 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2159
2160 msgid "Next »"
2161 msgstr "Següent"
2162
2163 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2164 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2165
2166 msgid "No NAT-T"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "No chains in this table"
2170 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2171
2172 msgid "No files found"
2173 msgstr "Cap fitxer trobat"
2174
2175 msgid "No information available"
2176 msgstr "No hi ha informació disponible"
2177
2178 msgid "No matching prefix delegation"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "No negative cache"
2182 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2183
2184 msgid "No network configured on this device"
2185 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2186
2187 msgid "No network name specified"
2188 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2189
2190 msgid "No package lists available"
2191 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2192
2193 msgid "No password set!"
2194 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2195
2196 msgid "No rules in this chain"
2197 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2198
2199 msgid "No scan results available yet..."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "No zone assigned"
2203 msgstr "Cap zona assignada"
2204
2205 msgid "Noise"
2206 msgstr "Soroll"
2207
2208 msgid "Noise Margin (SNR)"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Noise:"
2212 msgstr "Soroll:"
2213
2214 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Non-wildcard"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "None"
2221 msgstr "Cap"
2222
2223 msgid "Normal"
2224 msgstr "Normal"
2225
2226 msgid "Not Found"
2227 msgstr "No trobat"
2228
2229 msgid "Not associated"
2230 msgstr "No associat"
2231
2232 msgid "Not connected"
2233 msgstr "No connectat"
2234
2235 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2236 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2237
2238 msgid "Note: interface name length"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Notice"
2242 msgstr "Avís"
2243
2244 msgid "Nslookup"
2245 msgstr "Nslookup"
2246
2247 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "OK"
2251 msgstr "D'acord"
2252
2253 msgid "OPKG-Configuration"
2254 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2255
2256 msgid "Obfuscated Group Password"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Obfuscated Password"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Obtain IPv6-Address"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Off-State Delay"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2270 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2271 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2272 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2273 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2274 "<samp>eth0.1</samp>)."
2275 msgstr ""
2276 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2277 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2278 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2279 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2280 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2281 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2282
2283 msgid "On-State Delay"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2287 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2288
2289 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2290 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2291
2292 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "One or more required fields have no value!"
2296 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2297
2298 msgid "Open list..."
2299 msgstr "Obre una llista..."
2300
2301 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Operating frequency"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Option changed"
2308 msgstr "Opció canviada"
2309
2310 msgid "Option removed"
2311 msgstr "Opció treta"
2312
2313 msgid "Optional"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2318 "starting with <code>0x</code>."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2323 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2324 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2325 "for the interface."
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid ""
2329 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2330 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Optional. Description of peer."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid ""
2340 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2341 "interface."
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Optional. Port of peer."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid ""
2351 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2352 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Options"
2359 msgstr "Opcions"
2360
2361 msgid "Other:"
2362 msgstr "Altres:"
2363
2364 msgid "Out"
2365 msgstr "Sort."
2366
2367 msgid "Outbound:"
2368 msgstr "Sortint:"
2369
2370 msgid "Output Interface"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Override MAC address"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Override MTU"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Override TOS"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Override TTL"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Override default interface name"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid ""
2392 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2393 "subnet that is served."
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Override the table used for internal routes"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Overview"
2400 msgstr "Visió de conjunt"
2401
2402 msgid "Owner"
2403 msgstr "Propietari"
2404
2405 msgid "PAP/CHAP password"
2406 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2407
2408 msgid "PAP/CHAP username"
2409 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2410
2411 msgid "PID"
2412 msgstr "PID"
2413
2414 msgid "PIN"
2415 msgstr "PIN"
2416
2417 msgid "PIN code rejected"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "PMK R1 Push"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "PPP"
2424 msgstr "PPP"
2425
2426 msgid "PPPoA Encapsulation"
2427 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2428
2429 msgid "PPPoATM"
2430 msgstr "PPPoATM"
2431
2432 msgid "PPPoE"
2433 msgstr "PPPoE"
2434
2435 msgid "PPPoSSH"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "PPtP"
2439 msgstr "PPtP"
2440
2441 msgid "PSID offset"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "PSID-bits length"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Package libiwinfo required!"
