Merge pull request #1933 from Ansuel/hostname_upnp
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr ""
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
169 "buit abans d'editar-lo."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponts ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador d'accés"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punt d'accés"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Accions"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
230
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Connexions actives"
233
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
236
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
239
240 msgid "Ad-Hoc"
241 msgstr "Ad-Hoc"
242
243 msgid "Add"
244 msgstr "Afegeix"
245
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr ""
248 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "Adreça"
261
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
264
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administració"
267
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Paràmetres avançats"
270
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Alert"
275 msgstr "Alerta"
276
277 msgid "Alias interface"
278 msgstr ""
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr ""
290 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
291 "contrasenya"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
295
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Permet només les llistades"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permetre el localhost"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
308 "local"
309
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
312
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
315
316 msgid ""
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
319
320 msgid "Allowed IPs"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Always announce default router"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex J (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "Antena 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "Antena 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuració d'antena"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "Qualsevol zona"
400
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Apply unchecked"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Architecture"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Assigna interfícies..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Estacions associades"
423
424 msgid "Associations"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Auth Group"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autenticació"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Autoritzada"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Es requereix autenticació"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "Refresc automàtic"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "Disponible"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquets disponibles"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "Mitjana:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "Enrere"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Enrere al Resum"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Enrere a la configuració"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Enrere al resum"
498
499 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
502
503 msgid "Backup"
504 msgstr "Còpia de seguretat"
505
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
508
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
511
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "Adreça mal especificada!"
514
515 msgid "Band"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
520 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
521 "defined backup patterns."
522 msgstr ""
523 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
524 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
525 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
526
527 msgid "Bind interface"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bitrate"
537 msgstr "Velocitat de bits"
538
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
541
542 msgid "Bridge"
543 msgstr "Pont"
544
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "Pont d'interfícies"
547
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "Número d'unitat de pont"
550
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "Aixecar a l'engegada"
553
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
556
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
559
560 msgid "Buffered"
561 msgstr "En memòria intermèdia"
562
563 msgid ""
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
566 msgstr ""
567 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
568 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Ús de CPU (%)"
575
576 msgid "Call failed"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Cancel·la"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Cadena"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Canvis"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Canvis aplicats."
593
594 msgid "Changes have been reverted."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
599
600 msgid "Channel"
601 msgstr "Canal"
602
603 msgid ""
604 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
605 "adjusted to %d."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Check"
609 msgstr "Comprovació"
610
611 msgid "Check filesystems before mount"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "Suma de verificació"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
627 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
628 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
629 "interfície."
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
636 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
637
638 msgid "Cipher"
639 msgstr "Xifra"
640
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 msgstr ""
643
644 msgid ""
645 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
646 "configuration files."
647 msgstr ""
648 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
649 "de configuració actuals."
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "Client"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Tanca la llista..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Aplegant dades..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Ordre"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuració comuna"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuració"
683
684 msgid "Configuration failed"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
689
690 msgid "Configuration has been applied."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Configuration has been rolled back!"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Confirmation"
697 msgstr "Confirmació"
698
699 msgid "Connect"
700 msgstr "Connecta"
701
702 msgid "Connected"
703 msgstr "Connectat"
704
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Límit de connexió"
707
708 msgid "Connection attempt failed"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "Connexions"
713
714 msgid ""
715 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
716 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
717 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
718 msgstr ""
719
720 msgid "Country"
721 msgstr "País"
722
723 msgid "Country Code"
724 msgstr "Codi de País"
725
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Cobreix la interfície següent"
728
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
731
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
734
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Crea interfície"
737
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
740
741 msgid "Critical"
742 msgstr "Crític"
743
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Nivell de registre del Cron"
746
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "Interfície personalitzada"
749
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 msgstr ""
752
753 msgid ""
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "sysupgrade."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Custom feeds"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
763 "this, perform a factory-reset first."
764 msgstr ""
765
766 msgid ""
767 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
768 "\">LED</abbr>s if possible."
769 msgstr ""
770 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
771 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
772
773 msgid "DHCP Server"
774 msgstr "Servidor DHCP"
775
776 msgid "DHCP and DNS"
777 msgstr "DHCP i DNS"
778
779 msgid "DHCP client"
780 msgstr "Client DHCP"
781
782 msgid "DHCP-Options"
783 msgstr "Opcions DHCP"
784
785 msgid "DHCPv6 client"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Mode"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DHCPv6-Service"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNS"
795 msgstr "DNS"
796
797 msgid "DNS forwardings"
798 msgstr "Reenviaments DNS"
799
800 msgid "DNS-Label / FQDN"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC check unsigned"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DPD Idle Timeout"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DS-Lite AFTR address"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL Status"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL line mode"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DUID"
825 msgstr "DUID"
826
827 msgid "Data Rate"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Debug"
831 msgstr "Depuració"
832
833 msgid "Default %d"
834 msgstr "%d per defecte"
835
836 msgid "Default gateway"
837 msgstr "Passarel·la per defecte"
838
839 msgid "Default is stateless + stateful"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Estat per defecte"
844
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
847
848 msgid ""
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
852 msgstr ""
853
854 msgid "Delete"
855 msgstr "Suprimeix"
856
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
859
860 msgid "Description"
861 msgstr "Descripció"
862
863 msgid "Design"
864 msgstr "Disseny"
865
866 msgid "Destination"
867 msgstr "Destí"
868
869 msgid "Device"
870 msgstr "Dispositiu"
871
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuració de dispositiu"
874
875 msgid "Device is rebooting..."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Device unreachable!"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
882 msgstr ""
883
884 msgid "Diagnostics"
885 msgstr "Diagnòstics"
886
887 msgid "Dial number"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Directory"
891 msgstr "Directori"
892
893 msgid "Disable"
894 msgstr "Inhabilita"
895
896 msgid ""
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "this interface."
899 msgstr ""
900 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
901 "abbr> en aquesta interfície."
902
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Disable this network"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Disabled"
913 msgstr "Inhabilitat"
914
915 msgid "Disabled (default)"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
919 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
920
921 msgid "Disconnection attempt failed"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Dismiss"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Displaying only packages containing"
928 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
929
930 msgid "Distance Optimization"
931 msgstr "Optimització de distància"
932
933 msgid "Distance to farthest network member in meters."
934 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
935
936 msgid "Distribution feeds"
937 msgstr "Repositoris de la distribució"
938
939 msgid "Diversity"
940 msgstr "Diversitat"
941
942 msgid ""
943 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
945 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
946 "firewalls"
947 msgstr ""
948 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
949 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
950 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
951 "abbr>"
952
953 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Domain required"
963 msgstr "Es requereix un domini"
964
965 msgid "Domain whitelist"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Don't Fragment"
969 msgstr ""
970
971 msgid ""
972 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
973 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
974 msgstr ""
975 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
976 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
977
978 msgid "Down"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Download and install package"
982 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
983
984 msgid "Download backup"
985 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
986
987 msgid "Downstream SNR offset"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Dropbear Instance"
991 msgstr "Instància de Dropbear"
992
993 msgid ""
994 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
995 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
996 msgstr ""
997 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
998 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
999
1000 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1004 msgstr ""
1005 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
1006
1007 msgid "Dynamic tunnel"
1008 msgstr "Túnel dinàmic"
1009
1010 msgid ""
1011 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1012 "having static leases will be served."
