i18n: sync translations
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr ""
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Llindar de reintent ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Ponts ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
204 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
205 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositiu ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punt d'accés"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Accions"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Connexions actives"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Afegeix"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "Adreça"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "Administració"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "Paràmetres avançats"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "Alerta"
273
274 msgid "Alias Interface"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alias interface"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alias of \"%s\""
281 msgstr ""
282
283 msgid "All Servers"
284 msgstr ""
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
297 "contrasenya"
298
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Allow all except listed"
303 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
304
305 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Allow listed only"
309 msgstr "Permet només les llistades"
310
311 msgid "Allow localhost"
312 msgstr "Permetre el localhost"
313
314 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
315 msgstr ""
316 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
317 "local"
318
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
321
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
324
325 msgid ""
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
328
329 msgid "Allowed IPs"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Always announce default router"
333 msgstr ""
334
335 msgid ""
336 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
337 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antena 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antena 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Configuració d'antena"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "Qualsevol zona"
414
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Apply unchecked"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Architecture"
422 msgstr ""
423
424 msgid ""
425 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Assign interfaces..."
429 msgstr "Assigna interfícies..."
430
431 msgid ""
432 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
433 msgstr ""
434
435 msgid "Associated Stations"
436 msgstr "Estacions associades"
437
438 msgid "Associations"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Auth Group"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authentication"
445 msgstr "Autenticació"
446
447 msgid "Authentication Type"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Authoritative"
451 msgstr "Autoritzada"
452
453 msgid "Authorization Required"
454 msgstr "Es requereix autenticació"
455
456 msgid "Auto Refresh"
457 msgstr "Refresc automàtic"
458
459 msgid "Automatic"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Filesystem"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Automount Swap"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Available"
481 msgstr "Disponible"
482
483 msgid "Available packages"
484 msgstr "Paquets disponibles"
485
486 msgid "Average:"
487 msgstr "Mitjana:"
488
489 msgid "B43 + B43C"
490 msgstr ""
491
492 msgid "B43 + B43C + V43"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BR / DMR / AFTR"
496 msgstr ""
497
498 msgid "BSSID"
499 msgstr "BSSID"
500
501 msgid "Back"
502 msgstr "Enrere"
503
504 msgid "Back to Overview"
505 msgstr "Enrere al Resum"
506
507 msgid "Back to configuration"
508 msgstr "Enrere a la configuració"
509
510 msgid "Back to overview"
511 msgstr "Enrere al resum"
512
513 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
514 msgid "Back to scan results"
515 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
516
517 msgid "Backup"
518 msgstr "Còpia de seguretat"
519
520 msgid "Backup / Flash Firmware"
521 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
522
523 msgid "Backup file list"
524 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
525
526 msgid "Bad address specified!"
527 msgstr "Adreça mal especificada!"
528
529 msgid "Band"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Beacon Interval"
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
537 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
538 "defined backup patterns."
539 msgstr ""
540 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
541 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
542 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
543
544 msgid "Bind interface"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
551 msgstr ""
552
553 msgid "Bitrate"
554 msgstr "Velocitat de bits"
555
556 msgid "Bogus NX Domain Override"
557 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
558
559 msgid "Bridge"
560 msgstr "Pont"
561
562 msgid "Bridge interfaces"
563 msgstr "Pont d'interfícies"
564
565 msgid "Bridge unit number"
566 msgstr "Número d'unitat de pont"
567
568 msgid "Bring up on boot"
569 msgstr "Aixecar a l'engegada"
570
571 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
573
574 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
575 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
576
577 msgid "Buffered"
578 msgstr "En memòria intermèdia"
579
580 msgid ""
581 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
582 "preserved in any sysupgrade."
583 msgstr ""
584 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
585 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
586
587 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
588 msgstr ""
589
590 msgid "CPU usage (%)"
591 msgstr "Ús de CPU (%)"
592
593 msgid "Call failed"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Cancel"
597 msgstr "Cancel·la"
598
599 msgid "Category"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Chain"
603 msgstr "Cadena"
604
605 msgid "Changes"
606 msgstr "Canvis"
607
608 msgid "Changes applied."
609 msgstr "Canvis aplicats."
610
611 msgid "Changes have been reverted."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
615 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
616
617 msgid "Channel"
618 msgstr "Canal"
619
620 msgid ""
621 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
622 "adjusted to %d."
