3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
69 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
117 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Llindar de reintent ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
158 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
159 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Número de dispositiu ATM"
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Concentrador d'accés"
171 msgstr "Punt d'accés"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Activa aquesta xarxa"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Connexions actives"
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
213 msgid "Additional servers file"
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Administració"
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Paràmetres avançats"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permet només les llistades"
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Permetre el localhost"
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
259 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
260 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
263 msgid "Always announce default router"
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
272 msgid "Announced DNS domains"
275 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Anonymous Mount"
281 msgid "Anonymous Swap"
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Configuració d'antena"
294 msgstr "Qualsevol zona"
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Aplicant els canvis"
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Assigna interfícies..."
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Estacions associades"
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Autenticació"
325 msgid "Authoritative"
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "Es requereix autenticació"
332 msgstr "Refresc automàtic"
337 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
340 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
343 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
346 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
349 msgid "Automount Filesystem"
352 msgid "Automount Swap"
358 msgid "Available packages"
359 msgstr "Paquets disponibles"
364 msgid "BR / DMR / AFTR"
373 msgid "Back to Overview"
374 msgstr "Enrere al Resum"
376 msgid "Back to configuration"
377 msgstr "Enrere a la configuració"
379 msgid "Back to overview"
380 msgstr "Enrere al resum"
382 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
383 msgid "Back to scan results"
384 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
386 msgid "Background Scan"
387 msgstr "Escaneig de fons"
389 msgid "Backup / Flash Firmware"
390 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
392 msgid "Backup / Restore"
393 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
395 msgid "Backup file list"
396 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
398 msgid "Bad address specified!"
399 msgstr "Adreça mal especificada!"
408 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
409 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
410 "defined backup patterns."
412 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
413 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
414 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
417 msgstr "Velocitat de bits"
419 msgid "Bogus NX Domain Override"
420 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
425 msgid "Bridge interfaces"
426 msgstr "Pont d'interfícies"
428 msgid "Bridge unit number"
429 msgstr "Número d'unitat de pont"
431 msgid "Bring up on boot"
432 msgstr "Aixecar a l'engegada"
434 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
435 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
437 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
438 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
441 msgstr "En memòria intermèdia"
444 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
445 "preserved in any sysupgrade."
451 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
457 msgid "CPU usage (%)"
458 msgstr "Ús de CPU (%)"
472 msgid "Changes applied."
473 msgstr "Canvis aplicats."
475 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
476 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
484 msgid "Check fileystems before mount"
488 msgstr "Suma de verificació"
491 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
492 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
493 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
496 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
497 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
498 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
502 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
503 "out the <em>create</em> field to define a new network."
505 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
506 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
512 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
513 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
514 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
520 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
521 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
524 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
528 msgid "Close list..."
529 msgstr "Tanca la llista..."
531 msgid "Collecting data..."
532 msgstr "Aplegant dades..."
537 msgid "Common Configuration"
538 msgstr "Configuració comuna"
543 msgid "Configuration"
544 msgstr "Configuració"
546 msgid "Configuration applied."
547 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
549 msgid "Configuration files will be kept."
550 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
561 msgid "Connection Limit"
562 msgstr "Límit de connexió"
564 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
574 msgstr "Codi de País"
576 msgid "Cover the following interface"
577 msgstr "Cobreix la interfície següent"
579 msgid "Cover the following interfaces"
580 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
582 msgid "Create / Assign firewall-zone"
583 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
585 msgid "Create Interface"
586 msgstr "Crea interfície"
588 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
589 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
594 msgid "Cron Log Level"
595 msgstr "Nivell de registre del Cron"
597 msgid "Custom Interface"
598 msgstr "Interfície personalitzada"
600 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
604 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
612 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
613 "\">LED</abbr>s if possible."
615 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
616 "abbr>s del dispositiu si és possible."
619 msgstr "Arrendaments DHCP"
622 msgstr "Servidor DHCP"
631 msgstr "Opcions DHCP"
633 msgid "DHCPv6 Leases"
634 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
636 msgid "DHCPv6 client"
642 msgid "DHCPv6-Service"
648 msgid "DNS forwardings"
649 msgstr "Reenviaments DNS"
651 msgid "DNS-Label / FQDN"
654 msgid "DS-Lite AFTR address"
664 msgstr "%d per defecte"
666 msgid "Default gateway"
667 msgstr "Passarel·la per defecte"
669 msgid "Default route"
672 msgid "Default state"
673 msgstr "Estat per defecte"
675 msgid "Define a name for this network."
676 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
679 "Define additional DHCP options, for example "
680 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
681 "servers to clients."
687 msgid "Delete this network"
688 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
702 msgid "Device Configuration"
703 msgstr "Configuració de dispositiu"
705 msgid "Device is rebooting..."
708 msgid "Device unreachable"
724 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
727 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
728 "abbr> en aquesta interfície."
730 msgid "Disable DNS setup"
733 msgid "Disable HW-Beacon timer"
734 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
739 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
740 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
742 msgid "Displaying only packages containing"
743 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
745 msgid "Distance Optimization"
746 msgstr "Optimització de distància"
748 msgid "Distance to farthest network member in meters."
