wireguard: update wireguard url
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr ""
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
169 "buit abans d'editar-lo."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponts ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador d'accés"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punt d'accés"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Accions"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activa aquesta xarxa"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Afegeix"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adreça"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administració"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paràmetres avançats"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerta"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr ""
290 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
291 "contrasenya"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
295
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Permet només les llistades"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permetre el localhost"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
308 "local"
309
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
312
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
315
316 msgid ""
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
319
320 msgid "Allowed IPs"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Always announce default router"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex J (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "Antena 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "Antena 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuració d'antena"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "Qualsevol zona"
400
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Apply unchecked"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Architecture"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Assigna interfícies..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Estacions associades"
423
424 msgid "Associations"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Auth Group"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autenticació"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Autoritzada"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Es requereix autenticació"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "Refresc automàtic"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "Disponible"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquets disponibles"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "Mitjana:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "Enrere"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Enrere al Resum"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Enrere a la configuració"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Enrere al resum"
498
499 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
502
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
505
506 msgid "Backup / Restore"
507 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
508
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
511
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "Adreça mal especificada!"
514
515 msgid "Band"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
520 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
521 "defined backup patterns."
522 msgstr ""
523 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
524 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
525 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
526
527 msgid "Bind interface"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bitrate"
537 msgstr "Velocitat de bits"
538
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
541
542 msgid "Bridge"
543 msgstr "Pont"
544
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "Pont d'interfícies"
547
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "Número d'unitat de pont"
550
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "Aixecar a l'engegada"
553
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
556
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
559
560 msgid "Buffered"
561 msgstr "En memòria intermèdia"
562
563 msgid ""
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
566 msgstr ""
567 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
568 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Ús de CPU (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "Cancel·la"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "Cadena"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "Canvis"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Canvis aplicats."
590
591 msgid "Changes have been reverted."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Canal"
599
600 msgid ""
601 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
602 "adjusted to %d."
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Comprovació"
607
608 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "Suma de verificació"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
624 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
625 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
626 "interfície."
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
633 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
634
635 msgid "Cipher"
636 msgstr "Xifra"
637
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 msgstr ""
646 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
647 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
648 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
649 "imatges squashfs)."
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "Client"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Tanca la llista..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Aplegant dades..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Ordre"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuració comuna"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuració"
683
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
686
687 msgid "Configuration has been applied."
688 msgstr ""
689
690 msgid "Configuration has been rolled back!"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Confirmation"
694 msgstr "Confirmació"
695
696 msgid "Connect"
697 msgstr "Connecta"
698
699 msgid "Connected"
700 msgstr "Connectat"
701
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Límit de connexió"
704
705 msgid "Connections"
706 msgstr "Connexions"
707
708 msgid ""
709 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
710 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
711 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
712 msgstr ""
713
714 msgid "Country"
715 msgstr "País"
716
717 msgid "Country Code"
718 msgstr "Codi de País"
719
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Cobreix la interfície següent"
722
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
725
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
728
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Crea interfície"
731
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
734
735 msgid "Critical"
736 msgstr "Crític"
737
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Nivell de registre del Cron"
740
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Interfície personalitzada"
743
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "sysupgrade."
750 msgstr ""
751
752 msgid "Custom feeds"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
757 "this, perform a factory-reset first."
758 msgstr ""
759
760 msgid ""
761 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
762 "\">LED</abbr>s if possible."
763 msgstr ""
764 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
765 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
766
767 msgid "DHCP Leases"
768 msgstr "Arrendaments DHCP"
769
770 msgid "DHCP Server"
771 msgstr "Servidor DHCP"
772
773 msgid "DHCP and DNS"
774 msgstr "DHCP i DNS"
775
776 msgid "DHCP client"
777 msgstr "Client DHCP"
778
779 msgid "DHCP-Options"
780 msgstr "Opcions DHCP"
781
782 msgid "DHCPv6 Leases"
783 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
784
785 msgid "DHCPv6 client"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Mode"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DHCPv6-Service"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DNS"
795 msgstr "DNS"
796
797 msgid "DNS forwardings"
798 msgstr "Reenviaments DNS"
799
800 msgid "DNS-Label / FQDN"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC check unsigned"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DPD Idle Timeout"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DS-Lite AFTR address"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL Status"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL line mode"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DUID"
825 msgstr "DUID"
826
827 msgid "Data Rate"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Debug"
831 msgstr "Depuració"
832
833 msgid "Default %d"
834 msgstr "%d per defecte"
835
836 msgid "Default gateway"
837 msgstr "Passarel·la per defecte"
838
839 msgid "Default is stateless + stateful"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Estat per defecte"
844
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
847
848 msgid ""
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
852 msgstr ""
853
854 msgid "Delete"
855 msgstr "Suprimeix"
856
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
859
860 msgid "Description"
861 msgstr "Descripció"
862
863 msgid "Design"
864 msgstr "Disseny"
865
866 msgid "Destination"
867 msgstr "Destí"
868
869 msgid "Device"
870 msgstr "Dispositiu"
871
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuració de dispositiu"
874
875 msgid "Device is rebooting..."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Device unreachable"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Device unreachable!"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Diagnostics"
885 msgstr "Diagnòstics"
886
887 msgid "Dial number"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Directory"
891 msgstr "Directori"
892
893 msgid "Disable"
894 msgstr "Inhabilita"
895
896 msgid ""
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "this interface."
899 msgstr ""
900 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
901 "abbr> en aquesta interfície."
902
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Disabled"
910 msgstr "Inhabilitat"
911
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
917
918 msgid "Dismiss"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Displaying only packages containing"
922 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
923
924 msgid "Distance Optimization"
925 msgstr "Optimització de distància"
926
927 msgid "Distance to farthest network member in meters."
928 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
929
930 msgid "Distribution feeds"
931 msgstr "Repositoris de la distribució"
932
933 msgid "Diversity"
934 msgstr "Diversitat"
935
936 msgid ""
937 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
939 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
940 "firewalls"
941 msgstr ""
942 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
943 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
944 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
945 "abbr>"
946
947 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Domain required"
957 msgstr "Es requereix un domini"
958
959 msgid "Domain whitelist"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Don't Fragment"
963 msgstr ""
964
965 msgid ""
966 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
967 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
968 msgstr ""
969 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
970 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
971
972 msgid "Download and install package"
973 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
974
975 msgid "Download backup"
976 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
977
978 msgid "Downstream SNR offset"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Dropbear Instance"
982 msgstr "Instància de Dropbear"
983
984 msgid ""
985 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
986 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
987 msgstr ""
988 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
989 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
990
991 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
995 msgstr ""
996 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
997
998 msgid "Dynamic tunnel"
999 msgstr "Túnel dinàmic"
1000
1001 msgid ""
1002 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1003 "having static leases will be served."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "EA-bits length"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "EAP-Method"
1010 msgstr "Mètode EAP"
1011
1012 msgid "Edit"
1013 msgstr "Edita"
1014
1015 msgid ""
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1017 "reload the page."