623 msgstr ""
624
625 msgid "Check"
626 msgstr "Comprovació"
627
628 msgid "Check filesystems before mount"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
632 msgstr ""
633
634 msgid "Checksum"
635 msgstr "Suma de verificació"
636
637 msgid ""
638 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
639 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
640 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
641 "interface to it."
642 msgstr ""
643 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
644 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
645 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
646 "interfície."
647
648 msgid ""
649 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
650 "out the <em>create</em> field to define a new network."
651 msgstr ""
652 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
653 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
654
655 msgid "Cipher"
656 msgstr "Xifra"
657
658 msgid "Cisco UDP encapsulation"
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
663 "configuration files."
664 msgstr ""
665 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
666 "de configuració actuals."
667
668 msgid "Client"
669 msgstr "Client"
670
671 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
672 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
673
674 msgid ""
675 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
676 "persist connection"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Close list..."
680 msgstr "Tanca la llista..."
681
682 msgid "Collecting data..."
683 msgstr "Aplegant dades..."
684
685 msgid "Command"
686 msgstr "Ordre"
687
688 msgid "Common Configuration"
689 msgstr "Configuració comuna"
690
691 msgid ""
692 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
693 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
694 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
695 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
696 msgstr ""
697
698 msgid "Configuration"
699 msgstr "Configuració"
700
701 msgid "Configuration failed"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Configuration files will be kept."
705 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
706
707 msgid "Configuration has been applied."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Configuration has been rolled back!"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Confirmation"
714 msgstr "Confirmació"
715
716 msgid "Connect"
717 msgstr "Connecta"
718
719 msgid "Connected"
720 msgstr "Connectat"
721
722 msgid "Connection Limit"
723 msgstr "Límit de connexió"
724
725 msgid "Connection attempt failed"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Connections"
729 msgstr "Connexions"
730
731 msgid ""
732 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
733 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
734 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
735 msgstr ""
736
737 msgid "Country"
738 msgstr "País"
739
740 msgid "Country Code"
741 msgstr "Codi de País"
742
743 msgid "Cover the following interface"
744 msgstr "Cobreix la interfície següent"
745
746 msgid "Cover the following interfaces"
747 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
748
749 msgid "Create / Assign firewall-zone"
750 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
751
752 msgid "Create Interface"
753 msgstr "Crea interfície"
754
755 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
756 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
757
758 msgid "Critical"
759 msgstr "Crític"
760
761 msgid "Cron Log Level"
762 msgstr "Nivell de registre del Cron"
763
764 msgid "Custom Interface"
765 msgstr "Interfície personalitzada"
766
767 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
768 msgstr ""
769
770 msgid ""
771 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
772 "sysupgrade."
773 msgstr ""
774
775 msgid "Custom feeds"
776 msgstr ""
777
778 msgid ""
779 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
780 "this, perform a factory-reset first."
781 msgstr ""
782
783 msgid ""
784 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
785 "\">LED</abbr>s if possible."
786 msgstr ""
787 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
788 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
789
790 msgid "DHCP Server"
791 msgstr "Servidor DHCP"
792
793 msgid "DHCP and DNS"
794 msgstr "DHCP i DNS"
795
796 msgid "DHCP client"
797 msgstr "Client DHCP"
798
799 msgid "DHCP-Options"
800 msgstr "Opcions DHCP"
801
802 msgid "DHCPv6 client"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DHCPv6-Mode"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DHCPv6-Service"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DNS"
812 msgstr "DNS"
813
814 msgid "DNS forwardings"
815 msgstr "Reenviaments DNS"
816
817 msgid "DNS-Label / FQDN"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DNSSEC"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DNSSEC check unsigned"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DPD Idle Timeout"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DS-Lite AFTR address"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DSL"
833 msgstr ""
834
835 msgid "DSL Status"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DSL line mode"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DTIM Interval"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DUID"
845 msgstr "DUID"
846
847 msgid "Data Rate"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Debug"
851 msgstr "Depuració"
852
853 msgid "Default %d"
854 msgstr "%d per defecte"
855
856 msgid "Default gateway"
857 msgstr "Passarel·la per defecte"
858
859 msgid "Default is stateless + stateful"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Default state"
863 msgstr "Estat per defecte"
864
865 msgid "Define a name for this network."