2451 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2452
2453 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2454 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2455
2456 msgid "Package name"
2457 msgstr "Nom del paquet"
2458
2459 msgid "Packets"
2460 msgstr "Paquets"
2461
2462 msgid "Part of zone %q"
2463 msgstr "Part de la zona %q"
2464
2465 msgid "Password"
2466 msgstr "Contrasenya"
2467
2468 msgid "Password authentication"
2469 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2470
2471 msgid "Password of Private Key"
2472 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2473
2474 msgid "Password of inner Private Key"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Password successfully changed!"
2478 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2479
2480 msgid "Password2"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Path to CA-Certificate"
2484 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2485
2486 msgid "Path to Client-Certificate"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Path to Private Key"
2490 msgstr "Ruta a la clau privada"
2491
2492 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Path to inner Private Key"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Peak:"
2502 msgstr "Màxim:"
2503
2504 msgid "Peer IP address to assign"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Peer address is missing"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Peers"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Perform reboot"
2517 msgstr "Executa un reinici"
2518
2519 msgid "Perform reset"
2520 msgstr "Executa un reinici"
2521
2522 msgid "Persistent Keep Alive"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Phy Rate:"
2526 msgstr "Velocitat física:"
2527
2528 msgid "Physical Settings"
2529 msgstr "Ajusts físics"
2530
2531 msgid "Ping"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Pkts."
2535 msgstr "Paquets"
2536
2537 msgid "Please enter your username and password."
2538 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2539
2540 msgid "Policy"
2541 msgstr "Política"
2542
2543 msgid "Port"
2544 msgstr "Port"
2545
2546 msgid "Port status:"
2547 msgstr "Estatus de port"
2548
2549 msgid "Power Management Mode"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Prefer LTE"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Prefer UMTS"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Prefix Delegated"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Preshared Key"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid ""
2568 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2569 "ignore failures"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Prevents client-to-client communication"
2576 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2577
2578 msgid "Private Key"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Proceed"
2582 msgstr "Procedeix"
2583
2584 msgid "Processes"
2585 msgstr "Processos"
2586
2587 msgid "Profile"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Prot."
2591 msgstr "Prot."
2592
2593 msgid "Protocol"
2594 msgstr "Protocol"
2595
2596 msgid "Protocol family"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Protocol of the new interface"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Protocol support is not installed"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Provide NTP server"
2606 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2607
2608 msgid "Provide new network"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2612 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2613
2614 msgid "Public Key"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "QMI Cellular"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Quality"
2624 msgstr "Calidad"
2625
2626 msgid ""
2627 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2628 "servers"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "R0 Key Lifetime"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "R1 Key Holder"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "RTS/CTS Threshold"
2641 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2642
2643 msgid "RX"
2644 msgstr "RX"
2645
2646 msgid "RX Rate"
2647 msgstr "Velocitat RX"
2648
2649 msgid "Radius-Accounting-Port"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Radius-Accounting-Server"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Radius-Authentication-Port"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Radius-Authentication-Server"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid ""
2671 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2672 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2673 msgstr ""
2674 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2675 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2676
2677 msgid ""
2678 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2679 "access to this device if you are connected via this interface"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid ""
2683 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2684 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Really reset all changes?"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Really switch protocol?"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Realtime Connections"
2694 msgstr "Connexions en temps real"
2695
2696 msgid "Realtime Graphs"
2697 msgstr "Gràfiques en temps real"
2698
2699 msgid "Realtime Load"
2700 msgstr "Càrrega en temps real"
2701
2702 msgid "Realtime Traffic"
2703 msgstr "Trànsit en temps real"
2704
2705 msgid "Realtime Wireless"
2706 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2707
2708 msgid "Reassociation Deadline"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Rebind protection"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Reboot"
2715 msgstr "Reinicia"
2716
2717 msgid "Rebooting..."