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "Edita aquesta interfície"
1022
1023 msgid "Edit this network"
1024 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1025
1026 msgid "Emergency"
1027 msgstr "Emergència"
1028
1029 msgid "Enable"
1030 msgstr "Habilita"
1031
1032 msgid ""
1033 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1034 "snooping"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1039
1040 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1047 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1048
1049 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1050 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1051
1052 msgid "Enable NTP client"
1053 msgstr "Habilita el client NTP"
1054
1055 msgid "Enable Single DES"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable TFTP server"
1059 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1060
1061 msgid "Enable VLAN functionality"
1062 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1063
1064 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable learning and aging"
1071 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1072
1073 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable this mount"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable this swap"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable/Disable"
1089 msgstr "Activa/Desactiva"
1090
1091 msgid "Enabled"
1092 msgstr "Habilitat"
1093
1094 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid ""
1098 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1099 "Domain"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1103 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1104
1105 msgid "Encapsulation mode"
1106 msgstr "Mode d'encapsulació"
1107
1108 msgid "Encryption"
1109 msgstr "Encriptació"
1110
1111 msgid "Endpoint Host"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Endpoint Port"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Erasing..."
1118 msgstr "Esborrant..."
1119
1120 msgid "Error"
1121 msgstr "Error"
1122
1123 msgid "Errored seconds (ES)"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Ethernet Adapter"
1127 msgstr "Adaptador Ethernet"
1128
1129 msgid "Ethernet Switch"
1130 msgstr "Switch Ethernet"
1131
1132 msgid "Exclude interfaces"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Expand hosts"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Expires"
1139 msgstr "Caduca"
1140
1141 msgid ""
1142 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "External"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "External R0 Key Holder List"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "External R1 Key Holder List"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "External system log server"
1155 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1156
1157 msgid "External system log server port"
1158 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1159
1160 msgid "External system log server protocol"
1161 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1162
1163 msgid "Extra SSH command options"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "FT over DS"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "FT over the Air"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "FT protocol"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "File"
1179 msgstr "Fitxer"
1180
1181 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1182 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1183
1184 msgid "Filesystem"
1185 msgstr "Sistema de fitxers"
1186
1187 msgid "Filter"
1188 msgstr "Filtre"
1189
1190 msgid "Filter private"
1191 msgstr "Filtra privat"
1192
1193 msgid "Filter useless"
1194 msgstr "Filtra els no útils"
1195
1196 msgid ""
1197 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1198 "with defaults based on what was detected"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Find and join network"
1202 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1203
1204 msgid "Find package"
1205 msgstr "Cerca paquet"
1206
1207 msgid "Finish"
1208 msgstr "Acaba"
1209
1210 msgid "Firewall"
1211 msgstr "Tallafocs"
1212
1213 msgid "Firewall Mark"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Firewall Settings"
1217 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1218
1219 msgid "Firewall Status"
1220 msgstr "Estat de tallafocs"
1221
1222 msgid "Firmware File"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Firmware Version"
1226 msgstr "Versió de microprogramari"
1227
1228 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Flash Firmware"
1232 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1233
1234 msgid "Flash image..."
1235 msgstr "Puja una imatge..."
1236
1237 msgid "Flash new firmware image"
1238 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1239
1240 msgid "Flash operations"
1241 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1242
1243 msgid "Flashing..."
1244 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1245
1246 msgid "Force"
1247 msgstr "Força"
1248
1249 msgid "Force CCMP (AES)"
1250 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1251
1252 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1253 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1254
1255 msgid "Force TKIP"
1256 msgstr "Força el TKIP"
1257
1258 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1259 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1260
1261 msgid "Force link"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Force use of NAT-T"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Form token mismatch"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Forward DHCP traffic"
1271 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1272
1273 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Forward broadcast traffic"
1277 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1278
1279 msgid "Forward mesh peer traffic"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Forwarding mode"
1283 msgstr "Mode de reenviament"
1284
1285 msgid "Fragmentation Threshold"
1286 msgstr "Llindar de fragmentació"
1287
1288 msgid "Frame Bursting"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Free"
1292 msgstr "Lliure"
1293
1294 msgid "Free space"
1295 msgstr "Espai lliure"
1296
1297 msgid ""
1298 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1299 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "GHz"
1303 msgstr "GHz"
1304
1305 msgid "GPRS only"
1306 msgstr "Només GPRS"
1307
1308 msgid "Gateway"
1309 msgstr "Passarel·la"
1310
1311 msgid "Gateway ports"
1312 msgstr "Ports de passarel·la"
1313
1314 msgid "General Settings"
1315 msgstr "Ajusts generals"
1316
1317 msgid "General Setup"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "General options for opkg"
1321 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1322
1323 msgid "Generate Config"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Generate PMK locally"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Generate archive"
1330 msgstr "Genera l'arxiu"
1331
1332 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1333 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1334
1335 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1336 msgstr ""
1337 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1338 "contrasenya no s'ha canviat!"
1339
1340 msgid "Global Settings"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Global network options"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Go to password configuration..."
1347 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1348
1349 msgid "Go to relevant configuration page"
1350 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1351
1352 msgid "Group Password"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Guest"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "HE.net password"
1359 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1360
1361 msgid "HE.net username"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "HT mode (802.11n)"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Hang Up"
1368 msgstr "Penja"
1369
1370 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid ""
1374 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1375 "the timezone."
1376 msgstr ""
1377 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1378 "màquina o el fus horari."
1379
1380 msgid ""
1381 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1382 "authentication."
1383 msgstr ""
1384 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1385 "SSH amb autenticació per clau."