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "EA-bits length"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "EAP-Method"
1019 msgstr "Mètode EAP"
1020
1021 msgid "Edit"
1022 msgstr "Edita"
1023
1024 msgid ""
1025 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1026 "reload the page."
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Edit this interface"
1030 msgstr "Edita aquesta interfície"
1031
1032 msgid "Edit this network"
1033 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1034
1035 msgid "Emergency"
1036 msgstr "Emergència"
1037
1038 msgid "Enable"
1039 msgstr "Habilita"
1040
1041 msgid ""
1042 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1043 "snooping"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1048
1049 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1056 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1057
1058 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1059 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1060
1061 msgid "Enable NTP client"
1062 msgstr "Habilita el client NTP"
1063
1064 msgid "Enable Single DES"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable TFTP server"
1068 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1069
1070 msgid "Enable VLAN functionality"
1071 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1072
1073 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable learning and aging"
1080 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1081
1082 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enable this mount"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Enable this network"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Enable this swap"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Enable/Disable"
1101 msgstr "Activa/Desactiva"
1102
1103 msgid "Enabled"
1104 msgstr "Habilitat"
1105
1106 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid ""
1110 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1111 "Domain"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1115 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1116
1117 msgid "Encapsulation mode"
1118 msgstr "Mode d'encapsulació"
1119
1120 msgid "Encryption"
1121 msgstr "Encriptació"
1122
1123 msgid "Endpoint Host"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Endpoint Port"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Enter custom value"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Enter custom values"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Erasing..."
1136 msgstr "Esborrant..."
1137
1138 msgid "Error"
1139 msgstr "Error"
1140
1141 msgid "Errored seconds (ES)"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Ethernet Adapter"
1145 msgstr "Adaptador Ethernet"
1146
1147 msgid "Ethernet Switch"
1148 msgstr "Switch Ethernet"
1149
1150 msgid "Exclude interfaces"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Expand hosts"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Expires"
1157 msgstr "Caduca"
1158
1159 msgid ""
1160 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "External"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "External R0 Key Holder List"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "External R1 Key Holder List"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "External system log server"
1173 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1174
1175 msgid "External system log server port"
1176 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1177
1178 msgid "External system log server protocol"
1179 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1180
1181 msgid "Extra SSH command options"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "FT over DS"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "FT over the Air"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "FT protocol"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "File"
1197 msgstr "Fitxer"
1198
1199 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1200 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1201
1202 msgid "Filesystem"
1203 msgstr "Sistema de fitxers"
1204
1205 msgid "Filter"
1206 msgstr "Filtre"
1207
1208 msgid "Filter private"
1209 msgstr "Filtra privat"
1210
1211 msgid "Filter useless"
1212 msgstr "Filtra els no útils"
1213
1214 msgid "Finalizing failed"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid ""
1218 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1219 "with defaults based on what was detected"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Find and join network"
1223 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1224
1225 msgid "Find package"
1226 msgstr "Cerca paquet"
1227
1228 msgid "Finish"
1229 msgstr "Acaba"
1230
1231 msgid "Firewall"
1232 msgstr "Tallafocs"
1233
1234 msgid "Firewall Mark"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Firewall Settings"
1238 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1239
1240 msgid "Firewall Status"
1241 msgstr "Estat de tallafocs"
1242
1243 msgid "Firmware File"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Firmware Version"
1247 msgstr "Versió de microprogramari"
1248
1249 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Flash Firmware"
1253 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1254
1255 msgid "Flash image..."
1256 msgstr "Puja una imatge..."
1257
1258 msgid "Flash new firmware image"
1259 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1260
1261 msgid "Flash operations"
1262 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1263
1264 msgid "Flashing..."
1265 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1266
1267 msgid "Force"
1268 msgstr "Força"
1269
1270 msgid "Force CCMP (AES)"
1271 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1272
1273 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1274 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1275
1276 msgid "Force TKIP"
1277 msgstr "Força el TKIP"
1278
1279 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1280 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1281
1282 msgid "Force link"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Force use of NAT-T"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Form token mismatch"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Forward DHCP traffic"
1292 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1293
1294 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Forward broadcast traffic"
1298 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1299
1300 msgid "Forward mesh peer traffic"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Forwarding mode"
1304 msgstr "Mode de reenviament"
1305
1306 msgid "Fragmentation Threshold"
1307 msgstr "Llindar de fragmentació"
1308
1309 msgid "Frame Bursting"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Free"
1313 msgstr "Lliure"
1314
1315 msgid "Free space"
1316 msgstr "Espai lliure"
1317
1318 msgid ""
1319 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1320 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "GHz"
1324 msgstr "GHz"
1325
1326 msgid "GPRS only"
1327 msgstr "Només GPRS"
1328
1329 msgid "Gateway"
1330 msgstr "Passarel·la"
1331
1332 msgid "Gateway address is invalid"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Gateway ports"
1336 msgstr "Ports de passarel·la"
1337
1338 msgid "General Settings"
1339 msgstr "Ajusts generals"
1340
1341 msgid "General Setup"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "General options for opkg"
1345 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1346
1347 msgid "Generate Config"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Generate PMK locally"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Generate archive"
1354 msgstr "Genera l'arxiu"
1355
1356 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1357 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1358
1359 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1360 msgstr ""
1361 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1362 "contrasenya no s'ha canviat!"
1363
1364 msgid "Global Settings"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Global network options"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Go to password configuration..."
1371 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1372
1373 msgid "Go to relevant configuration page"
1374 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1375
1376 msgid "Group Password"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Guest"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "HE.net password"
1383 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1384
1385 msgid "HE.net username"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "HT mode (802.11n)"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Hang Up"
1392 msgstr "Penja"
1393
1394 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid ""
1398 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1399 "the timezone."
1400 msgstr ""
1401 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1402 "màquina o el fus horari."
1403
1404 msgid ""
1405 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1406 "authentication."
1407 msgstr ""
1408 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1409 "SSH amb autenticació per clau."