2718 msgstr "Reiniciant..."
2719
2720 msgid "Reboots the operating system of your device"
2721 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2722
2723 msgid "Receive"
2724 msgstr "Recepció"
2725
2726 msgid "Receiver Antenna"
2727 msgstr "Antena receptora"
2728
2729 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Reconnect this interface"
2733 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2734
2735 msgid "References"
2736 msgstr "Referències"
2737
2738 msgid "Relay"
2739 msgstr "Relé"
2740
2741 msgid "Relay Bridge"
2742 msgstr "Pont de relé"
2743
2744 msgid "Relay between networks"
2745 msgstr "Relé entre xarxes"
2746
2747 msgid "Relay bridge"
2748 msgstr "Pont de relé"
2749
2750 msgid "Remote IPv4 address"
2751 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2752
2753 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2754 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2755
2756 msgid "Remove"
2757 msgstr "Treu"
2758
2759 msgid "Repeat scan"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Replace entry"
2763 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2764
2765 msgid "Replace wireless configuration"
2766 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2767
2768 msgid "Request IPv6-address"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Required"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2778 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2779
2780 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid ""
2787 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2788 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2789 "routes through the tunnel."
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid ""
2793 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2794 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid ""
2798 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2799 "come from unsigned domains"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Reset"
2803 msgstr "Restableix"
2804
2805 msgid "Reset Counters"
2806 msgstr "Reinicia els comptadors"
2807
2808 msgid "Reset to defaults"
2809 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2810
2811 msgid "Resolv and Hosts Files"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Resolve file"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Restart"
2818 msgstr "Reinicia"
2819
2820 msgid "Restart Firewall"
2821 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2822
2823 msgid "Restart radio interface"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Restore"
2827 msgstr "Restauració de la configuració"
2828
2829 msgid "Restore backup"
2830 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2831
2832 msgid "Reveal/hide password"
2833 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2834
2835 msgid "Revert"
2836 msgstr "Reverteix"
2837
2838 msgid "Revert changes"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Reverting configuration…"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Root"
2848 msgstr "Arrel"
2849
2850 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2851 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2852
2853 msgid "Root preparation"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Route Allowed IPs"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Route type"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Router Advertisement-Service"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Router Password"
2866 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2867
2868 msgid "Routes"
2869 msgstr "Rutes"
2870
2871 msgid ""
2872 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2873 "can be reached."
2874 msgstr ""
2875 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2876 "un cert ordinador o xarxa."
2877
2878 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Run filesystem check"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "SHA256"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "SNR"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "SSH Access"
2891 msgstr "Accés SSH"
2892
2893 msgid "SSH server address"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "SSH server port"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "SSH username"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "SSH-Keys"
2903 msgstr "Claus SSH"
2904
2905 msgid "SSID"
2906 msgstr "SSID"
2907
2908 msgid "Save"
2909 msgstr "Desa"
2910
2911 msgid "Save & Apply"
2912 msgstr "Desa i aplica"
2913
2914 msgid "Scan"
2915 msgstr "Escaneja"
2916
2917 msgid "Scan request failed"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Scheduled Tasks"
2921 msgstr "Tasques programades"
2922
2923 msgid "Section added"
2924 msgstr "Secció afegida"
2925
2926 msgid "Section removed"
2927 msgstr "Secció treta"
2928
2929 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid ""
2933 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2934 "conjunction with failure threshold"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Separate Clients"
2938 msgstr "Clients separats"
2939
2940 msgid "Server Settings"
2941 msgstr "Ajusts de servidor"
2942
2943 msgid "Service Name"
2944 msgstr "Nom de servei"
2945
2946 msgid "Service Type"
2947 msgstr "Tipus de servei"
2948
2949 msgid "Services"
2950 msgstr "Serveis"
2951
2952 msgid ""
2953 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2954 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2955 msgstr ""
2956
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Set up Time Synchronization"
2959 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2960
