3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
71 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
72 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
113 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
120 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "Llindar de reintent ARP"
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
169 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
170 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
171 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
173 msgid "ATM device number"
174 msgstr "Número de dispositiu ATM"
176 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgid "Access Concentrator"
183 msgstr "Concentrador d'accés"
186 msgstr "Punt d'accés"
194 msgid "Activate this network"
195 msgstr "Activa aquesta xarxa"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
198 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
201 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
203 msgid "Active Connections"
204 msgstr "Connexions actives"
206 msgid "Active DHCP Leases"
207 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
209 msgid "Active DHCPv6 Leases"
210 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
218 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Administració"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Paràmetres avançats"
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
259 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
261 msgid "Allow all except listed"
262 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
264 msgid "Allow listed only"
265 msgstr "Permet només les llistades"
267 msgid "Allow localhost"
268 msgstr "Permetre el localhost"
270 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
272 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
274 msgid "Allow root logins with password"
275 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
277 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
278 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
282 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
288 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
289 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
292 msgid "Always announce default router"
295 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
301 msgid "Annex A + L + M (all)"
304 msgid "Annex A G.992.1"
307 msgid "Annex A G.992.2"
310 msgid "Annex A G.992.3"
313 msgid "Annex A G.992.5"
316 msgid "Annex B (all)"
319 msgid "Annex B G.992.1"
322 msgid "Annex B G.992.3"
325 msgid "Annex B G.992.5"
328 msgid "Annex J (all)"
331 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
334 msgid "Annex M (all)"
337 msgid "Annex M G.992.3"
340 msgid "Annex M G.992.5"
343 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
346 msgid "Announced DNS domains"
349 msgid "Announced DNS servers"
352 msgid "Anonymous Identity"
355 msgid "Anonymous Mount"
358 msgid "Anonymous Swap"
367 msgid "Antenna Configuration"
368 msgstr "Configuració d'antena"
371 msgstr "Qualsevol zona"
376 msgid "Applying changes"
377 msgstr "Aplicant els canvis"
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
383 msgid "Assign interfaces..."
384 msgstr "Assigna interfícies..."
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
390 msgid "Associated Stations"
391 msgstr "Estacions associades"
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
402 msgid "Authentication"
403 msgstr "Autenticació"
405 msgid "Authoritative"
408 msgid "Authorization Required"
409 msgstr "Es requereix autenticació"
412 msgstr "Refresc automàtic"
417 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
420 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
423 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
426 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
429 msgid "Automount Filesystem"
432 msgid "Automount Swap"
438 msgid "Available packages"
439 msgstr "Paquets disponibles"
447 msgid "B43 + B43C + V43"
450 msgid "BR / DMR / AFTR"
459 msgid "Back to Overview"
460 msgstr "Enrere al Resum"
462 msgid "Back to configuration"
463 msgstr "Enrere a la configuració"
465 msgid "Back to overview"
466 msgstr "Enrere al resum"
468 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
469 msgid "Back to scan results"
470 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
472 msgid "Background Scan"
473 msgstr "Escaneig de fons"
475 msgid "Backup / Flash Firmware"
476 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
478 msgid "Backup / Restore"
479 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
481 msgid "Backup file list"
482 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
484 msgid "Bad address specified!"
485 msgstr "Adreça mal especificada!"
494 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
495 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
496 "defined backup patterns."
498 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
499 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
500 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
502 msgid "Bind interface"
505 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
508 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
512 msgstr "Velocitat de bits"
514 msgid "Bogus NX Domain Override"
515 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
520 msgid "Bridge interfaces"
521 msgstr "Pont d'interfícies"
523 msgid "Bridge unit number"
524 msgstr "Número d'unitat de pont"
526 msgid "Bring up on boot"
527 msgstr "Aixecar a l'engegada"
529 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
530 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
532 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
533 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
536 msgstr "En memòria intermèdia"
539 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
540 "preserved in any sysupgrade."
546 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
549 msgid "CPU usage (%)"
550 msgstr "Ús de CPU (%)"
564 msgid "Changes applied."
565 msgstr "Canvis aplicats."
567 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
568 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
576 msgid "Check fileystems before mount"
580 msgstr "Suma de verificació"
583 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
584 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
585 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
588 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
589 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
590 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
594 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
595 "out the <em>create</em> field to define a new network."
597 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
598 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
603 msgid "Cisco UDP encapsulation"
607 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
608 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
609 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
615 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
616 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
619 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
623 msgid "Close list..."