866 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
867
868 msgid ""
869 "Define additional DHCP options, for example "
870 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
871 "servers to clients."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Delete"
875 msgstr "Suprimeix"
876
877 msgid "Delete this network"
878 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
879
880 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Description"
884 msgstr "Descripció"
885
886 msgid "Design"
887 msgstr "Disseny"
888
889 msgid "Destination"
890 msgstr "Destí"
891
892 msgid "Device"
893 msgstr "Dispositiu"
894
895 msgid "Device Configuration"
896 msgstr "Configuració de dispositiu"
897
898 msgid "Device is rebooting..."
899 msgstr ""
900
901 msgid "Device unreachable!"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
905 msgstr ""
906
907 msgid "Diagnostics"
908 msgstr "Diagnòstics"
909
910 msgid "Dial number"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Directory"
914 msgstr "Directori"
915
916 msgid "Disable"
917 msgstr "Inhabilita"
918
919 msgid ""
920 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
921 "this interface."
922 msgstr ""
923 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
924 "abbr> en aquesta interfície."
925
926 msgid "Disable DNS setup"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Disable Encryption"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Disable this network"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Disabled"
936 msgstr "Inhabilitat"
937
938 msgid "Disabled (default)"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
945 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
946
947 msgid "Disconnection attempt failed"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Dismiss"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Displaying only packages containing"
954 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
955
956 msgid "Distance Optimization"
957 msgstr "Optimització de distància"
958
959 msgid "Distance to farthest network member in meters."
960 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
961
962 msgid "Distribution feeds"
963 msgstr "Repositoris de la distribució"
964
965 msgid "Diversity"
966 msgstr "Diversitat"
967
968 msgid ""
969 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
970 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
971 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
972 "firewalls"
973 msgstr ""
974 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
975 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
976 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
977 "abbr>"
978
979 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Domain required"
989 msgstr "Es requereix un domini"
990
991 msgid "Domain whitelist"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Don't Fragment"
995 msgstr ""
996
997 msgid ""
998 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
999 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1000 msgstr ""
1001 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1002 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1003
1004 msgid "Down"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Download and install package"
1008 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
1009
1010 msgid "Download backup"
1011 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
1012
1013 msgid "Downstream SNR offset"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Dropbear Instance"
1017 msgstr "Instància de Dropbear"
1018
1019 msgid ""
1020 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1021 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1022 msgstr ""
1023 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
1024 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
1025
1026 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1030 msgstr ""
1031 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
1032
1033 msgid "Dynamic tunnel"
1034 msgstr "Túnel dinàmic"
1035
1036 msgid ""
1037 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1038 "having static leases will be served."
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "EA-bits length"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "EAP-Method"
1045 msgstr "Mètode EAP"
1046
1047 msgid "Edit"
1048 msgstr "Edita"
1049
1050 msgid ""
1051 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1052 "reload the page."
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Edit this interface"
1056 msgstr "Edita aquesta interfície"
1057
1058 msgid "Edit this network"
1059 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1060
1061 msgid "Emergency"
1062 msgstr "Emergència"
1063
1064 msgid "Enable"
1065 msgstr "Habilita"
1066
1067 msgid ""
1068 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1069 "snooping"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1073 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1074
1075 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1082 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1083
1084 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1085 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1086
1087 msgid "Enable NTP client"
1088 msgstr "Habilita el client NTP"
1089
1090 msgid "Enable Single DES"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Enable TFTP server"
1094 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1095
1096 msgid "Enable VLAN functionality"
1097 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1098
1099 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enable learning and aging"
1106 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1107
1108 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Enable this mount"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Enable this network"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Enable this swap"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Enable/Disable"
1127 msgstr "Activa/Desactiva"
1128
1129 msgid "Enabled"
1130 msgstr "Habilitat"
1131
1132 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid ""
1136 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1137 "Domain"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1141 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1142
1143 msgid "Encapsulation mode"
1144 msgstr "Mode d'encapsulació"
1145
1146 msgid "Encryption"
1147 msgstr "Encriptació"
1148
1149 msgid "Endpoint Host"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Endpoint Port"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Enter custom value"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Enter custom values"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Erasing..."
1162 msgstr "Esborrant..."