2961 msgid "Setting PLMN failed"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Setting operation mode failed"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Setup DHCP Server"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Short GI"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Short Preamble"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Show current backup file list"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Shutdown this interface"
2983 msgstr "Atura aquesta interfície"
2984
2985 msgid "Signal"
2986 msgstr "Senyal"
2987
2988 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Signal:"
2992 msgstr "Senyal:"
2993
2994 msgid "Size"
2995 msgstr "Mida"
2996
2997 msgid "Size (.ipk)"
2998 msgstr "Mida (.ipk)"
2999
3000 msgid "Size of DNS query cache"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Skip"
3004 msgstr "Salta"
3005
3006 msgid "Skip to content"
3007 msgstr "Salta al contingut"
3008
3009 msgid "Skip to navigation"
3010 msgstr "Salta a la navegació"
3011
3012 msgid "Slot time"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Software"
3016 msgstr "Programari"
3017
3018 msgid "Software VLAN"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3022 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
3023
3024 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3025 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
3026
3027 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3028 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
3029
3030 msgid ""
3031 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3032 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3033 "instructions."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Source"
3037 msgstr "Origen"
3038
3039 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3040 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
3041
3042 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3043 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
3044
3045 msgid ""
3046 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3047 "to be dead"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid ""
3051 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3052 "dead"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid ""
3059 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3060 "default (64)."
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid ""
3064 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3065 "bytes)."
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Specify the secret encryption key here."
3069 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3070
3071 msgid "Start"
3072 msgstr "Inici"
3073
3074 msgid "Start priority"
3075 msgstr "Prioritat d'inici"
3076
3077 msgid "Starting configuration apply…"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Starting wireless scan..."
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Startup"
3084 msgstr "Arrencada"
3085
3086 msgid "Static IPv4 Routes"
3087 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3088
3089 msgid "Static IPv6 Routes"
3090 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3091
3092 msgid "Static Leases"
3093 msgstr "Leases estàtics"
3094
3095 msgid "Static Routes"
3096 msgstr "Rutes estàtiques"
3097
3098 msgid "Static address"
3099 msgstr "Adreça estàtica"
3100
3101 msgid ""
3102 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3103 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3104 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Status"
3108 msgstr "Estat"
3109
3110 msgid "Stop"
3111 msgstr "Atura"
3112
3113 msgid "Strict order"
3114 msgstr "Ordre estricte"
3115
3116 msgid "Submit"
3117 msgstr "Envia"
3118
3119 msgid "Suppress logging"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Swap"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Swap Entry"
3129 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3130
3131 msgid "Switch"
3132 msgstr "Commutador"
3133
3134 msgid "Switch %q"
3135 msgstr "Commutador %q"
3136
3137 msgid "Switch %q (%s)"
3138 msgstr "Commutador %q (%s)"
3139
3140 msgid ""
3141 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Switch Port Mask"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Switch VLAN"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "Switch protocol"
3151 msgstr "Protocol de commutador"
3152
3153 msgid "Sync with browser"
3154 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3155
3156 msgid "Synchronizing..."
3157 msgstr "Sincronitzant..."
3158
3159 msgid "System"
3160 msgstr "Sistema"
3161
3162 msgid "System Log"
3163 msgstr "Registre del sistema"
3164
3165 msgid "System Properties"
3166 msgstr "Propietats del sistema"
3167
3168 msgid "System log buffer size"
3169 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3170
3171 msgid "TCP:"
3172 msgstr "TCP:"
3173
3174 msgid "TFTP Settings"
3175 msgstr "Ajusts TFTP"
3176
3177 msgid "TFTP server root"
3178 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3179
3180 msgid "TX"
3181 msgstr "TX"
3182
3183 msgid "TX Rate"
3184 msgstr "Velocitat TX"
3185
3186 msgid "Table"
3187 msgstr "Taula"
3188
3189 msgid "Target"
3190 msgstr "Destí"
3191
3192 msgid "Target network"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Terminate"
3196 msgstr "Acaba"
3197
3198 msgid ""
3199 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3200 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3201 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3202 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3203 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid ""
3207 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3208 "component for working wireless configuration!"