624 msgstr "Tanca la llista..."
626 msgid "Collecting data..."
627 msgstr "Aplegant dades..."
632 msgid "Common Configuration"
633 msgstr "Configuració comuna"
638 msgid "Configuration"
639 msgstr "Configuració"
641 msgid "Configuration applied."
642 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
644 msgid "Configuration files will be kept."
645 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
656 msgid "Connection Limit"
657 msgstr "Límit de connexió"
659 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
669 msgstr "Codi de País"
671 msgid "Cover the following interface"
672 msgstr "Cobreix la interfície següent"
674 msgid "Cover the following interfaces"
675 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
677 msgid "Create / Assign firewall-zone"
678 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
680 msgid "Create Interface"
681 msgstr "Crea interfície"
683 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
684 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
689 msgid "Cron Log Level"
690 msgstr "Nivell de registre del Cron"
692 msgid "Custom Interface"
693 msgstr "Interfície personalitzada"
695 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
699 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
707 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
708 "\">LED</abbr>s if possible."
710 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
711 "abbr>s del dispositiu si és possible."
714 msgstr "Arrendaments DHCP"
717 msgstr "Servidor DHCP"
726 msgstr "Opcions DHCP"
728 msgid "DHCPv6 Leases"
729 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
731 msgid "DHCPv6 client"
737 msgid "DHCPv6-Service"
743 msgid "DNS forwardings"
744 msgstr "Reenviaments DNS"
746 msgid "DNS-Label / FQDN"
752 msgid "DNSSEC check unsigned"
755 msgid "DPD Idle Timeout"
758 msgid "DS-Lite AFTR address"
767 msgid "DSL line mode"
780 msgstr "%d per defecte"
782 msgid "Default gateway"
783 msgstr "Passarel·la per defecte"
785 msgid "Default is stateless + stateful"
788 msgid "Default route"
791 msgid "Default state"
792 msgstr "Estat per defecte"
794 msgid "Define a name for this network."
795 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
798 "Define additional DHCP options, for example "
799 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
800 "servers to clients."
806 msgid "Delete this network"
807 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
821 msgid "Device Configuration"
822 msgstr "Configuració de dispositiu"
824 msgid "Device is rebooting..."
827 msgid "Device unreachable"
843 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
846 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
847 "abbr> en aquesta interfície."
849 msgid "Disable DNS setup"
852 msgid "Disable Encryption"
855 msgid "Disable HW-Beacon timer"
856 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
861 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
862 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
864 msgid "Displaying only packages containing"
865 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
867 msgid "Distance Optimization"
868 msgstr "Optimització de distància"
870 msgid "Distance to farthest network member in meters."
871 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
873 msgid "Distribution feeds"
880 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
881 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
882 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
885 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
886 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
887 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
890 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
893 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
896 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
899 msgid "Do not send probe responses"
900 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
902 msgid "Domain required"
903 msgstr "Es requereix un domini"
905 msgid "Domain whitelist"
908 msgid "Don't Fragment"
912 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
913 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
915 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
916 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
918 msgid "Download and install package"
919 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
921 msgid "Download backup"
922 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
924 msgid "Dropbear Instance"
925 msgstr "Instància de Dropbear"
928 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
929 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
931 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
932 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
934 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
937 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
939 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
941 msgid "Dynamic tunnel"
942 msgstr "Túnel dinàmic"
945 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
946 "having static leases will be served."
949 msgid "EA-bits length"
959 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
963 msgid "Edit this interface"
964 msgstr "Edita aquesta interfície"
966 msgid "Edit this network"
967 msgstr "Edita aquesta xarxa"
975 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
976 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
978 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
981 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
982 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
984 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
985 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
987 msgid "Enable NTP client"
988 msgstr "Habilita el client NTP"
990 msgid "Enable Single DES"
993 msgid "Enable TFTP server"
994 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
996 msgid "Enable VLAN functionality"
997 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
999 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1002 msgid "Enable learning and aging"
1003 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1005 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1008 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1011 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1014 msgid "Enable this mount"
1017 msgid "Enable this swap"
1020 msgid "Enable/Disable"
1021 msgstr "Activa/Desactiva"
1026 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1027 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1029 msgid "Encapsulation mode"
1030 msgstr "Mode d'encapsulació"
1033 msgstr "Encriptació"
1035 msgid "Endpoint Host"
1038 msgid "Endpoint Port"
1042 msgstr "Esborrant..."