1386
1387 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1388 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1389
1390 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1391 msgstr ""
1392 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1393
1394 msgid "Host"
1395 msgstr "Nom de màquina"
1396
1397 msgid "Host entries"
1398 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1399
1400 msgid "Host expiry timeout"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1404 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1405
1406 msgid "Hostname"
1407 msgstr "Nom de màquina"
1408
1409 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Hostnames"
1413 msgstr "Noms de màquina"
1414
1415 msgid "Hybrid"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IKE DH Group"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IP Addresses"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IP address"
1425 msgstr "Adreça IP"
1426
1427 msgid "IPv4"
1428 msgstr "IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 Firewall"
1431 msgstr "Tallafocs IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4 Upstream"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv4 address"
1437 msgstr "Adreça IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 and IPv6"
1440 msgstr "IPv4 i IPv6"
1441
1442 msgid "IPv4 assignment length"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv4 broadcast"
1446 msgstr "Difusió IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4 gateway"
1449 msgstr "Passarel·la IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4 netmask"
1452 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4 only"
1455 msgstr "Només IPv4"
1456
1457 msgid "IPv4 prefix"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv4 prefix length"
1461 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4-Address"
1464 msgstr "Adreça IPv4"
1465
1466 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6"
1470 msgstr "IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 Firewall"
1473 msgstr "Tallafocs IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 Neighbours"
1476 msgstr "Veïns IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 Settings"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 Upstream"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 address"
1488 msgstr "Adreça IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 assignment hint"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6 assignment length"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6 gateway"
1497 msgstr "Passarel·la IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 only"
1500 msgstr "Només IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 prefix"
1503 msgstr "Prefix IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 prefix length"
1506 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6 routed prefix"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6 suffix"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "IPv6-Address"
1515 msgstr "Adreça IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6-PD"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1521 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1522
1523 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1524 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1525
1526 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1527 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1528
1529 msgid "Identity"
1530 msgstr "Identitat"
1531
1532 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "If checked, encryption is disabled"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid ""
1539 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid ""
1543 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1544 "device node"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid ""
1554 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1555 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1556 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1557 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1558 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1559 msgstr ""
1560 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1561 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1562 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1563 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1564 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1565 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1566
1567 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1568 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1569
1570 msgid "Ignore interface"
1571 msgstr "Ignora la interfície"
1572
1573 msgid "Ignore resolve file"
1574 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1575
1576 msgid "Image"
1577 msgstr "Fitxer d'imatge"
1578
1579 msgid "In"
1580 msgstr "Entr."
1581
1582 msgid ""
1583 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1584 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Inactivity timeout"
1588 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1589
1590 msgid "Inbound:"
1591 msgstr "Entrant:"
1592
1593 msgid "Info"
1594 msgstr "Informació"
1595
1596 msgid "Initscript"
1597 msgstr "Script d'inici"
1598
1599 msgid "Initscripts"
1600 msgstr "Scripts d'inici"
1601
1602 msgid "Install"
1603 msgstr "Instal·la"
1604
1605 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Install package %q"
1609 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1610
1611 msgid "Install protocol extensions..."
1612 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1613
1614 msgid "Installed packages"
1615 msgstr "Paquets instal·lats"
1616
1617 msgid "Interface"
1618 msgstr "Interfície"
1619
1620 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Interface Configuration"
1624 msgstr "Configuració d'interfície"
1625
1626 msgid "Interface Overview"
1627 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1628
1629 msgid "Interface is reconnecting..."
1630 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1631
1632 msgid "Interface is shutting down..."
1633 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1634
1635 msgid "Interface name"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Interface not present or not connected yet."
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Interface reconnected"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Interface shut down"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Interfaces"
1648 msgstr "Interfícies"
1649
1650 msgid "Internal"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Internal Server Error"
1654 msgstr "Error de servidor intern"
1655
1656 msgid "Invalid"
1657 msgstr "Invàlid"
1658
1659 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1666 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1667
1668 msgid "Isolate Clients"
1669 msgstr ""
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1674 "flash memory, please verify the image file!"
1675 msgstr ""
1676 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1677 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1678
1679 msgid "JavaScript required!"
1680 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1681
1682 msgid "Join Network"
1683 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1684
1685 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Joining Network: %q"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Keep settings"
1692 msgstr "Mantenir la configuració"
1693
1694 msgid "Kernel Log"
1695 msgstr "Registre del nucli"
1696
1697 msgid "Kernel Version"
1698 msgstr "Versió del nucli"
1699
1700 msgid "Key"
1701 msgstr "Clau"
1702
1703 msgid "Key #%d"
1704 msgstr "Clau #%d"
1705
1706 msgid "Kill"
1707 msgstr "Mata"
1708
1709 msgid "L2TP"
1710 msgstr "L2TP"
1711
1712 msgid "L2TP Server"
1713 msgstr "Servidor L2TP"
1714
1715 msgid "LCP echo failure threshold"
1716 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1717
1718 msgid "LCP echo interval"
1719 msgstr "Interval d'eco LCP"
1720
1721 msgid "LLC"
1722 msgstr "LLC"
1723
1724 msgid "Label"
1725 msgstr "Etiqueta"
1726
1727 msgid "Language"
1728 msgstr "Llengua"
1729
1730 msgid "Language and Style"
1731 msgstr "Llengua i estil"
1732
1733 msgid "Latency"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Leaf"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Lease time"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Lease validity time"
1743 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1744
1745 msgid "Leasefile"
1746 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1747
1748 msgid "Leasetime remaining"
1749 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1750
1751 msgid "Leave empty to autodetect"
1752 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1753
1754 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1755 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1756
1757 msgid "Legend:"
1758 msgstr "Llegenda:"
1759
1760 msgid "Limit"
1761 msgstr "Límit"
1762
1763 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Line Mode"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Line State"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Line Uptime"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Link On"
1782 msgstr "Enllaç actiu"
1783
1784 msgid ""
1785 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1786 "requests to"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid ""
1790 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1791 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1792 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1793 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1794 "Association."
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid ""
1798 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1799 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1800 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1801 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1802 "PMK-R1 keys."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "List of SSH key files for auth"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Listen Interfaces"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Listen Port"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1821 msgstr ""
1822 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1823 "totes"
1824
1825 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Load"
1829 msgstr "Càrrega"
1830
1831 msgid "Load Average"
1832 msgstr "Càrrega mitjana"
1833
1834 msgid "Loading"
1835 msgstr "Carregant"
1836
1837 msgid "Local IP address to assign"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Local IPv4 address"
1841 msgstr "Adreça IPv4 local"
1842
1843 msgid "Local IPv6 address"
1844 msgstr "Adreça IPv6 local"
1845
1846 msgid "Local Service Only"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Local Startup"
1850 msgstr "Inici local"
1851
1852 msgid "Local Time"
1853 msgstr "Hora local"
1854
1855 msgid "Local domain"
1856 msgstr "Domini local"
1857
1858 msgid ""
1859 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1860 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Local server"
1867 msgstr "Servidor local"
1868
1869 msgid ""
1870 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1871 "available"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Localise queries"
1875 msgstr "Localitza les peticions"
1876
1877 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Log output level"
1881 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1882
1883 msgid "Log queries"
1884 msgstr "Registra les peticions"
1885
1886 msgid "Logging"
1887 msgstr "Registre"
1888
1889 msgid "Login"
1890 msgstr "Entra"
1891
1892 msgid "Logout"
1893 msgstr "Surt"
1894
1895 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "MAC-Address"
1902 msgstr "Adreça MAC"
1903
1904 msgid "MAC-Address Filter"
1905 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1906
1907 msgid "MAC-Filter"
1908 msgstr "Filtre MAC"
1909
1910 msgid "MAC-List"
1911 msgstr "Llista MAC"
1912
1913 msgid "MAP / LW4over6"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "MB/s"
1917 msgstr "MB/s"
1918
1919 msgid "MD5"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "MHz"
1923 msgstr "MHz"
1924
1925 msgid "MTU"
1926 msgstr "MTU"
1927
1928 msgid ""
1929 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1930 "below:"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Manual"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid ""
1952 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1953 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Maximum number of leased addresses."