1163
1164 msgid "Error"
1165 msgstr "Error"
1166
1167 msgid "Errored seconds (ES)"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Ethernet Adapter"
1171 msgstr "Adaptador Ethernet"
1172
1173 msgid "Ethernet Switch"
1174 msgstr "Switch Ethernet"
1175
1176 msgid "Exclude interfaces"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Expand hosts"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Expires"
1183 msgstr "Caduca"
1184
1185 msgid ""
1186 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "External"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "External R0 Key Holder List"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "External R1 Key Holder List"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "External system log server"
1199 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1200
1201 msgid "External system log server port"
1202 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1203
1204 msgid "External system log server protocol"
1205 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1206
1207 msgid "Extra SSH command options"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "FT over DS"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "FT over the Air"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "FT protocol"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "File"
1223 msgstr "Fitxer"
1224
1225 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1226 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1227
1228 msgid "Filesystem"
1229 msgstr "Sistema de fitxers"
1230
1231 msgid "Filter"
1232 msgstr "Filtre"
1233
1234 msgid "Filter private"
1235 msgstr "Filtra privat"
1236
1237 msgid "Filter useless"
1238 msgstr "Filtra els no útils"
1239
1240 msgid "Finalizing failed"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid ""
1244 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1245 "with defaults based on what was detected"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Find and join network"
1249 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1250
1251 msgid "Find package"
1252 msgstr "Cerca paquet"
1253
1254 msgid "Finish"
1255 msgstr "Acaba"
1256
1257 msgid "Firewall"
1258 msgstr "Tallafocs"
1259
1260 msgid "Firewall Mark"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Firewall Settings"
1264 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1265
1266 msgid "Firewall Status"
1267 msgstr "Estat de tallafocs"
1268
1269 msgid "Firmware File"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Firmware Version"
1273 msgstr "Versió de microprogramari"
1274
1275 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Flash Firmware"
1279 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1280
1281 msgid "Flash image..."
1282 msgstr "Puja una imatge..."
1283
1284 msgid "Flash new firmware image"
1285 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1286
1287 msgid "Flash operations"
1288 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1289
1290 msgid "Flashing..."
1291 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1292
1293 msgid "Force"
1294 msgstr "Força"
1295
1296 msgid "Force 40MHz mode"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Force CCMP (AES)"
1300 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1301
1302 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1303 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1304
1305 msgid "Force TKIP"
1306 msgstr "Força el TKIP"
1307
1308 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1309 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1310
1311 msgid "Force link"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Force use of NAT-T"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Form token mismatch"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Forward DHCP traffic"
1321 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1322
1323 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Forward broadcast traffic"
1327 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1328
1329 msgid "Forward mesh peer traffic"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Forwarding mode"
1333 msgstr "Mode de reenviament"
1334
1335 msgid "Fragmentation Threshold"
1336 msgstr "Llindar de fragmentació"
1337
1338 msgid "Frame Bursting"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Free"
1342 msgstr "Lliure"
1343
1344 msgid "Free space"
1345 msgstr "Espai lliure"
1346
1347 msgid ""
1348 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1349 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "GHz"
1353 msgstr "GHz"
1354
1355 msgid "GPRS only"
1356 msgstr "Només GPRS"
1357
1358 msgid "Gateway"
1359 msgstr "Passarel·la"
1360
1361 msgid "Gateway address is invalid"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Gateway ports"
1365 msgstr "Ports de passarel·la"
1366
1367 msgid "General Settings"
1368 msgstr "Ajusts generals"
1369
1370 msgid "General Setup"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "General options for opkg"
1374 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1375
1376 msgid "Generate Config"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Generate PMK locally"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Generate archive"
1383 msgstr "Genera l'arxiu"
1384
1385 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1386 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1387
1388 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1389 msgstr ""
1390 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1391 "contrasenya no s'ha canviat!"
1392
1393 msgid "Global Settings"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Global network options"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Go to password configuration..."
1400 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1401
1402 msgid "Go to relevant configuration page"
1403 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1404
1405 msgid "Group Password"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Guest"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "HE.net password"
1412 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1413
1414 msgid "HE.net username"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "HT mode (802.11n)"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Hang Up"
1421 msgstr "Penja"
1422
1423 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid ""
1427 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1428 "the timezone."
1429 msgstr ""
1430 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1431 "màquina o el fus horari."
1432
1433 msgid ""
1434 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1435 "authentication."
1436 msgstr ""
1437 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1438 "SSH amb autenticació per clau."