1047 msgid "Errored seconds (ES)"
1050 msgid "Ethernet Adapter"
1051 msgstr "Adaptador Ethernet"
1053 msgid "Ethernet Switch"
1054 msgstr "Switch Ethernet"
1056 msgid "Exclude interfaces"
1059 msgid "Expand hosts"
1066 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1072 msgid "External system log server"
1075 msgid "External system log server port"
1078 msgid "External system log server protocol"
1081 msgid "Extra SSH command options"
1085 msgstr "Fast Frames"
1090 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1091 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1094 msgstr "Sistema de fitxers"
1099 msgid "Filter private"
1100 msgstr "Filtra privat"
1102 msgid "Filter useless"
1103 msgstr "Filtra els no útils"
1106 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1107 "with defaults based on what was detected"
1110 msgid "Find and join network"
1111 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1113 msgid "Find package"
1114 msgstr "Cerca paquet"
1122 msgid "Firewall Settings"
1123 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1125 msgid "Firewall Status"
1126 msgstr "Estat de tallafocs"
1128 msgid "Firmware File"
1131 msgid "Firmware Version"
1132 msgstr "Versió de microprogramari"
1134 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1137 msgid "Flash Firmware"
1138 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1140 msgid "Flash image..."
1141 msgstr "Escriu una imatge..."
1143 msgid "Flash new firmware image"
1144 msgstr "Escriu una imatge nova"
1146 msgid "Flash operations"
1147 msgstr "Operacions d'escriptura"
1150 msgstr "Escrivent..."
1155 msgid "Force CCMP (AES)"
1156 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1158 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1159 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1162 msgstr "Força el TKIP"
1164 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1165 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1167 msgid "Force use of NAT-T"
1170 msgid "Form token mismatch"
1173 msgid "Forward DHCP traffic"
1174 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1176 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1179 msgid "Forward broadcast traffic"
1180 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1182 msgid "Forwarding mode"
1183 msgstr "Mode de reenviament"
1185 msgid "Fragmentation Threshold"
1186 msgstr "Llindar de fragmentació"
1188 msgid "Frame Bursting"
1195 msgstr "Espai lliure"
1198 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1199 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1209 msgstr "Passarel·la"
1211 msgid "Gateway ports"
1212 msgstr "Ports de passarel·la"
1214 msgid "General Settings"
1215 msgstr "Ajusts generals"
1217 msgid "General Setup"
1220 msgid "General options for opkg"
1223 msgid "Generate Config"
1226 msgid "Generate archive"
1229 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1230 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1232 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1234 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1235 "contrasenya no s'ha canviat!"
1237 msgid "Global Settings"
1240 msgid "Global network options"
1243 msgid "Go to password configuration..."
1244 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1246 msgid "Go to relevant configuration page"
1247 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1249 msgid "Group Password"
1255 msgid "HE.net password"
1256 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1258 msgid "HE.net username"
1261 msgid "HT mode (802.11n)"
1270 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1277 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1280 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1281 "màquina o el fus horari."
1284 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1288 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1289 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1291 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1293 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1298 msgid "Host entries"
1299 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1301 msgid "Host expiry timeout"
1304 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1305 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1308 msgstr "Nom de màquina"
1310 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1314 msgstr "Noms de màquina"
1319 msgid "IKE DH Group"
1328 msgid "IPv4 Firewall"
1329 msgstr "Tallafocs IPv4"
1331 msgid "IPv4 WAN Status"
1332 msgstr "Estat WAN IPv4"
1334 msgid "IPv4 address"
1335 msgstr "Adreça IPv4"
1337 msgid "IPv4 and IPv6"
1338 msgstr "IPv4 i IPv6"
1340 msgid "IPv4 assignment length"
1343 msgid "IPv4 broadcast"
1344 msgstr "Difusió IPv4"
1346 msgid "IPv4 gateway"
1347 msgstr "Passarel·la IPv4"
1349 msgid "IPv4 netmask"
1350 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1358 msgid "IPv4 prefix length"
1359 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1361 msgid "IPv4-Address"
1362 msgstr "Adreça IPv6"
1364 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1370 msgid "IPv6 Firewall"
1371 msgstr "Tallafocs IPv6"
1373 msgid "IPv6 Neighbours"
1376 msgid "IPv6 Settings"
1379 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1382 msgid "IPv6 WAN Status"
1383 msgstr "Estado WAN IPv6"
1385 msgid "IPv6 address"
1386 msgstr "Adreça IPv6"
1388 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1391 msgid "IPv6 assignment hint"
1394 msgid "IPv6 assignment length"
1397 msgid "IPv6 gateway"
1398 msgstr "Passarel·la IPv6"
1404 msgstr "Prefix IPv6"
1406 msgid "IPv6 prefix length"
1407 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1409 msgid "IPv6 routed prefix"
1412 msgid "IPv6-Address"
1413 msgstr "Adreça IPv6"
1415 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1416 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1418 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1419 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1421 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1422 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1427 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1430 msgid "If checked, encryption is disabled"
1434 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1438 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1442 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1445 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1449 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1450 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1451 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1452 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1453 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1455 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1456 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1457 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1458 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1459 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1460 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1462 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1463 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1465 msgid "Ignore interface"
1466 msgstr "Ignora la interfície"
1468 msgid "Ignore resolve file"
1469 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1478 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1479 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1482 msgid "Inactivity timeout"
1483 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1492 msgstr "Script d'inici"
1495 msgstr "Scripts d'inici"
1500 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1503 msgid "Install package %q"
1504 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1506 msgid "Install protocol extensions..."