749 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
751 msgid "Distribution feeds"
758 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
759 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
760 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
763 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
764 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
765 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
768 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
771 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
774 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
777 msgid "Do not send probe responses"
778 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
780 msgid "Domain required"
781 msgstr "Es requereix un domini"
783 msgid "Domain whitelist"
787 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
788 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
790 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
791 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
793 msgid "Download and install package"
794 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
796 msgid "Download backup"
797 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
799 msgid "Dropbear Instance"
800 msgstr "Instància de Dropbear"
803 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
804 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
806 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
807 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
809 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
812 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
814 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
816 msgid "Dynamic tunnel"
817 msgstr "Túnel dinàmic"
820 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
821 "having static leases will be served."
824 msgid "EA-bits length"
834 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
838 msgid "Edit this interface"
839 msgstr "Edita aquesta interfície"
841 msgid "Edit this network"
842 msgstr "Edita aquesta xarxa"
850 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
851 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
853 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
856 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
857 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
859 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
860 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
862 msgid "Enable NTP client"
863 msgstr "Habilita el client NTP"
865 msgid "Enable TFTP server"
866 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
868 msgid "Enable VLAN functionality"
869 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
871 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
874 msgid "Enable learning and aging"
875 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
877 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
880 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
883 msgid "Enable this mount"
886 msgid "Enable this swap"
889 msgid "Enable/Disable"
890 msgstr "Activa/Desactiva"
895 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
896 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
898 msgid "Encapsulation mode"
899 msgstr "Mode d'encapsulació"
905 msgstr "Esborrant..."
910 msgid "Ethernet Adapter"
911 msgstr "Adaptador Ethernet"
913 msgid "Ethernet Switch"
914 msgstr "Switch Ethernet"
923 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
929 msgid "External system log server"
932 msgid "External system log server port"
935 msgid "Extra SSH command options"
944 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
945 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
948 msgstr "Sistema de fitxers"
953 msgid "Filter private"
954 msgstr "Filtra privat"
956 msgid "Filter useless"
957 msgstr "Filtra els no útils"
960 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
961 "with defaults based on what was detected"
964 msgid "Find and join network"
965 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
968 msgstr "Cerca paquet"
976 msgid "Firewall Settings"
977 msgstr "Ajusts de tallafocs"
979 msgid "Firewall Status"
980 msgstr "Estat de tallafocs"
982 msgid "Firmware Version"
983 msgstr "Versió de microprogramari"
985 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
988 msgid "Flash Firmware"
989 msgstr "Reescriu el microprogramari"
991 msgid "Flash image..."
992 msgstr "Escriu una imatge..."
994 msgid "Flash new firmware image"
995 msgstr "Escriu una imatge nova"
997 msgid "Flash operations"
998 msgstr "Operacions d'escriptura"
1001 msgstr "Escrivent..."
1006 msgid "Force CCMP (AES)"
1007 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1009 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1010 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1013 msgstr "Força el TKIP"
1015 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1016 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1018 msgid "Form token mismatch"
1021 msgid "Forward DHCP traffic"
1022 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1024 msgid "Forward broadcast traffic"
1025 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1027 msgid "Forwarding mode"
1028 msgstr "Mode de reenviament"
1030 msgid "Fragmentation Threshold"
1031 msgstr "Llindar de fragmentació"
1033 msgid "Frame Bursting"
1040 msgstr "Espai lliure"
1049 msgstr "Passarel·la"
1051 msgid "Gateway ports"
1052 msgstr "Ports de passarel·la"
1054 msgid "General Settings"
1055 msgstr "Ajusts generals"
1057 msgid "General Setup"
1060 msgid "General options for opkg"
1063 msgid "Generate Config"
1066 msgid "Generate archive"
1069 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1070 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1072 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1074 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1075 "contrasenya no s'ha canviat!"
1077 msgid "Global Settings"
1080 msgid "Global network options"
1083 msgid "Go to password configuration..."
1084 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1086 msgid "Go to relevant configuration page"
1087 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1092 msgid "HE.net password"
1093 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1095 msgid "HE.net username"
1108 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1111 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1112 "màquina o el fus horari."