1439
1440 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1441 msgstr ""
1442 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1443
1444 msgid "Host"
1445 msgstr "Nom de màquina"
1446
1447 msgid "Host entries"
1448 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1449
1450 msgid "Host expiry timeout"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1454 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1455
1456 msgid "Host-Uniq tag content"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "Hostname"
1460 msgstr "Nom de màquina"
1461
1462 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Hostnames"
1466 msgstr "Noms de màquina"
1467
1468 msgid "Hybrid"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IKE DH Group"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IP Addresses"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IP address"
1478 msgstr "Adreça IP"
1479
1480 msgid "IP address in invalid"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IP address is missing"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv4"
1487 msgstr "IPv4"
1488
1489 msgid "IPv4 Firewall"
1490 msgstr "Tallafocs IPv4"
1491
1492 msgid "IPv4 Upstream"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv4 address"
1496 msgstr "Adreça IPv4"
1497
1498 msgid "IPv4 and IPv6"
1499 msgstr "IPv4 i IPv6"
1500
1501 msgid "IPv4 assignment length"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv4 broadcast"
1505 msgstr "Difusió IPv4"
1506
1507 msgid "IPv4 gateway"
1508 msgstr "Passarel·la IPv4"
1509
1510 msgid "IPv4 netmask"
1511 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1512
1513 msgid "IPv4 only"
1514 msgstr "Només IPv4"
1515
1516 msgid "IPv4 prefix"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "IPv4 prefix length"
1520 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1521
1522 msgid "IPv4-Address"
1523 msgstr "Adreça IPv4"
1524
1525 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv6"
1529 msgstr "IPv6"
1530
1531 msgid "IPv6 Firewall"
1532 msgstr "Tallafocs IPv6"
1533
1534 msgid "IPv6 Neighbours"
1535 msgstr "Veïns IPv6"
1536
1537 msgid "IPv6 Settings"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "IPv6 Upstream"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "IPv6 address"
1547 msgstr "Adreça IPv6"
1548
1549 msgid "IPv6 assignment hint"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "IPv6 assignment length"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "IPv6 gateway"
1556 msgstr "Passarel·la IPv6"
1557
1558 msgid "IPv6 only"
1559 msgstr "Només IPv6"
1560
1561 msgid "IPv6 prefix"
1562 msgstr "Prefix IPv6"
1563
1564 msgid "IPv6 prefix length"
1565 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1566
1567 msgid "IPv6 routed prefix"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "IPv6 suffix"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "IPv6-Address"
1574 msgstr "Adreça IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6-PD"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1580 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1581
1582 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1583 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1584
1585 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1586 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1587
1588 msgid "Identity"
1589 msgstr "Identitat"
1590
1591 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "If checked, encryption is disabled"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid ""
1598 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid ""
1602 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1603 "device node"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid ""
1613 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1614 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1615 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1616 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1617 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1618 msgstr ""
1619 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1620 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1621 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1622 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1623 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1624 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1625
1626 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1627 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1628
1629 msgid "Ignore interface"
1630 msgstr "Ignora la interfície"
1631
1632 msgid "Ignore resolve file"
1633 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1634
1635 msgid "Image"
1636 msgstr "Fitxer d'imatge"
1637
1638 msgid "In"
1639 msgstr "Entr."
1640
1641 msgid ""
1642 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1643 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Inactivity timeout"
1647 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1648
1649 msgid "Inbound:"
1650 msgstr "Entrant:"
1651
1652 msgid "Info"
1653 msgstr "Informació"
1654
1655 msgid "Initialization failure"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Initscript"
1659 msgstr "Script d'inici"
1660
1661 msgid "Initscripts"
1662 msgstr "Scripts d'inici"
1663
1664 msgid "Install"
1665 msgstr "Instal·la"
1666
1667 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Install package %q"
1671 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1672
1673 msgid "Install protocol extensions..."
1674 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1675
1676 msgid "Installed packages"
1677 msgstr "Paquets instal·lats"
1678
1679 msgid "Interface"
1680 msgstr "Interfície"
1681
1682 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Interface Configuration"
1686 msgstr "Configuració d'interfície"
1687
1688 msgid "Interface Overview"
1689 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1690
1691 msgid "Interface is reconnecting..."
1692 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1693
1694 msgid "Interface name"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Interface not present or not connected yet."
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Interfaces"
1701 msgstr "Interfícies"
1702
1703 msgid "Internal"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Internal Server Error"
1707 msgstr "Error de servidor intern"
1708
1709 msgid "Invalid"
1710 msgstr "Invàlid"
1711
1712 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1719 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1720
1721 msgid "Isolate Clients"
1722 msgstr ""
1723
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1727 "flash memory, please verify the image file!"
1728 msgstr ""
1729 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1730 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1731
1732 msgid "JavaScript required!"