1507 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1509 msgid "Installed packages"
1510 msgstr "Paquets instal·lats"
1515 msgid "Interface Configuration"
1516 msgstr "Configuració d'interfície"
1518 msgid "Interface Overview"
1519 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1521 msgid "Interface is reconnecting..."
1522 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1524 msgid "Interface is shutting down..."
1525 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1527 msgid "Interface name"
1530 msgid "Interface not present or not connected yet."
1533 msgid "Interface reconnected"
1536 msgid "Interface shut down"
1540 msgstr "Interfícies"
1545 msgid "Internal Server Error"
1546 msgstr "Error de servidor intern"
1551 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1554 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1557 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1558 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1562 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1563 "flash memory, please verify the image file!"
1565 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1566 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1568 msgid "Java Script required!"
1569 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1571 msgid "Join Network"
1572 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1574 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1577 msgid "Joining Network: %q"
1580 msgid "Keep settings"
1584 msgstr "Registre del nucli"
1586 msgid "Kernel Version"
1587 msgstr "Versió del nucli"
1602 msgstr "Servidor L2TP"
1604 msgid "LCP echo failure threshold"
1605 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1607 msgid "LCP echo interval"
1608 msgstr "Interval d'eco LCP"
1619 msgid "Language and Style"
1620 msgstr "Llengua i estil"
1631 msgid "Lease validity time"
1632 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1635 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1638 msgstr "Duració d'arrendament"
1640 msgid "Leasetime remaining"
1641 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1643 msgid "Leave empty to autodetect"
1644 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1646 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1647 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1655 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1658 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1661 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1674 msgstr "Enllaç activa"
1677 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1681 msgid "List of SSH key files for auth"
1684 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1687 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1690 msgid "Listen Interfaces"
1696 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1699 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1705 msgid "Load Average"
1706 msgstr "Carrega mitjana"
1711 msgid "Local IP address to assign"
1714 msgid "Local IPv4 address"
1715 msgstr "Adreça IPv4 local"
1717 msgid "Local IPv6 address"
1718 msgstr "Adreça IPv6 local"
1720 msgid "Local Service Only"
1723 msgid "Local Startup"
1724 msgstr "Inici local"
1729 msgid "Local domain"
1730 msgstr "Domini local"
1733 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1734 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1737 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1740 msgid "Local server"
1741 msgstr "Servidor local"
1744 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1748 msgid "Localise queries"
1749 msgstr "Localitza les peticions"
1751 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1754 msgid "Log output level"
1755 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1758 msgstr "Registra les peticions"
1769 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1772 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1778 msgid "MAC-Address Filter"
1779 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1787 msgid "MAP / LW4over6"
1803 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1810 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1813 msgid "Maximum Rate"
1814 msgstr "Velocitat màxima"
1816 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1819 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1822 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1825 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1828 msgid "Maximum hold time"
1832 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1833 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1836 msgid "Maximum number of leased addresses."