1115 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1119 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1120 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1122 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1124 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1126 msgid "Host entries"
1127 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1129 msgid "Host expiry timeout"
1132 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1133 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1136 msgstr "Nom de màquina"
1138 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1142 msgstr "Noms de màquina"
1153 msgid "IPv4 Firewall"
1154 msgstr "Tallafocs IPv4"
1156 msgid "IPv4 WAN Status"
1157 msgstr "Estat WAN IPv4"
1159 msgid "IPv4 address"
1160 msgstr "Adreça IPv4"
1162 msgid "IPv4 and IPv6"
1163 msgstr "IPv4 i IPv6"
1165 msgid "IPv4 assignment length"
1168 msgid "IPv4 broadcast"
1169 msgstr "Difusió IPv4"
1171 msgid "IPv4 gateway"
1172 msgstr "Passarel·la IPv4"
1174 msgid "IPv4 netmask"
1175 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1183 msgid "IPv4 prefix length"
1184 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1186 msgid "IPv4-Address"
1187 msgstr "Adreça IPv6"
1192 msgid "IPv6 Firewall"
1193 msgstr "Tallafocs IPv6"
1195 msgid "IPv6 Neighbours"
1198 msgid "IPv6 Settings"
1201 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1204 msgid "IPv6 WAN Status"
1205 msgstr "Estado WAN IPv6"
1207 msgid "IPv6 address"
1208 msgstr "Adreça IPv6"
1210 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1213 msgid "IPv6 assignment hint"
1216 msgid "IPv6 assignment length"
1219 msgid "IPv6 gateway"
1220 msgstr "Passarel·la IPv6"
1226 msgstr "Prefix IPv6"
1228 msgid "IPv6 prefix length"
1229 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1231 msgid "IPv6 routed prefix"
1234 msgid "IPv6-Address"
1235 msgstr "Adreça IPv6"
1237 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1238 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1240 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1241 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1243 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1244 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1250 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1254 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1258 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1261 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1265 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1266 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1267 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1268 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1269 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1271 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1272 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1273 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1274 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1275 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1276 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1278 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1279 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1281 msgid "Ignore interface"
1282 msgstr "Ignora la interfície"
1284 msgid "Ignore resolve file"
1285 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1294 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1295 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1298 msgid "Inactivity timeout"
1299 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1308 msgstr "Script d'inici"
1311 msgstr "Scripts d'inici"
1316 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1319 msgid "Install package %q"
1320 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1322 msgid "Install protocol extensions..."
1323 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1325 msgid "Installed packages"
1326 msgstr "Paquets instal·lats"
1331 msgid "Interface Configuration"
1332 msgstr "Configuració d'interfície"
1334 msgid "Interface Overview"
1335 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1337 msgid "Interface is reconnecting..."
1338 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1340 msgid "Interface is shutting down..."
1341 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1343 msgid "Interface not present or not connected yet."
1346 msgid "Interface reconnected"
1349 msgid "Interface shut down"
1353 msgstr "Interfícies"
1358 msgid "Internal Server Error"
1359 msgstr "Error de servidor intern"
1364 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1367 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1370 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1371 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1375 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1376 "flash memory, please verify the image file!"
1378 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1379 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1381 msgid "Java Script required!"
1382 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1384 msgid "Join Network"
1385 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1387 msgid "Join Network: Settings"
1388 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1390 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1393 msgid "Keep settings"
1397 msgstr "Registre del nucli"
1399 msgid "Kernel Version"
1400 msgstr "Versió del nucli"
1415 msgstr "Servidor L2TP"
1417 msgid "LCP echo failure threshold"
1418 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1420 msgid "LCP echo interval"
1421 msgstr "Interval d'eco LCP"
1432 msgid "Language and Style"
1433 msgstr "Llengua i estil"
1438 msgid "Lease validity time"
1439 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1442 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1445 msgstr "Duració d'arrendament"
1447 msgid "Leasetime remaining"
1448 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1450 msgid "Leave empty to autodetect"
1451 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1453 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1454 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1462 msgid "Line Attenuation"
1472 msgstr "Enllaç activa"
1475 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1479 msgid "List of SSH key files for auth"
1482 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1485 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1488 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1491 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1497 msgid "Load Average"
1498 msgstr "Carrega mitjana"
1503 msgid "Local IP address to assign"
1506 msgid "Local IPv4 address"
1507 msgstr "Adreça IPv4 local"
1509 msgid "Local IPv6 address"
1510 msgstr "Adreça IPv6 local"
1512 msgid "Local Startup"
1513 msgstr "Inici local"
1518 msgid "Local domain"
1519 msgstr "Domini local"
1522 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1523 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1526 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1529 msgid "Local server"
1530 msgstr "Servidor local"
1533 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1537 msgid "Localise queries"
1538 msgstr "Localitza les peticions"
1540 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1543 msgid "Log output level"
1544 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1547 msgstr "Registra les peticions"
1558 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1564 msgid "MAC-Address Filter"
1565 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1573 msgid "MAP / LW4over6"
1586 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1593 msgid "Maximum Rate"
1594 msgstr "Velocitat màxima"
1596 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1599 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1602 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1605 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1608 msgid "Maximum hold time"
1612 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1613 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1616 msgid "Maximum number of leased addresses."
1625 msgid "Memory usage (%)"
1626 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1631 msgid "Minimum Rate"
1632 msgstr "Velocitat mínima"
1634 msgid "Minimum hold time"
1637 msgid "Mirror monitor port"
1640 msgid "Mirror source port"
1643 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1644 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1652 msgid "Modem device"
1653 msgstr "Dispositiu mòdem"
1655 msgid "Modem init timeout"
1656 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1665 msgstr "Punt de muntatge"
1667 msgid "Mount Points"
1668 msgstr "Punts de muntatge"
1670 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1673 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1677 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1680 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1681 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1683 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1686 msgid "Mount options"
1687 msgstr "Opcions de muntatge"
1692 msgid "Mount swap not specifically configured"
1695 msgid "Mounted file systems"
1696 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1704 msgid "Multicast Rate"
1705 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1707 msgid "Multicast address"
1708 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1713 msgid "NAT64 Prefix"
1719 msgid "NTP server candidates"
1720 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1722 msgid "NTP sync time-out"
1728 msgid "Name of the new interface"
1729 msgstr "Nom de la nova interfície"
1731 msgid "Name of the new network"
1732 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1738 msgstr "Màscara de xarxa"
1743 msgid "Network Utilities"
1744 msgstr "Utilitats de xarxa"
1746 msgid "Network boot image"
1747 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1749 msgid "Network without interfaces."