1410
1411 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1412 msgstr ""
1413 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1414
1415 msgid "Host"
1416 msgstr "Nom de màquina"
1417
1418 msgid "Host entries"
1419 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1420
1421 msgid "Host expiry timeout"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1425 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1426
1427 msgid "Host-Uniq tag content"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Hostname"
1431 msgstr "Nom de màquina"
1432
1433 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Hostnames"
1437 msgstr "Noms de màquina"
1438
1439 msgid "Hybrid"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IKE DH Group"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IP Addresses"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IP address"
1449 msgstr "Adreça IP"
1450
1451 msgid "IP address in invalid"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IP address is missing"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv4"
1458 msgstr "IPv4"
1459
1460 msgid "IPv4 Firewall"
1461 msgstr "Tallafocs IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4 Upstream"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv4 address"
1467 msgstr "Adreça IPv4"
1468
1469 msgid "IPv4 and IPv6"
1470 msgstr "IPv4 i IPv6"
1471
1472 msgid "IPv4 assignment length"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv4 broadcast"
1476 msgstr "Difusió IPv4"
1477
1478 msgid "IPv4 gateway"
1479 msgstr "Passarel·la IPv4"
1480
1481 msgid "IPv4 netmask"
1482 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1483
1484 msgid "IPv4 only"
1485 msgstr "Només IPv4"
1486
1487 msgid "IPv4 prefix"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv4 prefix length"
1491 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1492
1493 msgid "IPv4-Address"
1494 msgstr "Adreça IPv4"
1495
1496 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "IPv6"
1500 msgstr "IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 Firewall"
1503 msgstr "Tallafocs IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 Neighbours"
1506 msgstr "Veïns IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6 Settings"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "IPv6 Upstream"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IPv6 address"
1518 msgstr "Adreça IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6 assignment hint"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "IPv6 assignment length"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "IPv6 gateway"
1527 msgstr "Passarel·la IPv6"
1528
1529 msgid "IPv6 only"
1530 msgstr "Només IPv6"
1531
1532 msgid "IPv6 prefix"
1533 msgstr "Prefix IPv6"
1534
1535 msgid "IPv6 prefix length"
1536 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1537
1538 msgid "IPv6 routed prefix"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "IPv6 suffix"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "IPv6-Address"
1545 msgstr "Adreça IPv6"
1546
1547 msgid "IPv6-PD"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1551 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1552
1553 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1554 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1555
1556 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1557 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1558
1559 msgid "Identity"
1560 msgstr "Identitat"
1561
1562 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "If checked, encryption is disabled"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid ""
1569 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid ""
1573 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1574 "device node"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid ""
1584 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1585 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1586 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1587 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1588 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1589 msgstr ""
1590 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1591 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1592 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1593 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1594 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1595 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1596
1597 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1598 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1599
1600 msgid "Ignore interface"
1601 msgstr "Ignora la interfície"
1602
1603 msgid "Ignore resolve file"
1604 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1605
1606 msgid "Image"
1607 msgstr "Fitxer d'imatge"
1608
1609 msgid "In"
1610 msgstr "Entr."
1611
1612 msgid ""
1613 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1614 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Inactivity timeout"
1618 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1619
1620 msgid "Inbound:"
1621 msgstr "Entrant:"
1622
1623 msgid "Info"
1624 msgstr "Informació"
1625
1626 msgid "Initialization failure"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Initscript"
1630 msgstr "Script d'inici"
1631
1632 msgid "Initscripts"
1633 msgstr "Scripts d'inici"
1634
1635 msgid "Install"
1636 msgstr "Instal·la"
1637
1638 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Install package %q"
1642 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1643
1644 msgid "Install protocol extensions..."
1645 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1646
1647 msgid "Installed packages"
1648 msgstr "Paquets instal·lats"
1649
1650 msgid "Interface"
1651 msgstr "Interfície"
1652
1653 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Interface Configuration"
1657 msgstr "Configuració d'interfície"
1658
1659 msgid "Interface Overview"
1660 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1661
1662 msgid "Interface is reconnecting..."
1663 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1664
1665 msgid "Interface name"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Interface not present or not connected yet."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Interfaces"
1672 msgstr "Interfícies"
1673
1674 msgid "Internal"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Internal Server Error"
1678 msgstr "Error de servidor intern"
1679
1680 msgid "Invalid"
1681 msgstr "Invàlid"
1682
1683 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1690 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1691
1692 msgid "Isolate Clients"
1693 msgstr ""
1694
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1698 "flash memory, please verify the image file!"
1699 msgstr ""
1700 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1701 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1702
1703 msgid "JavaScript required!"
1704 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1705
1706 msgid "Join Network"
1707 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1708
1709 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Joining Network: %q"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Keep settings"
1716 msgstr "Mantenir la configuració"
1717
1718 msgid "Kernel Log"
1719 msgstr "Registre del nucli"
1720
1721 msgid "Kernel Version"
1722 msgstr "Versió del nucli"
1723
1724 msgid "Key"
1725 msgstr "Clau"
1726
1727 msgid "Key #%d"
1728 msgstr "Clau #%d"
1729
1730 msgid "Kill"
1731 msgstr "Mata"
1732
1733 msgid "L2TP"
1734 msgstr "L2TP"
1735
1736 msgid "L2TP Server"
1737 msgstr "Servidor L2TP"
1738
1739 msgid "LCP echo failure threshold"
1740 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1741
1742 msgid "LCP echo interval"
1743 msgstr "Interval d'eco LCP"
1744
1745 msgid "LLC"
1746 msgstr "LLC"
1747
1748 msgid "Label"
1749 msgstr "Etiqueta"
1750
1751 msgid "Language"
1752 msgstr "Llengua"
1753
1754 msgid "Language and Style"
1755 msgstr "Llengua i estil"
1756
1757 msgid "Latency"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Leaf"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Lease time"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Lease validity time"
1767 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1768
1769 msgid "Leasefile"
1770 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1771
1772 msgid "Leasetime remaining"
1773 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1774
1775 msgid "Leave empty to autodetect"
1776 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1777
1778 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1779 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1780
1781 msgid "Legend:"
1782 msgstr "Llegenda:"
1783
1784 msgid "Limit"
1785 msgstr "Límit"
1786
1787 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Line Mode"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Line State"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Line Uptime"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Link On"
1806 msgstr "Enllaç actiu"
1807
1808 msgid ""
1809 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1810 "requests to"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid ""
1814 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1815 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1816 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1817 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1818 "Association."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid ""
1822 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1823 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1824 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1825 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1826 "PMK-R1 keys."