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Mbit/s"
1960 msgstr "Mbit/s"
1961
1962 msgid "Memory"
1963 msgstr "Memòria"
1964
1965 msgid "Memory usage (%)"
1966 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1967
1968 msgid "Mesh Id"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Metric"
1972 msgstr "Mètrica"
1973
1974 msgid "Mirror monitor port"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Mirror source port"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1981 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1982
1983 msgid "Mobility Domain"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Mode"
1987 msgstr "Mode"
1988
1989 msgid "Model"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Modem device"
1993 msgstr "Dispositiu mòdem"
1994
1995 msgid "Modem init timeout"
1996 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1997
1998 msgid "Monitor"
1999 msgstr "Monitor"
2000
2001 msgid "Mount Entry"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Mount Point"
2005 msgstr "Punt de muntatge"
2006
2007 msgid "Mount Points"
2008 msgstr "Punts de muntatge"
2009
2010 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid ""
2017 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2018 "filesystem"
2019 msgstr ""
2020 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2021 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2022
2023 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Mount options"
2027 msgstr "Opcions de muntatge"
2028
2029 msgid "Mount point"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Mount swap not specifically configured"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Mounted file systems"
2036 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2037
2038 msgid "Move down"
2039 msgstr "Baixa"
2040
2041 msgid "Move up"
2042 msgstr "Puja"
2043
2044 msgid "Multicast address"
2045 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2046
2047 msgid "NAS ID"
2048 msgstr "NAS ID"
2049
2050 msgid "NAT-T Mode"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NAT64 Prefix"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NCM"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NDP-Proxy"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NT Domain"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "NTP server candidates"
2066 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2067
2068 msgid "Name"
2069 msgstr "Nom"
2070
2071 msgid "Name of the new interface"
2072 msgstr "Nom de la nova interfície"
2073
2074 msgid "Name of the new network"
2075 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2076
2077 msgid "Navigation"
2078 msgstr "Navegació"
2079
2080 msgid "Netmask"
2081 msgstr "Màscara de xarxa"
2082
2083 msgid "Network"
2084 msgstr "Xarxa"
2085
2086 msgid "Network Utilities"
2087 msgstr "Utilitats de xarxa"
2088
2089 msgid "Network boot image"
2090 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2091
2092 msgid "Network without interfaces."
2093 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2094
2095 msgid "Next »"
2096 msgstr "Següent"
2097
2098 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2099 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2100
2101 msgid "No NAT-T"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "No chains in this table"
2105 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2106
2107 msgid "No files found"
2108 msgstr "Cap fitxer trobat"
2109
2110 msgid "No information available"
2111 msgstr "No hi ha informació disponible"
2112
2113 msgid "No negative cache"
2114 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2115
2116 msgid "No network configured on this device"
2117 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2118
2119 msgid "No network name specified"
2120 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2121
2122 msgid "No package lists available"
2123 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2124
2125 msgid "No password set!"
2126 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2127
2128 msgid "No rules in this chain"
2129 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2130
2131 msgid "No zone assigned"
2132 msgstr "Cap zona assignada"
2133
2134 msgid "Noise"
2135 msgstr "Soroll"
2136
2137 msgid "Noise Margin (SNR)"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Noise:"
2141 msgstr "Soroll:"
2142
2143 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Non-wildcard"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "None"
2150 msgstr "Cap"
2151
2152 msgid "Normal"
2153 msgstr "Normal"
2154
2155 msgid "Not Found"
2156 msgstr "No trobat"
2157
2158 msgid "Not associated"
2159 msgstr "No associat"
2160
2161 msgid "Not connected"
2162 msgstr "No connectat"
2163
2164 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2165 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2166
2167 msgid "Note: interface name length"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Notice"
2171 msgstr "Avís"
2172
2173 msgid "Nslookup"
2174 msgstr "Nslookup"
2175
2176 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "OK"
2180 msgstr "D'acord"
2181
2182 msgid "OPKG-Configuration"
2183 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2184
2185 msgid "Obfuscated Group Password"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Obfuscated Password"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Obtain IPv6-Address"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Off-State Delay"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid ""
2198 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2199 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2200 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2201 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2202 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2203 "<samp>eth0.1</samp>)."
2204 msgstr ""
2205 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2206 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2207 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2208 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2209 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2210 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2211
2212 msgid "On-State Delay"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2216 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2217
2218 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2219 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2220
2221 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "One or more required fields have no value!"
2225 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2226
2227 msgid "Open list..."
2228 msgstr "Obre una llista..."
2229
2230 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Operating frequency"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Option changed"
2237 msgstr "Opció canviada"
2238
2239 msgid "Option removed"
2240 msgstr "Opció treta"
2241
2242 msgid "Optional"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2247 "starting with <code>0x</code>."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2252 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2253 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2254 "for the interface."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2259 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2267 "interface."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Optional. Port of peer."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2278 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Options"
2285 msgstr "Opcions"
2286
2287 msgid "Other:"
2288 msgstr "Altres:"
2289
2290 msgid "Out"
2291 msgstr "Sort."
2292
2293 msgid "Outbound:"
2294 msgstr "Sortint:"
2295
2296 msgid "Output Interface"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Override MAC address"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Override MTU"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Override TOS"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override TTL"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override default interface name"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2319 "subnet that is served."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Override the table used for internal routes"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Overview"
2326 msgstr "Visió de conjunt"
2327
2328 msgid "Owner"
2329 msgstr "Propietari"
2330
2331 msgid "PAP/CHAP password"
2332 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2333
2334 msgid "PAP/CHAP username"
2335 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2336
2337 msgid "PID"
2338 msgstr "PID"
2339
2340 msgid "PIN"
2341 msgstr "PIN"
2342
2343 msgid "PMK R1 Push"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "PPP"
2347 msgstr "PPP"
2348
2349 msgid "PPPoA Encapsulation"
2350 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2351
2352 msgid "PPPoATM"
2353 msgstr "PPPoATM"
2354
2355 msgid "PPPoE"
2356 msgstr "PPPoE"
2357
2358 msgid "PPPoSSH"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "PPtP"
2362 msgstr "PPtP"
2363
2364 msgid "PSID offset"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "PSID-bits length"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Package libiwinfo required!"