1750 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1755 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1756 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1758 msgid "No chains in this table"
1759 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1761 msgid "No files found"
1762 msgstr "Cap fitxer trobat"
1764 msgid "No information available"
1765 msgstr "Cap informació disponible"
1767 msgid "No negative cache"
1768 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1770 msgid "No network configured on this device"
1771 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1773 msgid "No network name specified"
1774 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1776 msgid "No package lists available"
1777 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1779 msgid "No password set!"
1780 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1782 msgid "No rules in this chain"
1783 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1785 msgid "No zone assigned"
1786 msgstr "Cap zona assignada"
1791 msgid "Noise Margin"
1806 msgid "Not associated"
1807 msgstr "No associat"
1809 msgid "Not connected"
1810 msgstr "No connectat"
1812 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1813 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1815 msgid "Note: interface name length"
1827 msgid "OPKG-Configuration"
1828 msgstr "Configuració d'OPKG"
1830 msgid "Off-State Delay"
1834 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1835 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1836 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1837 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1838 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1839 "<samp>eth0.1</samp>)."
1841 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1842 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1843 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1844 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1845 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1846 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1848 msgid "On-State Delay"
1851 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1852 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1854 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1855 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1857 msgid "One or more required fields have no value!"
1858 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1860 msgid "Open list..."
1861 msgstr "Obre una llista..."
1863 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1866 msgid "Operating frequency"
1869 msgid "Option changed"
1870 msgstr "Opció canviada"
1872 msgid "Option removed"
1873 msgstr "Opció treta"
1875 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1878 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1893 msgid "Outdoor Channels"
1894 msgstr "Canals d'exteriors"
1896 msgid "Output Interface"
1899 msgid "Override MAC address"
1902 msgid "Override MTU"
1905 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1909 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1910 "subnet that is served."
1913 msgid "Override the table used for internal routes"
1917 msgstr "Visió de conjunt"
1922 msgid "PAP/CHAP password"
1923 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1925 msgid "PAP/CHAP username"
1926 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1937 msgid "PPPoA Encapsulation"
1938 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1955 msgid "PSID-bits length"
1958 msgid "Package libiwinfo required!"
1959 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1961 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1962 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1964 msgid "Package name"
1965 msgstr "Nom del paquet"
1970 msgid "Part of zone %q"
1971 msgstr "Part de la zona %q"
1974 msgstr "Contrasenya"
1976 msgid "Password authentication"
1977 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1979 msgid "Password of Private Key"
1980 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1982 msgid "Password successfully changed!"
1983 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1985 msgid "Path to CA-Certificate"
1986 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1988 msgid "Path to Client-Certificate"
1991 msgid "Path to Private Key"
1992 msgstr "Ruta a la clau privada"
1994 msgid "Path to executable which handles the button event"
2000 msgid "Peer IP address to assign"
2003 msgid "Perform reboot"
2004 msgstr "Executa un reinici"
2006 msgid "Perform reset"
2007 msgstr "Executa un reinici"
2010 msgstr "Velocitat física:"
2012 msgid "Physical Settings"
2013 msgstr "Ajusts físics"
2021 msgid "Please enter your username and password."
2022 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2033 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2036 msgid "Port status:"
2037 msgstr "Estatus de port"
2040 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2044 msgid "Prevents client-to-client communication"
2045 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2047 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2062 msgid "Protocol family"
2065 msgid "Protocol of the new interface"
2068 msgid "Protocol support is not installed"
2071 msgid "Provide NTP server"
2074 msgid "Provide new network"
2077 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2078 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2080 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2086 msgid "RTS/CTS Threshold"
2087 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2093 msgstr "Velocitat RX"
2095 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2096 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2098 msgid "Radius-Accounting-Port"
2101 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2104 msgid "Radius-Accounting-Server"
2107 msgid "Radius-Authentication-Port"
2110 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2113 msgid "Radius-Authentication-Server"
2117 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2118 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2120 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2121 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2124 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2125 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2129 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2130 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2133 msgid "Really reset all changes?"
2137 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2138 "connected via this interface."
2142 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2143 "you are connected via this interface."
2146 msgid "Really switch protocol?"
2149 msgid "Realtime Connections"
2152 msgid "Realtime Graphs"
2155 msgid "Realtime Load"
2158 msgid "Realtime Traffic"
2161 msgid "Realtime Wireless"
2164 msgid "Rebind protection"
2170 msgid "Rebooting..."
2171 msgstr "Reiniciant..."