1733 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1734
1735 msgid "Join Network"
1736 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1737
1738 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Joining Network: %q"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Keep settings"
1745 msgstr "Mantenir la configuració"
1746
1747 msgid "Kernel Log"
1748 msgstr "Registre del nucli"
1749
1750 msgid "Kernel Version"
1751 msgstr "Versió del nucli"
1752
1753 msgid "Key"
1754 msgstr "Clau"
1755
1756 msgid "Key #%d"
1757 msgstr "Clau #%d"
1758
1759 msgid "Kill"
1760 msgstr "Mata"
1761
1762 msgid "L2TP"
1763 msgstr "L2TP"
1764
1765 msgid "L2TP Server"
1766 msgstr "Servidor L2TP"
1767
1768 msgid "LCP echo failure threshold"
1769 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1770
1771 msgid "LCP echo interval"
1772 msgstr "Interval d'eco LCP"
1773
1774 msgid "LLC"
1775 msgstr "LLC"
1776
1777 msgid "Label"
1778 msgstr "Etiqueta"
1779
1780 msgid "Language"
1781 msgstr "Llengua"
1782
1783 msgid "Language and Style"
1784 msgstr "Llengua i estil"
1785
1786 msgid "Latency"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Leaf"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Lease time"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Lease validity time"
1796 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1797
1798 msgid "Leasefile"
1799 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1800
1801 msgid "Leasetime remaining"
1802 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1803
1804 msgid "Leave empty to autodetect"
1805 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1806
1807 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1808 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1809
1810 msgid "Legend:"
1811 msgstr "Llegenda:"
1812
1813 msgid "Limit"
1814 msgstr "Límit"
1815
1816 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Line Mode"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Line State"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Line Uptime"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Link On"
1835 msgstr "Enllaç actiu"
1836
1837 msgid ""
1838 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1839 "requests to"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid ""
1843 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1844 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1845 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1846 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1847 "Association."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1852 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1853 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1854 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1855 "PMK-R1 keys."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "List of SSH key files for auth"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Listen Interfaces"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Listen Port"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1874 msgstr ""
1875 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1876 "totes"
1877
1878 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Load"
1882 msgstr "Càrrega"
1883
1884 msgid "Load Average"
1885 msgstr "Càrrega mitjana"
1886
1887 msgid "Loading"
1888 msgstr "Carregant"
1889
1890 msgid "Local IP address is invalid"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Local IP address to assign"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Local IPv4 address"
1897 msgstr "Adreça IPv4 local"
1898
1899 msgid "Local IPv6 address"
1900 msgstr "Adreça IPv6 local"
1901
1902 msgid "Local Service Only"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Local Startup"
1906 msgstr "Inici local"
1907
1908 msgid "Local Time"
1909 msgstr "Hora local"
1910
1911 msgid "Local domain"
1912 msgstr "Domini local"
1913
1914 msgid ""
1915 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1916 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Local server"
1923 msgstr "Servidor local"
1924
1925 msgid ""
1926 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1927 "available"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Localise queries"
1931 msgstr "Localitza les peticions"
1932
1933 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Log output level"
1937 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1938
1939 msgid "Log queries"
1940 msgstr "Registra les peticions"
1941
1942 msgid "Logging"
1943 msgstr "Registre"
1944
1945 msgid "Login"
1946 msgstr "Entra"
1947
1948 msgid "Logout"
1949 msgstr "Surt"
1950
1951 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "MAC"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "MAC-Address"
1961 msgstr "Adreça MAC"
1962
1963 msgid "MAC-Address Filter"
1964 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1965
1966 msgid "MAC-Filter"
1967 msgstr "Filtre MAC"
1968
1969 msgid "MAC-List"
1970 msgstr "Llista MAC"
1971
1972 msgid "MAP / LW4over6"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "MAP rule is invalid"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "MB/s"
1979 msgstr "MB/s"
1980
1981 msgid "MD5"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "MHz"
1985 msgstr "MHz"
1986
1987 msgid "MTU"
1988 msgstr "MTU"
1989
1990 msgid ""
1991 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1992 "below:"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Manual"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid ""
2014 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2015 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Maximum number of leased addresses."