1845 msgid "Memory usage (%)"
1846 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1851 msgid "Minimum Rate"
1852 msgstr "Velocitat mínima"
1854 msgid "Minimum hold time"
1857 msgid "Mirror monitor port"
1860 msgid "Mirror source port"
1863 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1864 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1872 msgid "Modem device"
1873 msgstr "Dispositiu mòdem"
1875 msgid "Modem init timeout"
1876 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1885 msgstr "Punt de muntatge"
1887 msgid "Mount Points"
1888 msgstr "Punts de muntatge"
1890 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1893 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1897 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1900 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1901 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1903 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1906 msgid "Mount options"
1907 msgstr "Opcions de muntatge"
1912 msgid "Mount swap not specifically configured"
1915 msgid "Mounted file systems"
1916 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1924 msgid "Multicast Rate"
1925 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1927 msgid "Multicast address"
1928 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1936 msgid "NAT64 Prefix"
1945 msgid "NTP server candidates"
1946 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1948 msgid "NTP sync time-out"
1954 msgid "Name of the new interface"
1955 msgstr "Nom de la nova interfície"
1957 msgid "Name of the new network"
1958 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1964 msgstr "Màscara de xarxa"
1969 msgid "Network Utilities"
1970 msgstr "Utilitats de xarxa"
1972 msgid "Network boot image"
1973 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1975 msgid "Network without interfaces."
1976 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1981 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1982 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1987 msgid "No chains in this table"
1988 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1990 msgid "No files found"
1991 msgstr "Cap fitxer trobat"
1993 msgid "No information available"
1994 msgstr "Cap informació disponible"
1996 msgid "No negative cache"
1997 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1999 msgid "No network configured on this device"
2000 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2002 msgid "No network name specified"
2003 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2005 msgid "No package lists available"
2006 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2008 msgid "No password set!"
2009 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
2011 msgid "No rules in this chain"
2012 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2014 msgid "No zone assigned"
2015 msgstr "Cap zona assignada"
2020 msgid "Noise Margin (SNR)"
2026 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2029 msgid "Non-wildcard"
2041 msgid "Not associated"
2042 msgstr "No associat"
2044 msgid "Not connected"
2045 msgstr "No connectat"
2047 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2048 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2050 msgid "Note: interface name length"
2062 msgid "OPKG-Configuration"
2063 msgstr "Configuració d'OPKG"
2065 msgid "Obfuscated Group Password"
2068 msgid "Obfuscated Password"
2071 msgid "Off-State Delay"
2075 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2076 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2077 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2078 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2079 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2080 "<samp>eth0.1</samp>)."
2082 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2083 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2084 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2085 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2086 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2087 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2089 msgid "On-State Delay"
2092 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2093 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2095 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2096 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2098 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2101 msgid "One or more required fields have no value!"
2102 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2104 msgid "Open list..."
2105 msgstr "Obre una llista..."
2107 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2110 msgid "Operating frequency"
2113 msgid "Option changed"
2114 msgstr "Opció canviada"
2116 msgid "Option removed"
2117 msgstr "Opció treta"
2119 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2122 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2129 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2130 "quantum resistance."
2133 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2137 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2141 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2144 msgid "Optional. Port of peer."
2148 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2149 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2152 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2167 msgid "Outdoor Channels"
2168 msgstr "Canals d'exteriors"
2170 msgid "Output Interface"
2173 msgid "Override MAC address"
2176 msgid "Override MTU"
2179 msgid "Override TOS"
2182 msgid "Override TTL"
2185 msgid "Override default interface name"
2188 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2192 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2193 "subnet that is served."
2196 msgid "Override the table used for internal routes"
2200 msgstr "Visió de conjunt"
2205 msgid "PAP/CHAP password"
2206 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2208 msgid "PAP/CHAP username"
2209 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2220 msgid "PPPoA Encapsulation"
2221 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2238 msgid "PSID-bits length"
2241 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2244 msgid "Package libiwinfo required!"
2245 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2247 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2248 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2250 msgid "Package name"
2251 msgstr "Nom del paquet"
2256 msgid "Part of zone %q"
2257 msgstr "Part de la zona %q"
2260 msgstr "Contrasenya"
2262 msgid "Password authentication"
2263 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2265 msgid "Password of Private Key"
2266 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2268 msgid "Password of inner Private Key"
2271 msgid "Password successfully changed!"
2272 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2274 msgid "Path to CA-Certificate"
2275 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2277 msgid "Path to Client-Certificate"
2280 msgid "Path to Private Key"
2281 msgstr "Ruta a la clau privada"
2283 msgid "Path to executable which handles the button event"
2286 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2289 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2292 msgid "Path to inner Private Key"
2298 msgid "Peer IP address to assign"
2304 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2307 msgid "Perform reboot"
2308 msgstr "Executa un reinici"
2310 msgid "Perform reset"
2311 msgstr "Executa un reinici"
2313 msgid "Persistent Keep Alive"
2317 msgstr "Velocitat física:"
2319 msgid "Physical Settings"
2320 msgstr "Ajusts físics"
2328 msgid "Please enter your username and password."