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "List of SSH key files for auth"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Listen Interfaces"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Listen Port"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1845 msgstr ""
1846 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1847 "totes"
1848
1849 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Load"
1853 msgstr "Càrrega"
1854
1855 msgid "Load Average"
1856 msgstr "Càrrega mitjana"
1857
1858 msgid "Loading"
1859 msgstr "Carregant"
1860
1861 msgid "Local IP address is invalid"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Local IP address to assign"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Local IPv4 address"
1868 msgstr "Adreça IPv4 local"
1869
1870 msgid "Local IPv6 address"
1871 msgstr "Adreça IPv6 local"
1872
1873 msgid "Local Service Only"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Local Startup"
1877 msgstr "Inici local"
1878
1879 msgid "Local Time"
1880 msgstr "Hora local"
1881
1882 msgid "Local domain"
1883 msgstr "Domini local"
1884
1885 msgid ""
1886 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1887 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Local server"
1894 msgstr "Servidor local"
1895
1896 msgid ""
1897 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1898 "available"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Localise queries"
1902 msgstr "Localitza les peticions"
1903
1904 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Log output level"
1908 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1909
1910 msgid "Log queries"
1911 msgstr "Registra les peticions"
1912
1913 msgid "Logging"
1914 msgstr "Registre"
1915
1916 msgid "Login"
1917 msgstr "Entra"
1918
1919 msgid "Logout"
1920 msgstr "Surt"
1921
1922 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "MAC-Address"
1929 msgstr "Adreça MAC"
1930
1931 msgid "MAC-Address Filter"
1932 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1933
1934 msgid "MAC-Filter"
1935 msgstr "Filtre MAC"
1936
1937 msgid "MAC-List"
1938 msgstr "Llista MAC"
1939
1940 msgid "MAP / LW4over6"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "MAP rule is invalid"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "MB/s"
1947 msgstr "MB/s"
1948
1949 msgid "MD5"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "MHz"
1953 msgstr "MHz"
1954
1955 msgid "MTU"
1956 msgstr "MTU"
1957
1958 msgid ""
1959 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1960 "below:"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Manual"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid ""
1982 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1983 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Maximum number of leased addresses."
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Mbit/s"
1990 msgstr "Mbit/s"
1991
1992 msgid "Memory"
1993 msgstr "Memòria"
1994
1995 msgid "Memory usage (%)"
1996 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1997
1998 msgid "Mesh Id"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Metric"
2002 msgstr "Mètrica"
2003
2004 msgid "Mirror monitor port"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Mirror source port"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2011 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
2012
2013 msgid "Mobility Domain"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Mode"
2017 msgstr "Mode"
2018
2019 msgid "Model"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Modem device"
2023 msgstr "Dispositiu mòdem"
2024
2025 msgid "Modem information query failed"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Modem init timeout"
2029 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2030
2031 msgid "Monitor"
2032 msgstr "Monitor"
2033
2034 msgid "Mount Entry"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Mount Point"
2038 msgstr "Punt de muntatge"
2039
2040 msgid "Mount Points"
2041 msgstr "Punts de muntatge"
2042
2043 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid ""
2050 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2051 "filesystem"
2052 msgstr ""
2053 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2054 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2055
2056 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Mount options"
2060 msgstr "Opcions de muntatge"
2061
2062 msgid "Mount point"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Mount swap not specifically configured"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Mounted file systems"
2069 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2070
2071 msgid "Move down"
2072 msgstr "Baixa"
2073
2074 msgid "Move up"
2075 msgstr "Puja"
2076
2077 msgid "Multicast address"
2078 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2079
2080 msgid "NAS ID"
2081 msgstr "NAS ID"
2082
2083 msgid "NAT-T Mode"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "NAT64 Prefix"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "NCM"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "NDP-Proxy"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "NT Domain"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "NTP server candidates"
2099 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2100
2101 msgid "Name"
2102 msgstr "Nom"
2103
2104 msgid "Name of the new interface"
2105 msgstr "Nom de la nova interfície"
2106
2107 msgid "Name of the new network"
2108 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2109
2110 msgid "Navigation"
2111 msgstr "Navegació"
2112
2113 msgid "Netmask"
2114 msgstr "Màscara de xarxa"
2115
2116 msgid "Network"
2117 msgstr "Xarxa"
2118
2119 msgid "Network Utilities"
2120 msgstr "Utilitats de xarxa"
2121
2122 msgid "Network boot image"
2123 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2124
2125 msgid "Network device is not present"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Network without interfaces."
2129 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2130
2131 msgid "Next »"
2132 msgstr "Següent"
2133
2134 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2135 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2136
2137 msgid "No NAT-T"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "No chains in this table"
2141 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2142
2143 msgid "No files found"
2144 msgstr "Cap fitxer trobat"
2145
2146 msgid "No information available"
2147 msgstr "No hi ha informació disponible"
2148
2149 msgid "No matching prefix delegation"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "No negative cache"
2153 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2154
2155 msgid "No network configured on this device"
2156 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2157
2158 msgid "No network name specified"
2159 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2160
2161 msgid "No package lists available"
2162 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2163
2164 msgid "No password set!"
2165 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2166
2167 msgid "No rules in this chain"
2168 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2169
2170 msgid "No zone assigned"
2171 msgstr "Cap zona assignada"
2172
2173 msgid "Noise"
2174 msgstr "Soroll"
2175
2176 msgid "Noise Margin (SNR)"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Noise:"
2180 msgstr "Soroll:"
2181
2182 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Non-wildcard"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "None"
2189 msgstr "Cap"
2190
2191 msgid "Normal"
2192 msgstr "Normal"
2193
2194 msgid "Not Found"
2195 msgstr "No trobat"
2196
2197 msgid "Not associated"
2198 msgstr "No associat"
2199
2200 msgid "Not connected"
2201 msgstr "No connectat"
2202
2203 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2204 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2205
2206 msgid "Note: interface name length"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Notice"
2210 msgstr "Avís"
2211
2212 msgid "Nslookup"
2213 msgstr "Nslookup"
2214
2215 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "OK"
2219 msgstr "D'acord"
2220
2221 msgid "OPKG-Configuration"
2222 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2223
2224 msgid "Obfuscated Group Password"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Obfuscated Password"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Obtain IPv6-Address"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Off-State Delay"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2238 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2239 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2240 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2241 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2242 "<samp>eth0.1</samp>)."
2243 msgstr ""
2244 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2245 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2246 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2247 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2248 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2249 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2250
2251 msgid "On-State Delay"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2255 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2256
2257 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2258 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2259
2260 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "One or more required fields have no value!"
2264 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2265
2266 msgid "Open list..."
2267 msgstr "Obre una llista..."
2268
2269 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Operating frequency"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Option changed"
2276 msgstr "Opció canviada"
2277
2278 msgid "Option removed"
2279 msgstr "Opció treta"
2280
2281 msgid "Optional"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2286 "starting with <code>0x</code>."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid ""
2290 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2291 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2292 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2293 "for the interface."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2298 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Optional. Description of peer."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2309 "interface."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Optional. Port of peer."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid ""
2319 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2320 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Options"
2327 msgstr "Opcions"
2328
2329 msgid "Other:"
2330 msgstr "Altres:"
2331
2332 msgid "Out"
2333 msgstr "Sort."