2173 msgid "Reboots the operating system of your device"
2174 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2179 msgid "Receiver Antenna"
2180 msgstr "Antena receptora"
2182 msgid "Reconnect this interface"
2183 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2185 msgid "Reconnecting interface"
2186 msgstr "Reconnectant la interfície"
2189 msgstr "Referències"
2191 msgid "Regulatory Domain"
2192 msgstr "Domini regulatori"
2197 msgid "Relay Bridge"
2198 msgstr "Pont de relé"
2200 msgid "Relay between networks"
2201 msgstr "Relé entre xarxes"
2203 msgid "Relay bridge"
2204 msgstr "Pont de relé"
2206 msgid "Remote IPv4 address"
2207 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2215 msgid "Replace entry"
2216 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2218 msgid "Replace wireless configuration"
2219 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2221 msgid "Request IPv6-address"
2224 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2230 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2231 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2236 msgid "Reset Counters"
2237 msgstr "Reinicia els comptadors"
2239 msgid "Reset to defaults"
2240 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2242 msgid "Resolv and Hosts Files"
2245 msgid "Resolve file"
2251 msgid "Restart Firewall"
2252 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2254 msgid "Restore backup"
2255 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2257 msgid "Reveal/hide password"
2258 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2266 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2267 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2269 msgid "Root preparation"
2272 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2275 msgid "Router Advertisement-Service"
2278 msgid "Router Password"
2279 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2285 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2288 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2289 "un cert ordinador o xarxa."
2291 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2294 msgid "Run filesystem check"
2298 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2302 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2308 msgid "SSH server address"
2311 msgid "SSH server port"
2314 msgid "SSH username"
2326 msgid "Save & Apply"
2327 msgstr "Desa y aplica"
2329 msgid "Save & Apply"
2330 msgstr "Desa y aplica"
2335 msgid "Scheduled Tasks"
2336 msgstr "Tasques programades"
2338 msgid "Section added"
2339 msgstr "Secció afegida"
2341 msgid "Section removed"
2342 msgstr "Secció treta"
2344 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2348 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2349 "conjunction with failure threshold"
2352 msgid "Separate Clients"
2353 msgstr "Clients separats"
2355 msgid "Separate WDS"
2356 msgstr "WDS separat"
2358 msgid "Server Settings"
2359 msgstr "Ajusts de servidor"
2361 msgid "Server password"
2365 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2366 "contains the tunnel ID"
2369 msgid "Server username"
2372 msgid "Service Name"
2373 msgstr "Nom de servei"
2375 msgid "Service Type"
2376 msgstr "Tipus de servei"
2382 msgid "Set up Time Synchronization"
2383 msgstr "Sincronització de hora"
2385 msgid "Setup DHCP Server"
2388 msgid "Show current backup file list"
2391 msgid "Shutdown this interface"
2392 msgstr "Atura aquesta interfície"
2394 msgid "Shutdown this network"
2395 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2412 msgid "Skip to content"
2413 msgstr "Salta al contingut"
2415 msgid "Skip to navigation"
2416 msgstr "Salta a la navegació"
2424 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2425 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2427 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2428 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2430 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2431 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2434 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2435 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2436 "install instructions."
2445 msgid "Source routing"
2448 msgid "Specifies the button state to handle"
2451 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2452 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2454 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2455 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2458 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2463 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2467 msgid "Specify the secret encryption key here."
2468 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2473 msgid "Start priority"
2474 msgstr "Prioritat d'inici"
2479 msgid "Static IPv4 Routes"
2480 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2482 msgid "Static IPv6 Routes"
2483 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2485 msgid "Static Leases"
2486 msgstr "Leases estàtics"
2488 msgid "Static Routes"
2489 msgstr "Rutes estàtiques"
2492 msgstr "WDS estàtic"
2494 msgid "Static address"
2495 msgstr "Adreça estàtica"
2498 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2499 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2500 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2509 msgid "Strict order"
2510 msgstr "Ordre estricte"
2519 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2525 msgstr "Commutador %q"
2527 msgid "Switch %q (%s)"
2528 msgstr "Commutador %q (%s)"
2530 msgid "Switch protocol"
2531 msgstr "Protocol de commutador"
2533 msgid "Sync with browser"
2534 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2536 msgid "Synchronizing..."
2537 msgstr "Sincronitzant..."
2543 msgstr "Registre de sistema"
2545 msgid "System Properties"
2546 msgstr "Propietats de sistema"
2548 msgid "System log buffer size"
2549 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2554 msgid "TFTP Settings"
2555 msgstr "Ajusts TFTP"
2557 msgid "TFTP server root"
2558 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2564 msgstr "Velocitat TX"
2576 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2577 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2578 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2579 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2580 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2584 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2585 "component for working wireless configuration!"
2587 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2588 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2591 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2592 "username instead of the user ID!"
2596 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2600 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2601 "code> and <code>_</code>"
2603 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2604 "code> i <code>_</code>"
2606 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2610 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2611 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2613 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2614 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2617 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2618 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2621 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2622 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2623 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2626 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2627 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2628 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2631 msgid "The following changes have been committed"
2632 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2634 msgid "The following changes have been reverted"
2635 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2637 msgid "The following rules are currently active on this system."
2638 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2640 msgid "The given network name is not unique"
2641 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2645 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2646 "be replaced if you proceed."
2648 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2649 "reemplaçara si procediu."