3209 msgstr ""
3210 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3211 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3212
3213 msgid ""
3214 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3215 "username instead of the user ID!"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3228 "code> and <code>_</code>"
3229 msgstr ""
3230 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3231 "code> i <code>_</code>"
3232
3233 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid ""
3240 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3241 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3242 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3243 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3244 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3245 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3246 "state."
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid ""
3250 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3251 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3252 msgstr ""
3253 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3254 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3255
3256 msgid ""
3257 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3258 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3259 "samp>)"
3260 msgstr ""
3261 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3262 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3263 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3264
3265 msgid ""
3266 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3267 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3268 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3269 msgstr ""
3270 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3271 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3272 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3273 "d'escriptura a la memòria flaix."
3274
3275 msgid "The following changes have been reverted"
3276 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3277
3278 msgid "The following rules are currently active on this system."
3279 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3280
3281 msgid "The given network name is not unique"
3282 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid ""
3286 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3287 "be replaced if you proceed."
3288 msgstr ""
3289 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3290 "reemplaçara si procediu."
3291
3292 msgid ""
3293 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3294 "addresses."
3295 msgstr ""
3296 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3297
3298 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3299 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3300
3301 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3306 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3307 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3308 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3309 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3310 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3314 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3315
3316 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3321 "when finished."
3322 msgstr ""
3323 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3324 "termini."
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid ""
3328 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3329 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3330 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3331 "settings."
3332 msgstr ""
3333 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3334 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3335 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3336 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3337 "tinguis."
3338
3339 msgid ""
3340 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3341 "you choose the generic image format for your platform."
3342 msgstr ""
3343 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3344 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3345
3346 msgid "There are no active leases."
3347 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3348
3349 msgid "There are no changes to apply."
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "There are no pending changes to revert!"
3353 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3354
3355 msgid "There are no pending changes!"
3356 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3357
3358 msgid ""
3359 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3360 "\"Physical Settings\" tab"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid ""
3364 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3365 "protect the web interface and enable SSH."
3366 msgstr ""
3367 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3368 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3369
3370 msgid "This IPv4 address of the relay"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid ""
3374 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3375 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3376 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid ""
3380 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3381 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3382 "configurations are automatically preserved."
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid ""
3386 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3387 "password if no update key has been configured"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid ""
3391 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3392 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3393 msgstr ""
3394 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3395 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3396 "d'arrencada."
3397
3398 msgid ""
3399 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3400 "ends with <code>...:2/64</code>"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid ""
3404 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3405 "abbr> in the local network"
3406 msgstr ""
3407 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3408 "abbr> a la teva xarxa local"
3409
3410 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid ""
3414 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3418 msgstr ""
3419 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3420 "programades."
3421
3422 msgid ""
3423 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid ""
3427 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3428 "their status."
3429 msgstr ""
3430 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3431 "sistema actualment i el seu estat."
3432
3433 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3434 msgstr ""
3435 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3436 "actualment."
3437
3438 msgid "This section contains no values yet"
3439 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3440
3441 msgid "Time Synchronization"
3442 msgstr "Sincronització de l'hora"
3443
3444 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3445 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3446
3447 msgid "Timezone"
3448 msgstr "Zona horària"
3449
3450 msgid ""
3451 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3452 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3453 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3454 msgstr ""
3455 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3456 "generada anteriorment aquí. Per restablir el microprogramari al seu estat "
3457 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
3458 "imatges squashfs)."