2374 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2375
2376 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2377 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2378
2379 msgid "Package name"
2380 msgstr "Nom del paquet"
2381
2382 msgid "Packets"
2383 msgstr "Paquets"
2384
2385 msgid "Part of zone %q"
2386 msgstr "Part de la zona %q"
2387
2388 msgid "Password"
2389 msgstr "Contrasenya"
2390
2391 msgid "Password authentication"
2392 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2393
2394 msgid "Password of Private Key"
2395 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2396
2397 msgid "Password of inner Private Key"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Password successfully changed!"
2401 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2402
2403 msgid "Password2"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Path to CA-Certificate"
2407 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2408
2409 msgid "Path to Client-Certificate"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Path to Private Key"
2413 msgstr "Ruta a la clau privada"
2414
2415 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Path to inner Private Key"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Peak:"
2425 msgstr "Màxim:"
2426
2427 msgid "Peer IP address to assign"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Peers"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Perform reboot"
2437 msgstr "Executa un reinici"
2438
2439 msgid "Perform reset"
2440 msgstr "Executa un reinici"
2441
2442 msgid "Persistent Keep Alive"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Phy Rate:"
2446 msgstr "Velocitat física:"
2447
2448 msgid "Physical Settings"
2449 msgstr "Ajusts físics"
2450
2451 msgid "Ping"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Pkts."
2455 msgstr "Paquets"
2456
2457 msgid "Please enter your username and password."
2458 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2459
2460 msgid "Policy"
2461 msgstr "Política"
2462
2463 msgid "Port"
2464 msgstr "Port"
2465
2466 msgid "Port status:"
2467 msgstr "Estatus de port"
2468
2469 msgid "Power Management Mode"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Prefer LTE"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Prefer UMTS"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Prefix Delegated"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Preshared Key"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid ""
2488 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2489 "ignore failures"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prevents client-to-client communication"
2496 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2497
2498 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Private Key"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Proceed"
2505 msgstr "Procedeix"
2506
2507 msgid "Processes"
2508 msgstr "Processos"
2509
2510 msgid "Profile"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Prot."
2514 msgstr "Prot."
2515
2516 msgid "Protocol"
2517 msgstr "Protocol"
2518
2519 msgid "Protocol family"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Protocol of the new interface"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Protocol support is not installed"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Provide NTP server"
2529 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2530
2531 msgid "Provide new network"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2535 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2536
2537 msgid "Public Key"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "QMI Cellular"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Quality"
2547 msgstr "Calidad"
2548
2549 msgid "R0 Key Lifetime"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "R1 Key Holder"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "RTS/CTS Threshold"
2559 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2560
2561 msgid "RX"
2562 msgstr "RX"
2563
2564 msgid "RX Rate"
2565 msgstr "Velocitat RX"
2566
2567 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2568 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2569
2570 msgid "Radius-Accounting-Port"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Radius-Accounting-Server"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Radius-Authentication-Port"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Radius-Authentication-Server"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid ""
2589 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2590 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2591 msgstr ""
2592 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2593 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2594
2595 msgid ""
2596 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2597 "access to this device if you are connected via this interface."
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid ""
2601 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2602 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Really reset all changes?"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid ""
2609 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2610 "connected via this interface."
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid ""
2614 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2615 "you are connected via this interface."
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Really switch protocol?"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Realtime Connections"
2622 msgstr "Connexions en temps real"
2623
2624 msgid "Realtime Graphs"
2625 msgstr "Gràfiques en temps real"
2626
2627 msgid "Realtime Load"
2628 msgstr "Càrrega en temps real"
2629
2630 msgid "Realtime Traffic"
2631 msgstr "Trànsit en temps real"
2632
2633 msgid "Realtime Wireless"
2634 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2635
2636 msgid "Reassociation Deadline"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Rebind protection"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Reboot"
2643 msgstr "Reinicia"
2644
2645 msgid "Rebooting..."
2646 msgstr "Reiniciant..."
2647
2648 msgid "Reboots the operating system of your device"
2649 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2650
2651 msgid "Receive"
2652 msgstr "Recepció"
2653
2654 msgid "Receiver Antenna"
2655 msgstr "Antena receptora"
2656
2657 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Reconnect this interface"
2661 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2662
2663 msgid "Reconnecting interface"
2664 msgstr "Reconnectant la interfície"
2665
2666 msgid "References"
2667 msgstr "Referències"
2668
2669 msgid "Relay"
2670 msgstr "Relé"
2671
2672 msgid "Relay Bridge"
2673 msgstr "Pont de relé"
2674
2675 msgid "Relay between networks"
2676 msgstr "Relé entre xarxes"
2677
2678 msgid "Relay bridge"
2679 msgstr "Pont de relé"
2680
2681 msgid "Remote IPv4 address"
2682 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2683
2684 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2685 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2686
2687 msgid "Remove"
2688 msgstr "Treu"
2689
2690 msgid "Repeat scan"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Replace entry"
2694 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2695
2696 msgid "Replace wireless configuration"
2697 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2698
2699 msgid "Request IPv6-address"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Required"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2709 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2710
2711 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid ""
2718 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2719 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2720 "routes through the tunnel."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2725 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid ""
2729 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2730 "come from unsigned domains"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Reset"
2734 msgstr "Restableix"
2735
2736 msgid "Reset Counters"
2737 msgstr "Reinicia els comptadors"
2738
2739 msgid "Reset to defaults"
2740 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2741
2742 msgid "Resolv and Hosts Files"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Resolve file"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Restart"
2749 msgstr "Reinicia"
2750
2751 msgid "Restart Firewall"
2752 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2753
2754 msgid "Restore backup"
2755 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2756
2757 msgid "Reveal/hide password"
2758 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2759
2760 msgid "Revert"
2761 msgstr "Reverteix"
2762
2763 msgid "Revert changes"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Reverting configuration…"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Root"
2773 msgstr "Arrel"
2774
2775 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2776 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2777
2778 msgid "Root preparation"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Route Allowed IPs"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Route type"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Router Advertisement-Service"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Router Password"
2791 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2792
2793 msgid "Routes"
2794 msgstr "Rutes"
2795
2796 msgid ""
2797 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2798 "can be reached."