2329 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2337 msgid "Port status:"
2338 msgstr "Estatus de port"
2340 msgid "Power Management Mode"
2343 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2346 msgid "Preshared Key"
2350 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2354 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2357 msgid "Prevents client-to-client communication"
2358 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2360 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2381 msgid "Protocol family"
2384 msgid "Protocol of the new interface"
2387 msgid "Protocol support is not installed"
2390 msgid "Provide NTP server"
2393 msgid "Provide new network"
2396 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2397 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2402 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2408 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2411 msgid "RTS/CTS Threshold"
2412 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2418 msgstr "Velocitat RX"
2420 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2421 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2423 msgid "Radius-Accounting-Port"
2426 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2429 msgid "Radius-Accounting-Server"
2432 msgid "Radius-Authentication-Port"
2435 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2438 msgid "Radius-Authentication-Server"
2442 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2443 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2445 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2446 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2449 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2450 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2454 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2455 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2458 msgid "Really reset all changes?"
2462 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2463 "connected via this interface."
2467 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2468 "you are connected via this interface."
2471 msgid "Really switch protocol?"
2474 msgid "Realtime Connections"
2477 msgid "Realtime Graphs"
2480 msgid "Realtime Load"
2483 msgid "Realtime Traffic"
2486 msgid "Realtime Wireless"
2489 msgid "Rebind protection"
2495 msgid "Rebooting..."
2496 msgstr "Reiniciant..."
2498 msgid "Reboots the operating system of your device"
2499 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2504 msgid "Receiver Antenna"
2505 msgstr "Antena receptora"
2507 msgid "Reconnect this interface"
2508 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2510 msgid "Reconnecting interface"
2511 msgstr "Reconnectant la interfície"
2514 msgstr "Referències"
2516 msgid "Regulatory Domain"
2517 msgstr "Domini regulatori"
2522 msgid "Relay Bridge"
2523 msgstr "Pont de relé"
2525 msgid "Relay between networks"
2526 msgstr "Relé entre xarxes"
2528 msgid "Relay bridge"
2529 msgstr "Pont de relé"
2531 msgid "Remote IPv4 address"
2532 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2534 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2543 msgid "Replace entry"
2544 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2546 msgid "Replace wireless configuration"
2547 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2549 msgid "Request IPv6-address"
2552 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2558 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2559 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2561 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2565 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2566 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2567 "routes through the tunnel."
2570 msgid "Required. Public key of peer."
2574 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2575 "come from unsigned domains"
2581 msgid "Reset Counters"
2582 msgstr "Reinicia els comptadors"
2584 msgid "Reset to defaults"
2585 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2587 msgid "Resolv and Hosts Files"
2590 msgid "Resolve file"
2596 msgid "Restart Firewall"
2597 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2599 msgid "Restore backup"
2600 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2602 msgid "Reveal/hide password"
2603 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2611 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2612 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2614 msgid "Root preparation"
2617 msgid "Route Allowed IPs"
2620 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2623 msgid "Router Advertisement-Service"
2626 msgid "Router Password"
2627 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2633 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2636 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2637 "un cert ordinador o xarxa."
2639 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2642 msgid "Run filesystem check"
2649 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2653 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2662 msgid "SSH server address"
2665 msgid "SSH server port"
2668 msgid "SSH username"
2680 msgid "Save & Apply"
2681 msgstr "Desa y aplica"
2683 msgid "Save & Apply"
2684 msgstr "Desa y aplica"
2689 msgid "Scheduled Tasks"
2690 msgstr "Tasques programades"
2692 msgid "Section added"
2693 msgstr "Secció afegida"
2695 msgid "Section removed"
2696 msgstr "Secció treta"
2698 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2702 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2703 "conjunction with failure threshold"
2706 msgid "Separate Clients"
2707 msgstr "Clients separats"
2709 msgid "Separate WDS"
2710 msgstr "WDS separat"
2712 msgid "Server Settings"
2713 msgstr "Ajusts de servidor"
2715 msgid "Server password"
2719 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2720 "contains the tunnel ID"
2723 msgid "Server username"
2726 msgid "Service Name"
2727 msgstr "Nom de servei"
2729 msgid "Service Type"
2730 msgstr "Tipus de servei"
2736 msgid "Set up Time Synchronization"
2737 msgstr "Sincronització de hora"
2739 msgid "Setup DHCP Server"
2742 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2748 msgid "Show current backup file list"
2751 msgid "Shutdown this interface"
2752 msgstr "Atura aquesta interfície"
2754 msgid "Shutdown this network"
2755 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2760 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2775 msgid "Skip to content"
2776 msgstr "Salta al contingut"
2778 msgid "Skip to navigation"
2779 msgstr "Salta a la navegació"
2787 msgid "Software VLAN"
2790 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2791 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2793 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2794 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2796 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2797 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2800 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2801 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2811 msgid "Source routing"
2814 msgid "Specifies the button state to handle"
2817 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2818 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2820 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2821 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2824 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2829 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2833 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2837 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2842 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2846 msgid "Specify the secret encryption key here."