3459
3460 msgid "Tone"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Total Available"
3464 msgstr "Total disponible"
3465
3466 msgid "Traceroute"
3467 msgstr "Rastre de ruta"
3468
3469 msgid "Traffic"
3470 msgstr "Trànsit"
3471
3472 msgid "Transfer"
3473 msgstr "Transferència"
3474
3475 msgid "Transmission Rate"
3476 msgstr "Taxa de transmissió"
3477
3478 msgid "Transmit"
3479 msgstr "Transmissió"
3480
3481 msgid "Transmit Power"
3482 msgstr "Potència de transmissió"
3483
3484 msgid "Transmitter Antenna"
3485 msgstr "Antena transmissora"
3486
3487 msgid "Trigger"
3488 msgstr "Activador"
3489
3490 msgid "Trigger Mode"
3491 msgstr "Mode d'activació"
3492
3493 msgid "Tunnel ID"
3494 msgstr "ID del túnel"
3495
3496 msgid "Tunnel Interface"
3497 msgstr "Interfície del túnel"
3498
3499 msgid "Tunnel Link"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Tx-Power"
3503 msgstr "Potència Tx"
3504
3505 msgid "Type"
3506 msgstr "Tipus"
3507
3508 msgid "UDP:"
3509 msgstr "UDP:"
3510
3511 msgid "UMTS only"
3512 msgstr "Només UMTS"
3513
3514 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3515 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3516
3517 msgid "USB Device"
3518 msgstr "Dispositiu USB"
3519
3520 msgid "USB Ports"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "UUID"
3524 msgstr "UUID"
3525
3526 msgid "Unable to determine device name"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Unable to determine external IP address"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Unable to determine upstream interface"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Unable to dispatch"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Unable to obtain client ID"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Unable to resolve peer host name"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Unknown"
3551 msgstr "Desconegut"
3552
3553 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3554 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3555
3556 msgid "Unknown error (%s)"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Unmanaged"
3560 msgstr "Sense gestionar"
3561
3562 msgid "Unmount"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Unsaved Changes"
3566 msgstr "Canvis sense desar"
3567
3568 msgid "Unsupported MAP type"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Unsupported modem"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Unsupported protocol type."
3575 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3576
3577 msgid "Up"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Update lists"
3581 msgstr "Actualitza les llistes"
3582
3583 msgid ""
3584 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3585 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3586 "compatible firmware image)."
3587 msgstr ""
3588 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3589 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3590 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3591
3592 msgid "Upload archive..."
3593 msgstr "Puja un arxiu..."
3594
3595 msgid "Uploaded File"
3596 msgstr "Fitxer pujat"
3597
3598 msgid "Uptime"
3599 msgstr "Temps en marxa"
3600
3601 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3602 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3603
3604 msgid "Use DHCP gateway"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Use as root filesystem (/)"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Use broadcast flag"
3626 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3627
3628 msgid "Use builtin IPv6-management"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Use custom DNS servers"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Use default gateway"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Use gateway metric"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Use routing table"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid ""
3644 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3645 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3646 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3647 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3648 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Used"
3652 msgstr "Usat"
3653
3654 msgid "Used Key Slot"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid ""
3658 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3659 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "User key (PEM encoded)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Username"
3669 msgstr "Nom d'usuari"
3670
3671 msgid "VC-Mux"
3672 msgstr "VC-Mux"
3673
3674 msgid "VDSL"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "VLANs on %q"
3678 msgstr "VLANs en %q"
3679
3680 msgid "VLANs on %q (%s)"
3681 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3682
3683 msgid "VPN Local address"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "VPN Local port"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "VPN Server"
3690 msgstr "Servidor VPN"
3691
3692 msgid "VPN Server port"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Vendor"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3705 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3706
3707 msgid "Verify"
3708 msgstr "Verifica"
3709
3710 msgid "Version"
3711 msgstr "Versió"
3712
3713 msgid "Virtual dynamic interface"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "WDS"
3717 msgstr "WDS"
3718
3719 msgid "WEP Open System"
3720 msgstr "Sistema obert WEP"
3721
3722 msgid "WEP Shared Key"
3723 msgstr "Clau compartit WEP"
3724
3725 msgid "WEP passphrase"
3726 msgstr "Contrasenya WEP"
3727
3728 msgid "WMM Mode"
3729 msgstr "Mode WMM"
3730
3731 msgid "WPA passphrase"
3732 msgstr "Contrasenya WPA"
3733
3734 msgid ""
3735 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3736 "and ad-hoc mode) to be installed."