2652 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2655 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2657 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2658 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2661 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2662 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2663 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2664 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2665 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2666 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2669 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2670 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2672 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2676 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2679 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2684 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2685 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2686 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2689 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2690 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2691 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2692 "depenent dels vostres ajusts."
2695 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2700 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2701 "you choose the generic image format for your platform."
2703 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2704 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2706 msgid "There are no active leases."
2707 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2709 msgid "There are no pending changes to apply!"
2710 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2712 msgid "There are no pending changes to revert!"
2713 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2715 msgid "There are no pending changes!"
2716 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2719 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2720 "\"Physical Settings\" tab"
2724 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2725 "protect the web interface and enable SSH."
2728 msgid "This IPv4 address of the relay"
2732 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2733 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2734 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2738 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2739 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2740 "configurations are automatically preserved."
2744 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2745 "password if no update key has been configured"
2749 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2750 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2754 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2755 "ends with <code>:2</code>"
2759 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2760 "abbr> in the local network"
2762 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2763 "abbr> a la teva xarxa local"
2765 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2769 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2772 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2774 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2778 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2782 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2785 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2786 "sistema actualment i el seu estat."
2788 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2791 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2793 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2796 msgid "This section contains no values yet"
2797 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2799 msgid "Time Synchronization"
2800 msgstr "Sincronització de hora"
2802 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2803 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2806 msgstr "Zona horària"
2809 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2813 msgid "Total Available"
2814 msgstr "Total disponible"
2817 msgstr "Rastre de ruta"
2823 msgstr "Transferència"
2825 msgid "Transmission Rate"
2826 msgstr "Taxa de transmissió"
2831 msgid "Transmit Power"
2832 msgstr "Potència de transmissió"
2834 msgid "Transmitter Antenna"
2835 msgstr "Antena transmissora"
2840 msgid "Trigger Mode"
2844 msgstr "ID del túnel"
2846 msgid "Tunnel Interface"
2847 msgstr "Interfície del túnel"
2852 msgid "Tunnel broker protocol"
2855 msgid "Tunnel setup server"
2865 msgstr "Potència Tx"
2876 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2877 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2880 msgstr "Dispositiu USB"
2885 msgid "Unable to dispatch"
2891 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2892 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2895 msgstr "Sense gestionar"
2900 msgid "Unsaved Changes"
2901 msgstr "Canvis sense desar"
2903 msgid "Unsupported protocol type."
2904 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2906 msgid "Update lists"
2907 msgstr "Actualitza les llistes"
2910 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2911 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2912 "OpenWrt compatible firmware image)."
2915 msgid "Upload archive..."
2916 msgstr "Puja un arxiu..."
2918 msgid "Uploaded File"
2919 msgstr "Fitxer pujat"
2922 msgstr "Temps d'alta"
2924 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2925 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2927 msgid "Use DHCP gateway"
2930 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2933 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2936 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2939 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2942 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2945 msgid "Use as root filesystem (/)"
2948 msgid "Use broadcast flag"
2949 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2951 msgid "Use builtin IPv6-management"
2954 msgid "Use custom DNS servers"
2957 msgid "Use default gateway"
2960 msgid "Use gateway metric"
2963 msgid "Use routing table"
2967 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2968 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2969 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2976 msgid "Used Key Slot"
2979 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2982 msgid "User key (PEM encoded)"
2986 msgstr "Nom d'usuari"
2991 msgid "VLAN Interface"
2992 msgstr "Interfície VLAN"
2995 msgstr "VLANs en %q"
2997 msgid "VLANs on %q (%s)"
2998 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3001 msgstr "Servidor VPN"
3003 msgid "VPN Server port"
3006 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3009 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3010 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3015 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3027 msgid "WEP Open System"
3028 msgstr "Sistema obert WEP"
3030 msgid "WEP Shared Key"
3031 msgstr "Clau compartit WEP"
3033 msgid "WEP passphrase"
3034 msgstr "Contrasenya WEP"
3039 msgid "WPA passphrase"
3040 msgstr "Contrasenya WPA"
3043 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3044 "and ad-hoc mode) to be installed."
3046 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3047 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3050 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3053 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3054 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3056 msgid "Waiting for command to complete..."
3057 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3059 msgid "Waiting for device..."
3063 msgstr "Advertència"
3065 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3068 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3071 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3083 msgid "Wireless Adapter"
3084 msgstr "Adaptador sense fils"
3086 msgid "Wireless Network"
3087 msgstr "Xarxa sense fils"
3089 msgid "Wireless Overview"
3090 msgstr "Resum sense fils"
3092 msgid "Wireless Security"
3093 msgstr "Seguretat sense fils"
3095 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3096 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3098 msgid "Wireless is restarting..."