2334
2335 msgid "Outbound:"
2336 msgstr "Sortint:"
2337
2338 msgid "Output Interface"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Override MAC address"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Override MTU"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Override TOS"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Override TTL"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Override default interface name"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid ""
2360 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2361 "subnet that is served."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Override the table used for internal routes"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Overview"
2368 msgstr "Visió de conjunt"
2369
2370 msgid "Owner"
2371 msgstr "Propietari"
2372
2373 msgid "PAP/CHAP password"
2374 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2375
2376 msgid "PAP/CHAP username"
2377 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2378
2379 msgid "PID"
2380 msgstr "PID"
2381
2382 msgid "PIN"
2383 msgstr "PIN"
2384
2385 msgid "PIN code rejected"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "PMK R1 Push"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "PPP"
2392 msgstr "PPP"
2393
2394 msgid "PPPoA Encapsulation"
2395 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2396
2397 msgid "PPPoATM"
2398 msgstr "PPPoATM"
2399
2400 msgid "PPPoE"
2401 msgstr "PPPoE"
2402
2403 msgid "PPPoSSH"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "PPtP"
2407 msgstr "PPtP"
2408
2409 msgid "PSID offset"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "PSID-bits length"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Package libiwinfo required!"
2419 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2420
2421 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2422 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2423
2424 msgid "Package name"
2425 msgstr "Nom del paquet"
2426
2427 msgid "Packets"
2428 msgstr "Paquets"
2429
2430 msgid "Part of zone %q"
2431 msgstr "Part de la zona %q"
2432
2433 msgid "Password"
2434 msgstr "Contrasenya"
2435
2436 msgid "Password authentication"
2437 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2438
2439 msgid "Password of Private Key"
2440 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2441
2442 msgid "Password of inner Private Key"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Password successfully changed!"
2446 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2447
2448 msgid "Password2"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Path to CA-Certificate"
2452 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2453
2454 msgid "Path to Client-Certificate"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Path to Private Key"
2458 msgstr "Ruta a la clau privada"
2459
2460 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Path to inner Private Key"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Peak:"
2470 msgstr "Màxim:"
2471
2472 msgid "Peer IP address to assign"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Peer address is missing"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Peers"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Perform reboot"
2485 msgstr "Executa un reinici"
2486
2487 msgid "Perform reset"
2488 msgstr "Executa un reinici"
2489
2490 msgid "Persistent Keep Alive"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Phy Rate:"
2494 msgstr "Velocitat física:"
2495
2496 msgid "Physical Settings"
2497 msgstr "Ajusts físics"
2498
2499 msgid "Ping"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Pkts."
2503 msgstr "Paquets"
2504
2505 msgid "Please enter your username and password."
2506 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2507
2508 msgid "Policy"
2509 msgstr "Política"
2510
2511 msgid "Port"
2512 msgstr "Port"
2513
2514 msgid "Port status:"
2515 msgstr "Estatus de port"
2516
2517 msgid "Power Management Mode"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Prefer LTE"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Prefer UMTS"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Prefix Delegated"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Preshared Key"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid ""
2536 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2537 "ignore failures"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Prevents client-to-client communication"
2544 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2545
2546 msgid "Private Key"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Proceed"
2550 msgstr "Procedeix"
2551
2552 msgid "Processes"
2553 msgstr "Processos"
2554
2555 msgid "Profile"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Prot."
2559 msgstr "Prot."
2560
2561 msgid "Protocol"
2562 msgstr "Protocol"
2563
2564 msgid "Protocol family"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Protocol of the new interface"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Protocol support is not installed"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Provide NTP server"
2574 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2575
2576 msgid "Provide new network"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2580 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2581
2582 msgid "Public Key"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "QMI Cellular"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Quality"
2592 msgstr "Calidad"
2593
2594 msgid "R0 Key Lifetime"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "R1 Key Holder"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "RTS/CTS Threshold"
2604 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2605
2606 msgid "RX"
2607 msgstr "RX"
2608
2609 msgid "RX Rate"
2610 msgstr "Velocitat RX"
2611
2612 msgid "Radius-Accounting-Port"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Radius-Accounting-Server"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Radius-Authentication-Port"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Radius-Authentication-Server"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid ""
2634 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2635 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2636 msgstr ""
2637 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2638 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2639
2640 msgid ""
2641 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2642 "access to this device if you are connected via this interface"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid ""
2646 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2647 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Really reset all changes?"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Really switch protocol?"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Realtime Connections"
2657 msgstr "Connexions en temps real"
2658
2659 msgid "Realtime Graphs"
2660 msgstr "Gràfiques en temps real"
2661
2662 msgid "Realtime Load"
2663 msgstr "Càrrega en temps real"
2664
2665 msgid "Realtime Traffic"
2666 msgstr "Trànsit en temps real"
2667
2668 msgid "Realtime Wireless"
2669 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2670
2671 msgid "Reassociation Deadline"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Rebind protection"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Reboot"
2678 msgstr "Reinicia"
2679
2680 msgid "Rebooting..."
2681 msgstr "Reiniciant..."
2682
2683 msgid "Reboots the operating system of your device"
2684 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2685
2686 msgid "Receive"
2687 msgstr "Recepció"
2688
2689 msgid "Receiver Antenna"
2690 msgstr "Antena receptora"
2691
2692 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Reconnect this interface"
2696 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2697
2698 msgid "References"
2699 msgstr "Referències"
2700
2701 msgid "Relay"
2702 msgstr "Relé"
2703
2704 msgid "Relay Bridge"
2705 msgstr "Pont de relé"
2706
2707 msgid "Relay between networks"
2708 msgstr "Relé entre xarxes"
2709
2710 msgid "Relay bridge"
2711 msgstr "Pont de relé"
2712
2713 msgid "Remote IPv4 address"
2714 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2715
2716 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2717 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2718
2719 msgid "Remove"
2720 msgstr "Treu"
2721
2722 msgid "Repeat scan"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Replace entry"
2726 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2727
2728 msgid "Replace wireless configuration"
2729 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2730
2731 msgid "Request IPv6-address"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Required"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2741 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2742
2743 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid ""
2750 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2751 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2752 "routes through the tunnel."
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid ""
2756 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2757 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2762 "come from unsigned domains"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Reset"
2766 msgstr "Restableix"
2767
2768 msgid "Reset Counters"
2769 msgstr "Reinicia els comptadors"
2770
2771 msgid "Reset to defaults"
2772 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2773
2774 msgid "Resolv and Hosts Files"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Resolve file"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Restart"
2781 msgstr "Reinicia"
2782
2783 msgid "Restart Firewall"
2784 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2785
2786 msgid "Restart radio interface"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Restore"
2790 msgstr "Restauració de la configuració"
2791
2792 msgid "Restore backup"
2793 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2794
2795 msgid "Reveal/hide password"
2796 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2797
2798 msgid "Revert"
2799 msgstr "Reverteix"
2800
2801 msgid "Revert changes"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Reverting configuration…"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Root"
2811 msgstr "Arrel"
2812
2813 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2814 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2815
2816 msgid "Root preparation"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Route Allowed IPs"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Route type"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Router Advertisement-Service"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Router Password"
2829 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2830
2831 msgid "Routes"
2832 msgstr "Rutes"
2833
2834 msgid ""
2835 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2836 "can be reached."
2837 msgstr ""
2838 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2839 "un cert ordinador o xarxa."