2847 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2852 msgid "Start priority"
2853 msgstr "Prioritat d'inici"
2858 msgid "Static IPv4 Routes"
2859 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2861 msgid "Static IPv6 Routes"
2862 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2864 msgid "Static Leases"
2865 msgstr "Leases estàtics"
2867 msgid "Static Routes"
2868 msgstr "Rutes estàtiques"
2871 msgstr "WDS estàtic"
2873 msgid "Static address"
2874 msgstr "Adreça estàtica"
2877 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2878 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2879 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2888 msgid "Strict order"
2889 msgstr "Ordre estricte"
2894 msgid "Suppress logging"
2897 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2904 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2910 msgstr "Commutador %q"
2912 msgid "Switch %q (%s)"
2913 msgstr "Commutador %q (%s)"
2916 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2922 msgid "Switch protocol"
2923 msgstr "Protocol de commutador"
2925 msgid "Sync with browser"
2926 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2928 msgid "Synchronizing..."
2929 msgstr "Sincronitzant..."
2935 msgstr "Registre de sistema"
2937 msgid "System Properties"
2938 msgstr "Propietats de sistema"
2940 msgid "System log buffer size"
2941 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2946 msgid "TFTP Settings"
2947 msgstr "Ajusts TFTP"
2949 msgid "TFTP server root"
2950 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2956 msgstr "Velocitat TX"
2964 msgid "Target network"
2971 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2972 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2973 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2974 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2975 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2979 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2980 "component for working wireless configuration!"
2982 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2983 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2986 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2987 "username instead of the user ID!"
2991 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
2995 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2999 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3000 "code> and <code>_</code>"
3002 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3003 "code> i <code>_</code>"
3005 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3009 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3010 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3012 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3013 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3016 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3017 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3020 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3021 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3022 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3025 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3026 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3027 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3030 msgid "The following changes have been committed"
3031 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3033 msgid "The following changes have been reverted"
3034 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3036 msgid "The following rules are currently active on this system."
3037 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3039 msgid "The given network name is not unique"
3040 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3044 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3045 "be replaced if you proceed."
3047 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3048 "reemplaçara si procediu."
3051 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3054 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3056 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3057 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3059 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3063 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3064 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3065 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3066 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3067 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3068 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3071 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3072 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3074 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3078 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3081 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3086 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3087 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3088 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3091 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
3092 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
3093 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
3094 "depenent dels vostres ajusts."
3097 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3102 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3103 "you choose the generic image format for your platform."
3105 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3106 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3108 msgid "There are no active leases."
3109 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3111 msgid "There are no pending changes to apply!"
3112 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3114 msgid "There are no pending changes to revert!"
3115 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3117 msgid "There are no pending changes!"
3118 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3121 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3122 "\"Physical Settings\" tab"
3126 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3127 "protect the web interface and enable SSH."
3130 msgid "This IPv4 address of the relay"
3134 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3135 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3136 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3140 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3141 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3142 "configurations are automatically preserved."
3146 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3147 "password if no update key has been configured"
3151 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3152 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3156 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3157 "ends with <code>:2</code>"
3161 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3162 "abbr> in the local network"
3164 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3165 "abbr> a la teva xarxa local"
3167 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3171 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3174 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3176 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3180 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3184 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3187 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3188 "sistema actualment i el seu estat."