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Mbit/s"
2022 msgstr "Mbit/s"
2023
2024 msgid "Memory"
2025 msgstr "Memòria"
2026
2027 msgid "Memory usage (%)"
2028 msgstr "Ús de Memòria (%)"
2029
2030 msgid "Mesh Id"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Metric"
2034 msgstr "Mètrica"
2035
2036 msgid "Mirror monitor port"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Mirror source port"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2043 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
2044
2045 msgid "Mobility Domain"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Mode"
2049 msgstr "Mode"
2050
2051 msgid "Model"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Modem device"
2055 msgstr "Dispositiu mòdem"
2056
2057 msgid "Modem information query failed"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Modem init timeout"
2061 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2062
2063 msgid "Monitor"
2064 msgstr "Monitor"
2065
2066 msgid "Mount Entry"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Mount Point"
2070 msgstr "Punt de muntatge"
2071
2072 msgid "Mount Points"
2073 msgstr "Punts de muntatge"
2074
2075 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid ""
2082 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2083 "filesystem"
2084 msgstr ""
2085 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2086 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2087
2088 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Mount options"
2092 msgstr "Opcions de muntatge"
2093
2094 msgid "Mount point"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Mount swap not specifically configured"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Mounted file systems"
2101 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2102
2103 msgid "Move down"
2104 msgstr "Baixa"
2105
2106 msgid "Move up"
2107 msgstr "Puja"
2108
2109 msgid "Multicast address"
2110 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2111
2112 msgid "NAS ID"
2113 msgstr "NAS ID"
2114
2115 msgid "NAT-T Mode"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "NAT64 Prefix"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "NCM"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "NDP-Proxy"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "NT Domain"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "NTP server candidates"
2131 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2132
2133 msgid "Name"
2134 msgstr "Nom"
2135
2136 msgid "Name of the new interface"
2137 msgstr "Nom de la nova interfície"
2138
2139 msgid "Name of the new network"
2140 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2141
2142 msgid "Navigation"
2143 msgstr "Navegació"
2144
2145 msgid "Netmask"
2146 msgstr "Màscara de xarxa"
2147
2148 msgid "Network"
2149 msgstr "Xarxa"
2150
2151 msgid "Network Utilities"
2152 msgstr "Utilitats de xarxa"
2153
2154 msgid "Network boot image"
2155 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2156
2157 msgid "Network device is not present"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Network without interfaces."
2161 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2162
2163 msgid "Next »"
2164 msgstr "Següent"
2165
2166 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2167 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2168
2169 msgid "No NAT-T"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "No chains in this table"
2173 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2174
2175 msgid "No files found"
2176 msgstr "Cap fitxer trobat"
2177
2178 msgid "No information available"
2179 msgstr "No hi ha informació disponible"
2180
2181 msgid "No matching prefix delegation"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "No negative cache"
2185 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2186
2187 msgid "No network configured on this device"
2188 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2189
2190 msgid "No network name specified"
2191 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2192
2193 msgid "No package lists available"
2194 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2195
2196 msgid "No password set!"
2197 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2198
2199 msgid "No rules in this chain"
2200 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2201
2202 msgid "No scan results available yet..."
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "No zone assigned"
2206 msgstr "Cap zona assignada"
2207
2208 msgid "Noise"
2209 msgstr "Soroll"
2210
2211 msgid "Noise Margin (SNR)"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Noise:"
2215 msgstr "Soroll:"
2216
2217 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Non-wildcard"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "None"
2224 msgstr "Cap"
2225
2226 msgid "Normal"
2227 msgstr "Normal"
2228
2229 msgid "Not Found"
2230 msgstr "No trobat"
2231
2232 msgid "Not associated"
2233 msgstr "No associat"
2234
2235 msgid "Not connected"
2236 msgstr "No connectat"
2237
2238 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2239 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2240
2241 msgid "Note: interface name length"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Notice"
2245 msgstr "Avís"
2246
2247 msgid "Nslookup"
2248 msgstr "Nslookup"
2249
2250 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "OK"
2254 msgstr "D'acord"
2255
2256 msgid "OPKG-Configuration"
2257 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2258
2259 msgid "Obfuscated Group Password"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Obfuscated Password"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Obtain IPv6-Address"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Off-State Delay"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2273 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2274 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2275 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2276 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2277 "<samp>eth0.1</samp>)."
2278 msgstr ""
2279 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2280 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2281 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2282 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2283 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2284 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2285
2286 msgid "On-State Delay"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2290 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2291
2292 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2293 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2294
2295 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "One or more required fields have no value!"
2299 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2300
2301 msgid "Open list..."
2302 msgstr "Obre una llista..."
2303
2304 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Operating frequency"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Option changed"
2311 msgstr "Opció canviada"
2312
2313 msgid "Option removed"
2314 msgstr "Opció treta"
2315
2316 msgid "Optional"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2320 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2321 "starting with <code>0x</code>."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2326 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2327 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2328 "for the interface."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2333 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Optional. Description of peer."