2840
2841 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Run filesystem check"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SHA256"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SNR"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SSH Access"
2854 msgstr "Accés SSH"
2855
2856 msgid "SSH server address"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "SSH server port"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SSH username"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SSH-Keys"
2866 msgstr "Claus SSH"
2867
2868 msgid "SSID"
2869 msgstr "SSID"
2870
2871 msgid "Save"
2872 msgstr "Desa"
2873
2874 msgid "Save & Apply"
2875 msgstr "Desa i aplica"
2876
2877 msgid "Scan"
2878 msgstr "Escaneja"
2879
2880 msgid "Scheduled Tasks"
2881 msgstr "Tasques programades"
2882
2883 msgid "Section added"
2884 msgstr "Secció afegida"
2885
2886 msgid "Section removed"
2887 msgstr "Secció treta"
2888
2889 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid ""
2893 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2894 "conjunction with failure threshold"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Separate Clients"
2898 msgstr "Clients separats"
2899
2900 msgid "Server Settings"
2901 msgstr "Ajusts de servidor"
2902
2903 msgid "Service Name"
2904 msgstr "Nom de servei"
2905
2906 msgid "Service Type"
2907 msgstr "Tipus de servei"
2908
2909 msgid "Services"
2910 msgstr "Serveis"
2911
2912 msgid ""
2913 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2914 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2915 msgstr ""
2916
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Set up Time Synchronization"
2919 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2920
2921 msgid "Setting PLMN failed"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Setting operation mode failed"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Setup DHCP Server"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Short GI"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Show current backup file list"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Shutdown this interface"
2940 msgstr "Atura aquesta interfície"
2941
2942 msgid "Signal"
2943 msgstr "Senyal"
2944
2945 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Signal:"
2949 msgstr "Senyal:"
2950
2951 msgid "Size"
2952 msgstr "Mida"
2953
2954 msgid "Size (.ipk)"
2955 msgstr "Mida (.ipk)"
2956
2957 msgid "Size of DNS query cache"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Skip"
2961 msgstr "Salta"
2962
2963 msgid "Skip to content"
2964 msgstr "Salta al contingut"
2965
2966 msgid "Skip to navigation"
2967 msgstr "Salta a la navegació"
2968
2969 msgid "Slot time"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Software"
2973 msgstr "Programari"
2974
2975 msgid "Software VLAN"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2979 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2980
2981 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2982 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2983
2984 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2985 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2986
2987 msgid ""
2988 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2989 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2990 "instructions."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Source"
2994 msgstr "Origen"
2995
2996 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2997 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2998
2999 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3000 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
3001
3002 msgid ""
3003 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3004 "to be dead"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid ""
3008 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3009 "dead"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid ""
3016 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3017 "default (64)."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3022 "bytes)."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Specify the secret encryption key here."
3026 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3027
3028 msgid "Start"
3029 msgstr "Inici"
3030
3031 msgid "Start priority"
3032 msgstr "Prioritat d'inici"
3033
3034 msgid "Starting configuration apply…"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Startup"
3038 msgstr "Arrencada"
3039
3040 msgid "Static IPv4 Routes"
3041 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3042
3043 msgid "Static IPv6 Routes"
3044 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3045
3046 msgid "Static Leases"
3047 msgstr "Leases estàtics"
3048
3049 msgid "Static Routes"
3050 msgstr "Rutes estàtiques"
3051
3052 msgid "Static address"
3053 msgstr "Adreça estàtica"
3054
3055 msgid ""
3056 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3057 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3058 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Status"
3062 msgstr "Estat"
3063
3064 msgid "Stop"
3065 msgstr "Atura"
3066
3067 msgid "Strict order"
3068 msgstr "Ordre estricte"
3069
3070 msgid "Submit"
3071 msgstr "Envia"
3072
3073 msgid "Suppress logging"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Swap"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Swap Entry"
3083 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3084
3085 msgid "Switch"
3086 msgstr "Commutador"
3087
3088 msgid "Switch %q"
3089 msgstr "Commutador %q"
3090
3091 msgid "Switch %q (%s)"
3092 msgstr "Commutador %q (%s)"
3093
3094 msgid ""
3095 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Switch Port Mask"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Switch VLAN"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Switch protocol"
3105 msgstr "Protocol de commutador"
3106
3107 msgid "Sync with browser"
3108 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3109
3110 msgid "Synchronizing..."
3111 msgstr "Sincronitzant..."
3112
3113 msgid "System"
3114 msgstr "Sistema"
3115
3116 msgid "System Log"
3117 msgstr "Registre del sistema"
3118
3119 msgid "System Properties"
3120 msgstr "Propietats del sistema"
3121
3122 msgid "System log buffer size"
3123 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3124
3125 msgid "TCP:"
3126 msgstr "TCP:"
3127
3128 msgid "TFTP Settings"
3129 msgstr "Ajusts TFTP"
3130
3131 msgid "TFTP server root"
3132 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3133
3134 msgid "TX"
3135 msgstr "TX"
3136
3137 msgid "TX Rate"
3138 msgstr "Velocitat TX"
3139
3140 msgid "Table"
3141 msgstr "Taula"
3142
3143 msgid "Target"
3144 msgstr "Destí"
3145
3146 msgid "Target network"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Terminate"
3150 msgstr "Acaba"
3151
3152 msgid ""
3153 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3154 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3155 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3156 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3157 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid ""
3161 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3162 "component for working wireless configuration!"
3163 msgstr ""
3164 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3165 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3166
3167 msgid ""
3168 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3169 "username instead of the user ID!"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid ""
3173 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3182 "code> and <code>_</code>"
3183 msgstr ""
3184 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3185 "code> i <code>_</code>"
3186
3187 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid ""
3194 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3195 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3196 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3197 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3198 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3199 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3200 "state."
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid ""
3204 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3205 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3206 msgstr ""
3207 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3208 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3209
3210 msgid ""
3211 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3212 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3213 "samp>)"
3214 msgstr ""
3215 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3216 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3217 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3218
3219 msgid ""
3220 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3221 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3222 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3223 msgstr ""
3224 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3225 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3226 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3227 "d'escriptura a la memòria flaix."
3228
3229 msgid "The following changes have been reverted"
3230 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3231
3232 msgid "The following rules are currently active on this system."
3233 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3234
3235 msgid "The given network name is not unique"
3236 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3237
3238 #, fuzzy
3239 msgid ""
3240 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3241 "be replaced if you proceed."
3242 msgstr ""
3243 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3244 "reemplaçara si procediu."
3245
3246 msgid ""
3247 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3248 "addresses."
3249 msgstr ""
3250 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3251
3252 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3253 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3254
3255 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid ""
3259 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3260 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3261 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3262 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3263 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3264 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3268 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3269
3270 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3275 "when finished."
3276 msgstr ""
3277 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3278 "termini."
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3283 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3284 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3285 "settings."
3286 msgstr ""
3287 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3288 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3289 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3290 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3291 "tinguis."