2799 msgstr ""
2800 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2801 "un cert ordinador o xarxa."
2802
2803 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Run filesystem check"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "SHA256"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "SNR"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SSH Access"
2816 msgstr "Accés SSH"
2817
2818 msgid "SSH server address"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "SSH server port"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "SSH username"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "SSH-Keys"
2828 msgstr "Claus SSH"
2829
2830 msgid "SSID"
2831 msgstr "SSID"
2832
2833 msgid "Save"
2834 msgstr "Desa"
2835
2836 msgid "Save & Apply"
2837 msgstr "Desa i aplica"
2838
2839 msgid "Scan"
2840 msgstr "Escaneja"
2841
2842 msgid "Scheduled Tasks"
2843 msgstr "Tasques programades"
2844
2845 msgid "Section added"
2846 msgstr "Secció afegida"
2847
2848 msgid "Section removed"
2849 msgstr "Secció treta"
2850
2851 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid ""
2855 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2856 "conjunction with failure threshold"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Separate Clients"
2860 msgstr "Clients separats"
2861
2862 msgid "Server Settings"
2863 msgstr "Ajusts de servidor"
2864
2865 msgid "Service Name"
2866 msgstr "Nom de servei"
2867
2868 msgid "Service Type"
2869 msgstr "Tipus de servei"
2870
2871 msgid "Services"
2872 msgstr "Serveis"
2873
2874 msgid ""
2875 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2876 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2877 msgstr ""
2878
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Set up Time Synchronization"
2881 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2882
2883 msgid "Setup DHCP Server"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Short GI"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Show current backup file list"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Shutdown this interface"
2896 msgstr "Atura aquesta interfície"
2897
2898 msgid "Shutdown this network"
2899 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2900
2901 msgid "Signal"
2902 msgstr "Senyal"
2903
2904 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Signal:"
2908 msgstr "Senyal:"
2909
2910 msgid "Size"
2911 msgstr "Mida"
2912
2913 msgid "Size (.ipk)"
2914 msgstr "Mida (.ipk)"
2915
2916 msgid "Size of DNS query cache"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Skip"
2920 msgstr "Salta"
2921
2922 msgid "Skip to content"
2923 msgstr "Salta al contingut"
2924
2925 msgid "Skip to navigation"
2926 msgstr "Salta a la navegació"
2927
2928 msgid "Slot time"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Software"
2932 msgstr "Programari"
2933
2934 msgid "Software VLAN"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2938 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2939
2940 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2941 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2942
2943 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2944 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2945
2946 msgid ""
2947 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2948 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2949 "instructions."
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Sort"
2953 msgstr "Ordena"
2954
2955 msgid "Source"
2956 msgstr "Origen"
2957
2958 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2959 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2960
2961 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2962 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2963
2964 msgid ""
2965 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2966 "to be dead"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid ""
2970 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2971 "dead"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid ""
2978 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2979 "default (64)."
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid ""
2983 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2984 "bytes)."
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Specify the secret encryption key here."
2988 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2989
2990 msgid "Start"
2991 msgstr "Inici"
2992
2993 msgid "Start priority"
2994 msgstr "Prioritat d'inici"
2995
2996 msgid "Starting configuration apply…"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Startup"
3000 msgstr "Arrencada"
3001
3002 msgid "Static IPv4 Routes"
3003 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3004
3005 msgid "Static IPv6 Routes"
3006 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3007
3008 msgid "Static Leases"
3009 msgstr "Leases estàtics"
3010
3011 msgid "Static Routes"
3012 msgstr "Rutes estàtiques"
3013
3014 msgid "Static address"
3015 msgstr "Adreça estàtica"
3016
3017 msgid ""
3018 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3019 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3020 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Status"
3024 msgstr "Estat"
3025
3026 msgid "Stop"
3027 msgstr "Atura"
3028
3029 msgid "Strict order"
3030 msgstr "Ordre estricte"
3031
3032 msgid "Submit"
3033 msgstr "Envia"
3034
3035 msgid "Suppress logging"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Swap"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Swap Entry"
3045 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3046
3047 msgid "Switch"
3048 msgstr "Commutador"
3049
3050 msgid "Switch %q"
3051 msgstr "Commutador %q"
3052
3053 msgid "Switch %q (%s)"
3054 msgstr "Commutador %q (%s)"
3055
3056 msgid ""
3057 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Switch Port Mask"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Switch VLAN"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Switch protocol"
3067 msgstr "Protocol de commutador"
3068
3069 msgid "Sync with browser"
3070 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3071
3072 msgid "Synchronizing..."
3073 msgstr "Sincronitzant..."
3074
3075 msgid "System"
3076 msgstr "Sistema"
3077
3078 msgid "System Log"
3079 msgstr "Registre del sistema"
3080
3081 msgid "System Properties"
3082 msgstr "Propietats del sistema"
3083
3084 msgid "System log buffer size"
3085 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3086
3087 msgid "TCP:"
3088 msgstr "TCP:"
3089
3090 msgid "TFTP Settings"
3091 msgstr "Ajusts TFTP"
3092
3093 msgid "TFTP server root"
3094 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3095
3096 msgid "TX"
3097 msgstr "TX"
3098
3099 msgid "TX Rate"
3100 msgstr "Velocitat TX"
3101
3102 msgid "Table"
3103 msgstr "Taula"
3104
3105 msgid "Target"
3106 msgstr "Destí"
3107
3108 msgid "Target network"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Terminate"
3112 msgstr "Acaba"
3113
3114 msgid ""
3115 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3116 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3117 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3118 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3119 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid ""
3123 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3124 "component for working wireless configuration!"
3125 msgstr ""
3126 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3127 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3128
3129 msgid ""
3130 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3131 "username instead of the user ID!"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid ""
3135 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid ""
3139 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid ""
3143 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3144 "code> and <code>_</code>"
3145 msgstr ""
3146 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3147 "code> i <code>_</code>"
3148
3149 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid ""
3153 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3154 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3155 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3156 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3157 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3158 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3159 "state."
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid ""
3163 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3164 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3165 msgstr ""
3166 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3167 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3168
3169 msgid ""
3170 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3171 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3172 "samp>)"
3173 msgstr ""
3174 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3175 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3176 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3177
3178 msgid ""
3179 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3180 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3181 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3182 msgstr ""
3183 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3184 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3185 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3186 "d'escriptura a la memòria flaix."