3737 msgstr ""
3738 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3739 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3740
3741 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3742 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3743
3744 msgid "Waiting for command to complete..."
3745 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3746
3747 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "Waiting for device..."
3751 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3752
3753 msgid "Warning"
3754 msgstr "Advertència"
3755
3756 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid ""
3760 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3761 "communications"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Width"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "WireGuard VPN"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Wireless"
3771 msgstr "Sense fils"
3772
3773 msgid "Wireless Adapter"
3774 msgstr "Adaptador sense fils"
3775
3776 msgid "Wireless Network"
3777 msgstr "Xarxa sense fils"
3778
3779 msgid "Wireless Overview"
3780 msgstr "Resum sense fils"
3781
3782 msgid "Wireless Security"
3783 msgstr "Seguretat sense fils"
3784
3785 msgid "Wireless is disabled"
3786 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat"
3787
3788 msgid "Wireless is not associated"
3789 msgstr "El dispositiu sense fils està sense associar"
3790
3791 msgid "Wireless is restarting..."
3792 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3793
3794 msgid "Wireless network is disabled"
3795 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3796
3797 msgid "Wireless network is enabled"
3798 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3799
3800 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3801 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3802
3803 msgid "Write system log to file"
3804 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3805
3806 msgid ""
3807 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3808 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3809 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3810 msgstr ""
3811 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3812 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3813 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3814 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3815
3816 msgid ""
3817 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3818 msgstr ""
3819 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3820 "correctament."
3821
3822 msgid ""
3823 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3824 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3825 "or Safari."
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "any"
3829 msgstr "qualsevol"
3830
3831 msgid "auto"
3832 msgstr "auto"
3833
3834 msgid "baseT"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "bridged"
3838 msgstr "pontejat"
3839
3840 msgid "create"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "create:"
3844 msgstr "crea:"
3845
3846 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3847 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3848
3849 msgid "dB"
3850 msgstr "dB"
3851
3852 msgid "dBm"
3853 msgstr "dBm"
3854
3855 msgid "disable"
3856 msgstr "inhabilita"
3857
3858 msgid "disabled"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "expired"
3862 msgstr "caducat"
3863
3864 msgid ""
3865 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3866 "abbr>-leases will be stored"
3867 msgstr ""
3868 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3869 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3870
3871 msgid "forward"
3872 msgstr "transemès"
3873
3874 msgid "full-duplex"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "half-duplex"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "hidden"
3881 msgstr "amagat"
3882
3883 msgid "hybrid mode"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "if target is a network"
3887 msgstr "si el destí és una xarxa"
3888
3889 msgid "input"
3890 msgstr "entrada"
3891
3892 msgid "kB"
3893 msgstr "kB"
3894
3895 msgid "kB/s"
3896 msgstr "kB/s"
3897
3898 msgid "kbit/s"
3899 msgstr "kbit/s"
3900
3901 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3902 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3903
3904 msgid "minutes"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "mixed WPA/WPA2"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "no"
3911 msgstr "no"
3912
3913 msgid "no link"
3914 msgstr "cap enllaç"
3915
3916 msgid "none"
3917 msgstr "cap"
3918
3919 msgid "not present"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "off"
3923 msgstr "parat"
3924
3925 msgid "on"
3926 msgstr "engegat"
3927
3928 msgid "open"
3929 msgstr "obert"
3930
3931 msgid "output"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "overlay"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "random"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "relay mode"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "routed"
3944 msgstr "encaminat"
3945
3946 msgid "server mode"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "stateful-only"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "stateless"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "stateless + stateful"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "tagged"
3959 msgstr "etiquetat"
3960
3961 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "unknown"
3965 msgstr "desconegut"
3966
3967 msgid "unlimited"
3968 msgstr "il·limitat"
3969
3970 msgid "unspecified"
3971 msgstr "sense espeficicar"
3972
3973 msgid "unspecified -or- create:"
3974 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3975
3976 msgid "untagged"
3977 msgstr "sense etiquetar"
3978
3979 msgid "yes"
3980 msgstr "sí"
3981
3982 msgid "« Back"
3983 msgstr "« Enrere"
3984
3985 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
3986 #~ msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
3987
3988 #~ msgid "Activate this network"
3989 #~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
3990
3991 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
3992 #~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
3993
3994 #~ msgid "Interface is shutting down..."