3292
3293 msgid ""
3294 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3295 "you choose the generic image format for your platform."
3296 msgstr ""
3297 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3298 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3299
3300 msgid "There are no active leases."
3301 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3302
3303 msgid "There are no changes to apply."
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "There are no pending changes to revert!"
3307 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3308
3309 msgid "There are no pending changes!"
3310 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3311
3312 msgid ""
3313 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3314 "\"Physical Settings\" tab"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid ""
3318 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3319 "protect the web interface and enable SSH."
3320 msgstr ""
3321 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3322 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3323
3324 msgid "This IPv4 address of the relay"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid ""
3328 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3329 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3330 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3335 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3336 "configurations are automatically preserved."
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3341 "password if no update key has been configured"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid ""
3345 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3346 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3347 msgstr ""
3348 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3349 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3350 "d'arrencada."
3351
3352 msgid ""
3353 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3354 "ends with <code>...:2/64</code>"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid ""
3358 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3359 "abbr> in the local network"
3360 msgstr ""
3361 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3362 "abbr> a la teva xarxa local"
3363
3364 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid ""
3368 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3372 msgstr ""
3373 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3374 "programades."
3375
3376 msgid ""
3377 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid ""
3381 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3382 "their status."
3383 msgstr ""
3384 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3385 "sistema actualment i el seu estat."
3386
3387 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3388 msgstr ""
3389 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3390 "actualment."
3391
3392 msgid "This section contains no values yet"
3393 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3394
3395 msgid "Time Synchronization"
3396 msgstr "Sincronització de l'hora"
3397
3398 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3399 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3400
3401 msgid "Timezone"
3402 msgstr "Zona horària"
3403
3404 msgid ""
3405 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3406 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3407 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3408 msgstr ""
3409 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3410 "generada anteriorment aquí. Per restablir el microprogramari al seu estat "
3411 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
3412 "imatges squashfs)."
3413
3414 msgid "Tone"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Total Available"
3418 msgstr "Total disponible"
3419
3420 msgid "Traceroute"
3421 msgstr "Rastre de ruta"
3422
3423 msgid "Traffic"
3424 msgstr "Trànsit"
3425
3426 msgid "Transfer"
3427 msgstr "Transferència"
3428
3429 msgid "Transmission Rate"
3430 msgstr "Taxa de transmissió"
3431
3432 msgid "Transmit"
3433 msgstr "Transmissió"
3434
3435 msgid "Transmit Power"
3436 msgstr "Potència de transmissió"
3437
3438 msgid "Transmitter Antenna"
3439 msgstr "Antena transmissora"
3440
3441 msgid "Trigger"
3442 msgstr "Activador"
3443
3444 msgid "Trigger Mode"
3445 msgstr "Mode d'activació"
3446
3447 msgid "Tunnel ID"
3448 msgstr "ID del túnel"
3449
3450 msgid "Tunnel Interface"
3451 msgstr "Interfície del túnel"
3452
3453 msgid "Tunnel Link"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Tx-Power"
3457 msgstr "Potència Tx"
3458
3459 msgid "Type"
3460 msgstr "Tipus"
3461
3462 msgid "UDP:"
3463 msgstr "UDP:"
3464
3465 msgid "UMTS only"
3466 msgstr "Només UMTS"
3467
3468 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3469 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3470
3471 msgid "USB Device"
3472 msgstr "Dispositiu USB"
3473
3474 msgid "USB Ports"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "UUID"
3478 msgstr "UUID"
3479
3480 msgid "Unable to determine device name"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Unable to determine external IP address"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Unable to determine upstream interface"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Unable to dispatch"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Unable to obtain client ID"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Unable to resolve peer host name"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Unknown"
3505 msgstr "Desconegut"
3506
3507 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3508 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3509
3510 msgid "Unknown error (%s)"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Unmanaged"
3514 msgstr "Sense gestionar"
3515
3516 msgid "Unmount"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Unsaved Changes"
3520 msgstr "Canvis sense desar"
3521
3522 msgid "Unsupported MAP type"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Unsupported modem"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Unsupported protocol type."
3529 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3530
3531 msgid "Up"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Update lists"
3535 msgstr "Actualitza les llistes"
3536
3537 msgid ""
3538 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3539 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3540 "compatible firmware image)."
3541 msgstr ""
3542 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3543 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3544 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3545
3546 msgid "Upload archive..."
3547 msgstr "Puja un arxiu..."
3548
3549 msgid "Uploaded File"
3550 msgstr "Fitxer pujat"
3551
3552 msgid "Uptime"
3553 msgstr "Temps en marxa"
3554
3555 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3556 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3557
3558 msgid "Use DHCP gateway"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Use as root filesystem (/)"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Use broadcast flag"
3580 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3581
3582 msgid "Use builtin IPv6-management"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Use custom DNS servers"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Use default gateway"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Use gateway metric"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Use routing table"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid ""
3598 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3599 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3600 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3601 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3602 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Used"
3606 msgstr "Usat"
3607
3608 msgid "Used Key Slot"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid ""
3612 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3613 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "User key (PEM encoded)"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Username"
3623 msgstr "Nom d'usuari"
3624
3625 msgid "VC-Mux"
3626 msgstr "VC-Mux"
3627
3628 msgid "VDSL"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "VLANs on %q"
3632 msgstr "VLANs en %q"
3633
3634 msgid "VLANs on %q (%s)"
3635 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3636
3637 msgid "VPN Local address"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "VPN Local port"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "VPN Server"
3644 msgstr "Servidor VPN"
3645
3646 msgid "VPN Server port"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Vendor"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3659 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3660
3661 msgid "Verify"
3662 msgstr "Verifica"
3663
3664 msgid "Version"
3665 msgstr "Versió"
3666
3667 msgid "Virtual dynamic interface"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "WDS"
3671 msgstr "WDS"
3672
3673 msgid "WEP Open System"
3674 msgstr "Sistema obert WEP"
3675
3676 msgid "WEP Shared Key"
3677 msgstr "Clau compartit WEP"
3678
3679 msgid "WEP passphrase"
3680 msgstr "Contrasenya WEP"
3681
3682 msgid "WMM Mode"
3683 msgstr "Mode WMM"
3684
3685 msgid "WPA passphrase"
3686 msgstr "Contrasenya WPA"
3687
3688 msgid ""
3689 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3690 "and ad-hoc mode) to be installed."
3691 msgstr ""
3692 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3693 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3694
3695 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3696 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3697
3698 msgid "Waiting for command to complete..."
3699 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3700
3701 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Waiting for device..."