3099 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3101 msgid "Wireless network is disabled"
3102 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3104 msgid "Wireless network is enabled"
3105 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3107 msgid "Wireless restarted"
3108 msgstr "Sense fils reinciat"
3110 msgid "Wireless shut down"
3111 msgstr "Sense fils aturat"
3113 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3114 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3120 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3121 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3122 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3124 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3125 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3126 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3127 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3130 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3132 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3136 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3137 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3160 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3161 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3179 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3180 "abbr>-leases will be stored"
3182 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3183 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3203 msgid "if target is a network"
3204 msgstr "si el destí és una xarxa"
3218 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3219 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3221 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3224 msgid "navigation Navigation"
3260 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3263 msgid "skiplink2 Skip to content"
3266 msgid "stateful-only"
3272 msgid "stateless + stateful"
3285 msgstr "sense espeficicar"
3287 msgid "unspecified -or- create:"
3288 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3291 msgstr "sense etiquetar"
3299 #~ msgid "Delete this interface"
3300 #~ msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
3308 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3309 #~ msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
3312 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3314 #~ "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
3315 #~ "s'arranca de nou!"
3318 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3319 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3321 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3322 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3325 #~ msgstr "En memòria cau"
3327 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3328 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3330 #~ msgid "Frequency Hopping"
3331 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3333 #~ msgid "HE.net user ID"
3334 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3336 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3338 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3340 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3341 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3343 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3344 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3346 #~ msgid "Accept router advertisements"
3347 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3349 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3350 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3352 #~ msgid "Advertised network ID"
3353 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3355 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3356 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3358 #~ msgid "HT capabilities"
3359 #~ msgstr "Capacitats HT"
3364 #~ msgid "Router Model"
3365 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3367 #~ msgid "Router Name"
3368 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3370 #~ msgid "Waiting for router..."
3371 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3373 #~ msgid "Active Leases"
3374 #~ msgstr "Leases Actius"
3379 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3380 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3382 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3384 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3386 #~ msgid "Create Network"
3387 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3393 #~ msgstr "Potència"
3395 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3396 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3399 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3402 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3405 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3406 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3408 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3409 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3411 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3412 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3415 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3416 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3417 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3418 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3419 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3420 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3423 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3424 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3425 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3426 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3427 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3428 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3429 #~ "una xarxa local."
3431 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3432 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
3438 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3439 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3441 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3442 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3444 #~ msgid "Post-commit actions"
3445 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3448 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3449 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3450 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3452 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
3453 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
3454 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
3457 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3458 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3460 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3462 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3464 #~ msgid "Access point (APN)"
3465 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3467 #~ msgid "Additional pppd options"
3468 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3470 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3471 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3473 #~ msgid "Backup Archive"
3474 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3477 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3480 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3483 #~ msgid "Connect script"
3484 #~ msgstr "Script de connexió"
3486 #~ msgid "Create backup"
3487 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3489 #~ msgid "Disconnect script"
3490 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3492 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3493 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
3495 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3496 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3498 #~ msgid "Firmware image"
3499 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3502 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3503 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3505 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3506 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3509 #~ msgid "Installation targets"
3510 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3512 #~ msgid "Keep configuration files"
3513 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3515 #~ msgid "Keep-Alive"
3516 #~ msgstr "Keep-Alive"
3519 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3520 #~ "successful connect"
3522 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3523 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3525 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3527 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3529 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3531 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3535 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3538 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3542 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3543 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3544 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3547 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3548 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3549 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3550 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3552 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3554 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3557 #~ msgstr "Codi PIN"
3559 #~ msgid "Package lists"
3560 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3562 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3564 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3567 #~ msgid "Processor"
3568 #~ msgstr "Processador"
3570 #~ msgid "Radius-Port"
3571 #~ msgstr "Port Radius"
3574 #~ msgid "Radius-Server"
3575 #~ msgstr "Servidor Radius"
3577 #~ msgid "Replace default route"
3578 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3580 #~ msgid "Reset router to defaults"
3581 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3584 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3586 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3589 #~ msgid "Service type"
3590 #~ msgstr "Tipus de servei"
3592 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3593 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3596 #~ msgstr "Configuració"
3598 #~ msgid "Setup wait time"
3599 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3602 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3603 #~ "You need to manually flash your device."
3605 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3606 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3608 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3609 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3611 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3612 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3614 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3616 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3619 #~ msgid "Update package lists"
3620 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3622 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3624 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3626 #~ msgid "Upload image"
3627 #~ msgstr "Penja imatge"
3629 #~ msgid "Use peer DNS"
3630 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3633 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3634 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3636 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3637 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3644 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3647 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3656 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3657 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3658 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3659 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3660 #~ "Apache-License."
3662 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3663 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3664 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3665 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3666 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3668 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3669 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3672 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3675 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3679 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3680 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3682 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3683 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3688 #~ msgid "Addresses"
3689 #~ msgstr "Addreces"
3691 #~ msgid "Admin Password"
3692 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3697 #~ msgid "Authentication Realm"
3698 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3700 #~ msgid "Bridge Port"
3701 #~ msgstr "Port de pont"
3704 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3706 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3709 #~ msgid "Client + WDS"
3710 #~ msgstr "Client + WDS"
3712 #~ msgid "Configuration file"
3713 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3715 #~ msgid "Connection timeout"
3716 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3718 #~ msgid "Contributing Developers"
3719 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3721 #~ msgid "DHCP assigned"
3722 #~ msgstr "DHCP assignat"
3724 #~ msgid "Document root"
3725 #~ msgstr "Arrel del document"
3727 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3728 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3730 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3731 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3734 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3735 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3736 #~ "authentication."