3187
3188 msgid "The following changes have been reverted"
3189 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3190
3191 msgid "The following rules are currently active on this system."
3192 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3193
3194 msgid "The given network name is not unique"
3195 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid ""
3199 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3200 "be replaced if you proceed."
3201 msgstr ""
3202 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3203 "reemplaçara si procediu."
3204
3205 msgid ""
3206 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3207 "addresses."
3208 msgstr ""
3209 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3210
3211 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3212 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3213
3214 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid ""
3218 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3219 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3220 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3221 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3222 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3223 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3227 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3228
3229 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid ""
3233 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3234 "when finished."
3235 msgstr ""
3236 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3237 "termini."
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid ""
3241 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3242 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3243 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3244 "settings."
3245 msgstr ""
3246 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3247 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3248 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3249 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3250 "tinguis."
3251
3252 msgid ""
3253 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3254 "you choose the generic image format for your platform."
3255 msgstr ""
3256 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3257 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3258
3259 msgid "There are no active leases."
3260 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3261
3262 msgid "There are no changes to apply."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "There are no pending changes to revert!"
3266 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3267
3268 msgid "There are no pending changes!"
3269 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3270
3271 msgid ""
3272 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3273 "\"Physical Settings\" tab"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3278 "protect the web interface and enable SSH."
3279 msgstr ""
3280 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3281 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3282
3283 msgid "This IPv4 address of the relay"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3288 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3289 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3294 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3295 "configurations are automatically preserved."
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid ""
3299 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3300 "password if no update key has been configured"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid ""
3304 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3305 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3306 msgstr ""
3307 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3308 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3309 "d'arrencada."
3310
3311 msgid ""
3312 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3313 "ends with <code>...:2/64</code>"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid ""
3317 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3318 "abbr> in the local network"
3319 msgstr ""
3320 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3321 "abbr> a la teva xarxa local"
3322
3323 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3331 msgstr ""
3332 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3333 "programades."
3334
3335 msgid ""
3336 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3341 "their status."
3342 msgstr ""
3343 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3344 "sistema actualment i el seu estat."
3345
3346 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3347 msgstr ""
3348 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3349 "actualment."
3350
3351 msgid "This section contains no values yet"
3352 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3353
3354 msgid "Time Synchronization"
3355 msgstr "Sincronització de l'hora"
3356
3357 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3358 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3359
3360 msgid "Timezone"
3361 msgstr "Zona horària"
3362
3363 msgid ""
3364 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3365 "archive here."
3366 msgstr ""
3367 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3368 "generada anteriorment aquí."
3369
3370 msgid "Tone"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Total Available"
3374 msgstr "Total disponible"
3375
3376 msgid "Traceroute"
3377 msgstr "Rastre de ruta"
3378
3379 msgid "Traffic"
3380 msgstr "Trànsit"
3381
3382 msgid "Transfer"
3383 msgstr "Transferència"
3384
3385 msgid "Transmission Rate"
3386 msgstr "Taxa de transmissió"
3387
3388 msgid "Transmit"
3389 msgstr "Transmissió"
3390
3391 msgid "Transmit Power"
3392 msgstr "Potència de transmissió"
3393
3394 msgid "Transmitter Antenna"
3395 msgstr "Antena transmissora"
3396
3397 msgid "Trigger"
3398 msgstr "Activador"
3399
3400 msgid "Trigger Mode"
3401 msgstr "Mode d'activació"
3402
3403 msgid "Tunnel ID"
3404 msgstr "ID del túnel"
3405
3406 msgid "Tunnel Interface"
3407 msgstr "Interfície del túnel"
3408
3409 msgid "Tunnel Link"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Tx-Power"
3413 msgstr "Potència Tx"
3414
3415 msgid "Type"
3416 msgstr "Tipus"
3417
3418 msgid "UDP:"
3419 msgstr "UDP:"
3420
3421 msgid "UMTS only"
3422 msgstr "Només UMTS"
3423
3424 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3425 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3426
3427 msgid "USB Device"
3428 msgstr "Dispositiu USB"
3429
3430 msgid "USB Ports"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "UUID"
3434 msgstr "UUID"
3435
3436 msgid "Unable to dispatch"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Unknown"
3443 msgstr "Desconegut"
3444
3445 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3446 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3447
3448 msgid "Unmanaged"
3449 msgstr "Sense gestionar"
3450
3451 msgid "Unmount"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Unsaved Changes"
3455 msgstr "Canvis sense desar"
3456
3457 msgid "Unsupported protocol type."
3458 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3459
3460 msgid "Update lists"
3461 msgstr "Actualitza les llistes"
3462
3463 msgid ""
3464 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3465 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3466 "compatible firmware image)."
3467 msgstr ""
3468 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3469 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3470 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3471
3472 msgid "Upload archive..."
3473 msgstr "Puja un arxiu..."
3474
3475 msgid "Uploaded File"
3476 msgstr "Fitxer pujat"
3477
3478 msgid "Uptime"
3479 msgstr "Temps en marxa"
3480
3481 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3482 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3483
3484 msgid "Use DHCP gateway"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Use as root filesystem (/)"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Use broadcast flag"
3506 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3507
3508 msgid "Use builtin IPv6-management"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Use custom DNS servers"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Use default gateway"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Use gateway metric"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Use routing table"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid ""
3524 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3525 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3526 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3527 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3528 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Used"
3532 msgstr "Usat"
3533
3534 msgid "Used Key Slot"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid ""
3538 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3539 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "User key (PEM encoded)"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Username"
3549 msgstr "Nom d'usuari"
3550
3551 msgid "VC-Mux"
3552 msgstr "VC-Mux"
3553
3554 msgid "VDSL"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "VLANs on %q"
3558 msgstr "VLANs en %q"
3559
3560 msgid "VLANs on %q (%s)"
3561 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3562
3563 msgid "VPN Local address"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "VPN Local port"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "VPN Server"
3570 msgstr "Servidor VPN"
3571
3572 msgid "VPN Server port"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Vendor"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3585 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3586
3587 msgid "Verify"
3588 msgstr "Verifica"
3589
3590 msgid "Version"
3591 msgstr "Versió"
3592
3593 msgid "WDS"
3594 msgstr "WDS"
3595
3596 msgid "WEP Open System"
3597 msgstr "Sistema obert WEP"
3598
3599 msgid "WEP Shared Key"
3600 msgstr "Clau compartit WEP"
3601
3602 msgid "WEP passphrase"
3603 msgstr "Contrasenya WEP"
3604
3605 msgid "WMM Mode"
3606 msgstr "Mode WMM"
3607
3608 msgid "WPA passphrase"
3609 msgstr "Contrasenya WPA"
3610
3611 msgid ""
3612 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3613 "and ad-hoc mode) to be installed."