3705 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3706
3707 msgid "Warning"
3708 msgstr "Advertència"
3709
3710 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid ""
3714 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3715 "communications"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Width"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "WireGuard VPN"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Wireless"
3725 msgstr "Sense fils"
3726
3727 msgid "Wireless Adapter"
3728 msgstr "Adaptador sense fils"
3729
3730 msgid "Wireless Network"
3731 msgstr "Xarxa sense fils"
3732
3733 msgid "Wireless Overview"
3734 msgstr "Resum sense fils"
3735
3736 msgid "Wireless Security"
3737 msgstr "Seguretat sense fils"
3738
3739 msgid "Wireless is disabled"
3740 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat"
3741
3742 msgid "Wireless is not associated"
3743 msgstr "El dispositiu sense fils està sense associar"
3744
3745 msgid "Wireless is restarting..."
3746 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3747
3748 msgid "Wireless network is disabled"
3749 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3750
3751 msgid "Wireless network is enabled"
3752 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3753
3754 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3755 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3756
3757 msgid "Write system log to file"
3758 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3759
3760 msgid ""
3761 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3762 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3763 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3764 msgstr ""
3765 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3766 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3767 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3768 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3769
3770 msgid ""
3771 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3772 msgstr ""
3773 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3774 "correctament."
3775
3776 msgid ""
3777 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3778 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3779 "or Safari."
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "any"
3783 msgstr "qualsevol"
3784
3785 msgid "auto"
3786 msgstr "auto"
3787
3788 msgid "baseT"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "bridged"
3792 msgstr "pontejat"
3793
3794 msgid "create"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "create:"
3798 msgstr "crea:"
3799
3800 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3801 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3802
3803 msgid "dB"
3804 msgstr "dB"
3805
3806 msgid "dBm"
3807 msgstr "dBm"
3808
3809 msgid "disable"
3810 msgstr "inhabilita"
3811
3812 msgid "disabled"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "expired"
3816 msgstr "caducat"
3817
3818 msgid ""
3819 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3820 "abbr>-leases will be stored"
3821 msgstr ""
3822 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3823 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3824
3825 msgid "forward"
3826 msgstr "transemès"
3827
3828 msgid "full-duplex"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "half-duplex"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "hidden"
3835 msgstr "amagat"
3836
3837 msgid "hybrid mode"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "if target is a network"
3841 msgstr "si el destí és una xarxa"
3842
3843 msgid "input"
3844 msgstr "entrada"
3845
3846 msgid "kB"
3847 msgstr "kB"
3848
3849 msgid "kB/s"
3850 msgstr "kB/s"
3851
3852 msgid "kbit/s"
3853 msgstr "kbit/s"
3854
3855 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3856 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3857
3858 msgid "minutes"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "no"
3862 msgstr "no"
3863
3864 msgid "no link"
3865 msgstr "cap enllaç"
3866
3867 msgid "none"
3868 msgstr "cap"
3869
3870 msgid "not present"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "off"
3874 msgstr "parat"
3875
3876 msgid "on"
3877 msgstr "engegat"
3878
3879 msgid "open"
3880 msgstr "obert"
3881
3882 msgid "output"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "overlay"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "random"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "relay mode"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "routed"
3895 msgstr "encaminat"
3896
3897 msgid "server mode"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "stateful-only"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "stateless"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "stateless + stateful"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "tagged"
3910 msgstr "etiquetat"
3911
3912 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "unknown"
3916 msgstr "desconegut"
3917
3918 msgid "unlimited"
3919 msgstr "il·limitat"
3920
3921 msgid "unspecified"
3922 msgstr "sense espeficicar"
3923
3924 msgid "unspecified -or- create:"
3925 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3926
3927 msgid "untagged"
3928 msgstr "sense etiquetar"
3929
3930 msgid "yes"
3931 msgstr "sí"
3932
3933 msgid "« Back"
3934 msgstr "« Enrere"
3935
3936 #~ msgid "Activate this network"
3937 #~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
3938
3939 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
3940 #~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
3941
3942 #~ msgid "Interface is shutting down..."
3943 #~ msgstr "La interfície s'està aturant..."
3944
3945 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
3946 #~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
3947
3948 #~ msgid "Reconnecting interface"
3949 #~ msgstr "Reconnectant la interfície"
3950
3951 #~ msgid "Shutdown this network"
3952 #~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
3953
3954 #~ msgid "Wireless restarted"
3955 #~ msgstr "Sense fils reinciat"
3956
3957 #~ msgid "Wireless shut down"
3958 #~ msgstr "Sense fils aturat"
3959
3960 #~ msgid "DHCP Leases"
3961 #~ msgstr "Arrendaments DHCP"
3962
3963 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3964 #~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
3965
3966 #~ msgid "Sort"
3967 #~ msgstr "Ordena"
3968
3969 #~ msgid "help"
3970 #~ msgstr "ajuda"
3971
3972 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3973 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
3974
3975 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3976 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
3977
3978 #~ msgid "Apply"
3979 #~ msgstr "Aplica"
3980
3981 #~ msgid "Applying changes"
3982 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
3983
3984 #~ msgid "Configuration applied."
3985 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
3986
3987 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3988 #~ msgstr "Desa i aplica"
3989
3990 #~ msgid "The following changes have been committed"
3991 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
3992
3993 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3994 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3995
3996 #~ msgid "Action"
3997 #~ msgstr "Acció"
3998
3999 #~ msgid "Buttons"
4000 #~ msgstr "Botons"
4001
4002 #~ msgid "Leasetime"
4003 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "automatic"
4007 #~ msgstr "estàtic"
4008
4009 #~ msgid "AR Support"
4010 #~ msgstr "Suport AR"
4011
4012 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4013 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
4014
4015 #~ msgid "Background Scan"
4016 #~ msgstr "Escaneig de fons"
4017
4018 #~ msgid "Compression"
4019 #~ msgstr "Compressió"
4020
4021 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4022 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
4023
4024 #~ msgid "Do not send probe responses"
4025 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
4026
4027 #~ msgid "Fast Frames"
4028 #~ msgstr "Fast Frames"
4029
4030 #~ msgid "Maximum Rate"
4031 #~ msgstr "Velocitat màxima"
4032
4033 #~ msgid "Minimum Rate"
4034 #~ msgstr "Velocitat mínima"
4035
4036 #~ msgid "Multicast Rate"
4037 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
4038
4039 #~ msgid "Outdoor Channels"
4040 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
4041
4042 #~ msgid "Regulatory Domain"
4043 #~ msgstr "Domini regulatori"
4044
4045 #~ msgid "Separate WDS"
4046 #~ msgstr "WDS separat"
4047
4048 #~ msgid "Static WDS"
4049 #~ msgstr "WDS estàtic"
4050
4051 #~ msgid "Turbo Mode"
4052 #~ msgstr "Mode Turbo"
4053
4054 #~ msgid "XR Support"
4055 #~ msgstr "Suport XR"
4056
4057 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4058 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
4059
4060 #~ msgid "Join Network: Settings"
4061 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
4062
4063 #~ msgid "CPU"
4064 #~ msgstr "CPU"
4065
4066 #~ msgid "Port %d"
4067 #~ msgstr "Port %d"
4068
4069 #~ msgid "VLAN Interface"
4070 #~ msgstr "Interfície VLAN"