3738 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3739 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3740 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3745 #~ msgid "IP Configuration"
3746 #~ msgstr "Configuració IP"
3748 #~ msgid "Interface Status"
3749 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3751 #~ msgid "Lead Development"
3752 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3757 #~ msgid "Master + WDS"
3758 #~ msgstr "Master + WDS"
3760 #~ msgid "Not configured"
3761 #~ msgstr "No configurat"
3763 #~ msgid "Password successfully changed"
3764 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3766 #~ msgid "Plugin path"
3767 #~ msgstr "Directori de connectors"
3775 #~ msgid "Project Homepage"
3776 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3778 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3779 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3784 #~ msgid "Thanks To"
3785 #~ msgstr "Gràcies a"
3788 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3789 #~ "protected pages."
3791 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3794 #~ msgid "Unknown Error"
3795 #~ msgstr "Error desconegut"
3800 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3801 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3803 #~ msgid "Package lists updated"
3804 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3806 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3807 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3810 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3811 #~ "over their current state."
3813 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3814 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3815 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3818 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3819 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3820 #~ "usage or network interface data."
3822 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3823 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3824 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3826 #~ msgid "Search file..."
3827 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3830 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3831 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3834 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3835 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3836 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3838 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3839 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3842 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3843 #~ "your feedback and suggestions."
3845 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3846 #~ "els teus suggeriments."
3852 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3853 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3854 #~ "before being applied."
3856 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3857 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3858 #~ "abans que s'apliquin."
3861 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3864 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3867 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3869 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3872 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3873 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3875 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3876 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3878 #~ msgid "User Interface"
3879 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3882 #~ msgstr "habilita"
3885 #~ msgid "(optional)"
3886 #~ msgstr "(opcional)"
3888 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3889 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3892 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3893 #~ "the order of the resolvfile"
3895 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3896 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3899 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3900 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3902 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3903 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3906 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3907 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3909 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3910 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3912 #~ msgid "AP-Isolation"
3913 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3915 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3916 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3921 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3922 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3925 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3926 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3929 #~ msgstr "Dispositius"
3931 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3932 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3934 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3935 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3940 #~ msgid "Essentials"
3941 #~ msgstr "Essencials"
3943 #~ msgid "Expand Hosts"
3944 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3946 #~ msgid "First leased address"
3947 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3950 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3951 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3953 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3954 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3956 #~ msgid "Hardware Address"
3957 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3959 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3960 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3962 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3963 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3965 #~ msgid "Internet Connection"
3966 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3968 #~ msgid "Join (Client)"
3969 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3974 #~ msgid "Local Domain"
3975 #~ msgstr "Domini Local"
3977 #~ msgid "Local Network"
3978 #~ msgstr "Xarxa Local"
3980 #~ msgid "Local Server"
3981 #~ msgstr "Servidor Local"
3983 #~ msgid "Network Boot Image"
3984 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3987 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3990 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3993 #~ msgid "Number of leased addresses"
3994 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3996 #~ msgid "Perform Actions"
3997 #~ msgstr "Realitza accions"
3999 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4000 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
4002 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4003 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
4005 #~ msgid "Resolvfile"
4006 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
4008 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4009 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
4014 #~ msgid "The following changes have been applied"
4015 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
4018 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4019 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4022 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
4023 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
4024 #~ "instal·lació del nou firmware."
4027 #~ msgid "Wireless Scan"
4028 #~ msgstr "Wireless"
4031 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4032 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4033 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4034 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4036 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4037 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
4038 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
4039 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4042 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4043 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4044 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4045 #~ "simultaneously."
4047 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
4048 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
4049 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
4050 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
4051 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4054 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4057 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
4063 #~ msgid "additional hostfile"
4064 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
4066 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4067 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
4069 #~ msgid "automatically reconnect"
4070 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
4072 #~ msgid "concurrent queries"
4073 #~ msgstr "consultes concurrents"
4076 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4077 #~ "for this interface"
4079 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4080 #~ "abbr> per aquesta interfície"
4082 #~ msgid "disconnect when idle for"
4083 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
4085 #~ msgid "don't cache unknown"
4086 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
4089 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4090 #~ "Windows-systems"
4092 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
4093 #~ "útils de sistemes Windows"
4095 #~ msgid "installed"
4096 #~ msgstr "instal·lat"
4098 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4099 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
4101 #~ msgid "not installed"
4102 #~ msgstr "no instal·lat"
4105 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4108 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
4109 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
4111 #~ msgid "query port"
4112 #~ msgstr "port de consulta"
4114 #~ msgid "transmitted / received"
4115 #~ msgstr "transmès / rebut"
4118 #~ msgid "Join network"
4119 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
4128 #~ msgstr "Distància"
4131 #~ msgstr "Llegenda"
4134 #~ msgstr "Llibreria"
4136 #~ msgid "see '%s' manpage"
4137 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
4139 #~ msgid "Package Manager"
4140 #~ msgstr "Gestor de paquets"
4145 #~ msgid "Statistics"
4146 #~ msgstr "Estadístiques"