3995 #~ msgstr "La interfície s'està aturant..."
3996
3997 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
3998 #~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
3999
4000 #~ msgid "Reconnecting interface"
4001 #~ msgstr "Reconnectant la interfície"
4002
4003 #~ msgid "Shutdown this network"
4004 #~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
4005
4006 #~ msgid "Wireless restarted"
4007 #~ msgstr "Sense fils reinciat"
4008
4009 #~ msgid "Wireless shut down"
4010 #~ msgstr "Sense fils aturat"
4011
4012 #~ msgid "DHCP Leases"
4013 #~ msgstr "Arrendaments DHCP"
4014
4015 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4016 #~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
4017
4018 #~ msgid "Sort"
4019 #~ msgstr "Ordena"
4020
4021 #~ msgid "help"
4022 #~ msgstr "ajuda"
4023
4024 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4025 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
4026
4027 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4028 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
4029
4030 #~ msgid "Apply"
4031 #~ msgstr "Aplica"
4032
4033 #~ msgid "Applying changes"
4034 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
4035
4036 #~ msgid "Configuration applied."
4037 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
4038
4039 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4040 #~ msgstr "Desa i aplica"
4041
4042 #~ msgid "The following changes have been committed"
4043 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
4044
4045 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4046 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
4047
4048 #~ msgid "Action"
4049 #~ msgstr "Acció"
4050
4051 #~ msgid "Buttons"
4052 #~ msgstr "Botons"
4053
4054 #~ msgid "Leasetime"
4055 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "automatic"
4059 #~ msgstr "estàtic"
4060
4061 #~ msgid "AR Support"
4062 #~ msgstr "Suport AR"
4063
4064 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4065 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
4066
4067 #~ msgid "Background Scan"
4068 #~ msgstr "Escaneig de fons"
4069
4070 #~ msgid "Compression"
4071 #~ msgstr "Compressió"
4072
4073 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4074 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
4075
4076 #~ msgid "Do not send probe responses"
4077 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
4078
4079 #~ msgid "Fast Frames"
4080 #~ msgstr "Fast Frames"
4081
4082 #~ msgid "Maximum Rate"
4083 #~ msgstr "Velocitat màxima"
4084
4085 #~ msgid "Minimum Rate"
4086 #~ msgstr "Velocitat mínima"
4087
4088 #~ msgid "Multicast Rate"
4089 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
4090
4091 #~ msgid "Outdoor Channels"
4092 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
4093
4094 #~ msgid "Regulatory Domain"
4095 #~ msgstr "Domini regulatori"
4096
4097 #~ msgid "Separate WDS"
4098 #~ msgstr "WDS separat"
4099
4100 #~ msgid "Static WDS"
4101 #~ msgstr "WDS estàtic"
4102
4103 #~ msgid "Turbo Mode"
4104 #~ msgstr "Mode Turbo"
4105
4106 #~ msgid "XR Support"
4107 #~ msgstr "Suport XR"
4108
4109 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4110 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
4111
4112 #~ msgid "Join Network: Settings"
4113 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
4114
4115 #~ msgid "CPU"
4116 #~ msgstr "CPU"
4117
4118 #~ msgid "Port %d"
4119 #~ msgstr "Port %d"
4120
4121 #~ msgid "VLAN Interface"
4122 #~ msgstr "Interfície VLAN"