3614 msgstr ""
3615 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3616 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3617
3618 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3619 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3620
3621 msgid "Waiting for command to complete..."
3622 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3623
3624 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Waiting for device..."
3628 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3629
3630 msgid "Warning"
3631 msgstr "Advertència"
3632
3633 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid ""
3637 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3638 "communications"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Width"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "WireGuard VPN"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Wireless"
3648 msgstr "Sense fils"
3649
3650 msgid "Wireless Adapter"
3651 msgstr "Adaptador sense fils"
3652
3653 msgid "Wireless Network"
3654 msgstr "Xarxa sense fils"
3655
3656 msgid "Wireless Overview"
3657 msgstr "Resum sense fils"
3658
3659 msgid "Wireless Security"
3660 msgstr "Seguretat sense fils"
3661
3662 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3663 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3664
3665 msgid "Wireless is restarting..."
3666 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3667
3668 msgid "Wireless network is disabled"
3669 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3670
3671 msgid "Wireless network is enabled"
3672 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3673
3674 msgid "Wireless restarted"
3675 msgstr "Sense fils reinciat"
3676
3677 msgid "Wireless shut down"
3678 msgstr "Sense fils aturat"
3679
3680 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3681 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3682
3683 msgid "Write system log to file"
3684 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3685
3686 msgid ""
3687 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3688 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3689 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3690 msgstr ""
3691 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3692 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3693 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3694 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3695
3696 msgid ""
3697 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3698 msgstr ""
3699 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3700 "correctament."
3701
3702 msgid ""
3703 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3704 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3705 "or Safari."
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "any"
3709 msgstr "qualsevol"
3710
3711 msgid "auto"
3712 msgstr "auto"
3713
3714 msgid "baseT"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "bridged"
3718 msgstr "pontejat"
3719
3720 msgid "create"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "create:"
3724 msgstr "crea:"
3725
3726 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3727 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3728
3729 msgid "dB"
3730 msgstr "dB"
3731
3732 msgid "dBm"
3733 msgstr "dBm"
3734
3735 msgid "disable"
3736 msgstr "inhabilita"
3737
3738 msgid "disabled"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "expired"
3742 msgstr "caducat"
3743
3744 msgid ""
3745 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3746 "abbr>-leases will be stored"
3747 msgstr ""
3748 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3749 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3750
3751 msgid "forward"
3752 msgstr "transemès"
3753
3754 msgid "full-duplex"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "half-duplex"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "help"
3761 msgstr "ajuda"
3762
3763 msgid "hidden"
3764 msgstr "amagat"
3765
3766 msgid "hybrid mode"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "if target is a network"
3770 msgstr "si el destí és una xarxa"
3771
3772 msgid "input"
3773 msgstr "entrada"
3774
3775 msgid "kB"
3776 msgstr "kB"
3777
3778 msgid "kB/s"
3779 msgstr "kB/s"
3780
3781 msgid "kbit/s"
3782 msgstr "kbit/s"
3783
3784 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3785 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3786
3787 msgid "minutes"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "no"
3791 msgstr "no"
3792
3793 msgid "no link"
3794 msgstr "cap enllaç"
3795
3796 msgid "none"
3797 msgstr "cap"
3798
3799 msgid "not present"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "off"
3803 msgstr "parat"
3804
3805 msgid "on"
3806 msgstr "engegat"
3807
3808 msgid "open"
3809 msgstr "obert"
3810
3811 msgid "output"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "overlay"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "random"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "relay mode"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "routed"
3824 msgstr "encaminat"
3825
3826 msgid "server mode"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "stateful-only"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "stateless"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "stateless + stateful"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "tagged"
3839 msgstr "etiquetat"
3840
3841 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "unknown"
3845 msgstr "desconegut"
3846
3847 msgid "unlimited"
3848 msgstr "il·limitat"
3849
3850 msgid "unspecified"
3851 msgstr "sense espeficicar"
3852
3853 msgid "unspecified -or- create:"
3854 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3855
3856 msgid "untagged"
3857 msgstr "sense etiquetar"
3858
3859 msgid "yes"
3860 msgstr "sí"
3861
3862 msgid "« Back"
3863 msgstr "« Enrere"
3864
3865 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3866 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
3867
3868 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3869 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
3870
3871 #~ msgid "Apply"
3872 #~ msgstr "Aplica"
3873
3874 #~ msgid "Applying changes"
3875 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
3876
3877 #~ msgid "Configuration applied."
3878 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
3879
3880 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3881 #~ msgstr "Desa i aplica"
3882
3883 #~ msgid "The following changes have been committed"
3884 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
3885
3886 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3887 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3888
3889 #~ msgid "Action"
3890 #~ msgstr "Acció"
3891
3892 #~ msgid "Buttons"
3893 #~ msgstr "Botons"
3894
3895 #~ msgid "Leasetime"
3896 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "automatic"
3900 #~ msgstr "estàtic"
3901
3902 #~ msgid "AR Support"
3903 #~ msgstr "Suport AR"
3904
3905 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3906 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3907
3908 #~ msgid "Background Scan"
3909 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3910
3911 #~ msgid "Compression"
3912 #~ msgstr "Compressió"
3913
3914 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3915 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3916
3917 #~ msgid "Do not send probe responses"
3918 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3919
3920 #~ msgid "Fast Frames"
3921 #~ msgstr "Fast Frames"
3922
3923 #~ msgid "Maximum Rate"
3924 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3925
3926 #~ msgid "Minimum Rate"
3927 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3928
3929 #~ msgid "Multicast Rate"
3930 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3931
3932 #~ msgid "Outdoor Channels"
3933 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3934
3935 #~ msgid "Regulatory Domain"
3936 #~ msgstr "Domini regulatori"
3937
3938 #~ msgid "Separate WDS"
3939 #~ msgstr "WDS separat"
3940
3941 #~ msgid "Static WDS"
3942 #~ msgstr "WDS estàtic"
3943
3944 #~ msgid "Turbo Mode"
3945 #~ msgstr "Mode Turbo"
3946
3947 #~ msgid "XR Support"
3948 #~ msgstr "Suport XR"
3949
3950 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3951 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3952
3953 #~ msgid "Join Network: Settings"
3954 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3955
3956 #~ msgid "CPU"
3957 #~ msgstr "CPU"
3958
3959 #~ msgid "Port %d"
3960 #~ msgstr "Port %d"
3961
3962 #~ msgid "VLAN Interface"
3963 #~ msgstr "Interfície VLAN"