3190 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3193 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3195 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3198 msgid "This section contains no values yet"
3199 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3201 msgid "Time Synchronization"
3202 msgstr "Sincronització de hora"
3204 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3205 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3208 msgstr "Zona horària"
3211 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3218 msgid "Total Available"
3219 msgstr "Total disponible"
3222 msgstr "Rastre de ruta"
3228 msgstr "Transferència"
3230 msgid "Transmission Rate"
3231 msgstr "Taxa de transmissió"
3236 msgid "Transmit Power"
3237 msgstr "Potència de transmissió"
3239 msgid "Transmitter Antenna"
3240 msgstr "Antena transmissora"
3245 msgid "Trigger Mode"
3249 msgstr "ID del túnel"
3251 msgid "Tunnel Interface"
3252 msgstr "Interfície del túnel"
3257 msgid "Tunnel broker protocol"
3260 msgid "Tunnel setup server"
3270 msgstr "Potència Tx"
3281 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3282 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3285 msgstr "Dispositiu USB"
3290 msgid "Unable to dispatch"
3293 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3299 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3300 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3303 msgstr "Sense gestionar"
3308 msgid "Unsaved Changes"
3309 msgstr "Canvis sense desar"
3311 msgid "Unsupported protocol type."
3312 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3314 msgid "Update lists"
3315 msgstr "Actualitza les llistes"
3318 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3319 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3320 "compatible firmware image)."
3323 msgid "Upload archive..."
3324 msgstr "Puja un arxiu..."
3326 msgid "Uploaded File"
3327 msgstr "Fitxer pujat"
3330 msgstr "Temps d'alta"
3332 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3333 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3335 msgid "Use DHCP gateway"
3338 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3341 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3344 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3347 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3350 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3353 msgid "Use as root filesystem (/)"
3356 msgid "Use broadcast flag"
3357 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3359 msgid "Use builtin IPv6-management"
3362 msgid "Use custom DNS servers"
3365 msgid "Use default gateway"
3368 msgid "Use gateway metric"
3371 msgid "Use routing table"
3375 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3376 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3377 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3378 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3379 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3385 msgid "Used Key Slot"
3388 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3391 msgid "User key (PEM encoded)"
3395 msgstr "Nom d'usuari"
3404 msgstr "VLANs en %q"
3406 msgid "VLANs on %q (%s)"
3407 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3409 msgid "VPN Local address"
3412 msgid "VPN Local port"
3416 msgstr "Servidor VPN"
3418 msgid "VPN Server port"
3421 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3424 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3430 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3431 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3436 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3448 msgid "WEP Open System"
3449 msgstr "Sistema obert WEP"
3451 msgid "WEP Shared Key"
3452 msgstr "Clau compartit WEP"
3454 msgid "WEP passphrase"
3455 msgstr "Contrasenya WEP"
3460 msgid "WPA passphrase"
3461 msgstr "Contrasenya WPA"
3464 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3465 "and ad-hoc mode) to be installed."
3467 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3468 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3471 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3474 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3475 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3477 msgid "Waiting for command to complete..."
3478 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3480 msgid "Waiting for device..."
3484 msgstr "Advertència"
3486 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3489 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3492 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3498 msgid "WireGuard VPN"
3504 msgid "Wireless Adapter"
3505 msgstr "Adaptador sense fils"
3507 msgid "Wireless Network"
3508 msgstr "Xarxa sense fils"
3510 msgid "Wireless Overview"
3511 msgstr "Resum sense fils"
3513 msgid "Wireless Security"
3514 msgstr "Seguretat sense fils"
3516 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3517 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3519 msgid "Wireless is restarting..."
3520 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3522 msgid "Wireless network is disabled"
3523 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3525 msgid "Wireless network is enabled"
3526 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3528 msgid "Wireless restarted"
3529 msgstr "Sense fils reinciat"
3531 msgid "Wireless shut down"
3532 msgstr "Sense fils aturat"
3534 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3535 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3537 msgid "Write system log to file"
3544 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3545 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3546 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3548 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3549 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3550 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3551 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3554 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3556 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3560 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3561 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3584 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3585 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3603 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3604 "abbr>-leases will be stored"
3606 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3607 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3627 msgid "if target is a network"
3628 msgstr "si el destí és una xarxa"
3642 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3643 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3645 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3648 msgid "navigation Navigation"
3684 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3687 msgid "skiplink2 Skip to content"
3690 msgid "stateful-only"
3696 msgid "stateless + stateful"
3709 msgstr "sense espeficicar"
3711 msgid "unspecified -or- create:"
3712 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3715 msgstr "sense etiquetar"
3723 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3724 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3726 #~ msgid "Join Network: Settings"
3727 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3735 #~ msgid "VLAN Interface"
3736 #~ msgstr "Interfície VLAN"