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid ""
2343 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2344 "interface."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Optional. Port of peer."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid ""
2354 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2355 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Options"
2362 msgstr "Opcions"
2363
2364 msgid "Other:"
2365 msgstr "Altres:"
2366
2367 msgid "Out"
2368 msgstr "Sort."
2369
2370 msgid "Outbound:"
2371 msgstr "Sortint:"
2372
2373 msgid "Output Interface"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Override MAC address"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Override MTU"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Override TOS"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Override TTL"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Override default interface name"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid ""
2395 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2396 "subnet that is served."
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Override the table used for internal routes"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Overview"
2403 msgstr "Visió de conjunt"
2404
2405 msgid "Owner"
2406 msgstr "Propietari"
2407
2408 msgid "PAP/CHAP password"
2409 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2410
2411 msgid "PAP/CHAP username"
2412 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2413
2414 msgid "PID"
2415 msgstr "PID"
2416
2417 msgid "PIN"
2418 msgstr "PIN"
2419
2420 msgid "PIN code rejected"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "PMK R1 Push"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "PPP"
2427 msgstr "PPP"
2428
2429 msgid "PPPoA Encapsulation"
2430 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2431
2432 msgid "PPPoATM"
2433 msgstr "PPPoATM"
2434
2435 msgid "PPPoE"
2436 msgstr "PPPoE"
2437
2438 msgid "PPPoSSH"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "PPtP"
2442 msgstr "PPtP"
2443
2444 msgid "PSID offset"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "PSID-bits length"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Package libiwinfo required!"
2454 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2455
2456 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2457 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2458
2459 msgid "Package name"
2460 msgstr "Nom del paquet"
2461
2462 msgid "Packets"
2463 msgstr "Paquets"
2464
2465 msgid "Part of zone %q"
2466 msgstr "Part de la zona %q"
2467
2468 msgid "Password"
2469 msgstr "Contrasenya"
2470
2471 msgid "Password authentication"
2472 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2473
2474 msgid "Password of Private Key"
2475 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2476
2477 msgid "Password of inner Private Key"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Password successfully changed!"
2481 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2482
2483 msgid "Password2"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Path to CA-Certificate"
2487 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2488
2489 msgid "Path to Client-Certificate"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Path to Private Key"
2493 msgstr "Ruta a la clau privada"
2494
2495 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Path to inner Private Key"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Peak:"
2505 msgstr "Màxim:"
2506
2507 msgid "Peer IP address to assign"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Peer address is missing"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Peers"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Perform reboot"
2520 msgstr "Executa un reinici"
2521
2522 msgid "Perform reset"
2523 msgstr "Executa un reinici"
2524
2525 msgid "Persistent Keep Alive"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Phy Rate:"
2529 msgstr "Velocitat física:"
2530
2531 msgid "Physical Settings"
2532 msgstr "Ajusts físics"
2533
2534 msgid "Ping"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Pkts."
2538 msgstr "Paquets"
2539
2540 msgid "Please enter your username and password."
2541 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2542
2543 msgid "Policy"
2544 msgstr "Política"
2545
2546 msgid "Port"
2547 msgstr "Port"
2548
2549 msgid "Port status:"
2550 msgstr "Estatus de port"
2551
2552 msgid "Power Management Mode"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Prefer LTE"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Prefer UMTS"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Prefix Delegated"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Preshared Key"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid ""
2571 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2572 "ignore failures"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Prevents client-to-client communication"
2579 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2580
2581 msgid "Private Key"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Proceed"
2585 msgstr "Procedeix"
2586
2587 msgid "Processes"
2588 msgstr "Processos"
2589
2590 msgid "Profile"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Prot."
2594 msgstr "Prot."
2595
2596 msgid "Protocol"
2597 msgstr "Protocol"
2598
2599 msgid "Protocol family"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Protocol of the new interface"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Protocol support is not installed"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Provide NTP server"
2609 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2610
2611 msgid "Provide new network"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2615 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2616
2617 msgid "Public Key"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "QMI Cellular"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Quality"
2627 msgstr "Calidad"
2628
2629 msgid ""
2630 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2631 "servers"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "R0 Key Lifetime"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "R1 Key Holder"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "RTS/CTS Threshold"
2644 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2645
2646 msgid "RX"
2647 msgstr "RX"
2648
2649 msgid "RX Rate"
2650 msgstr "Velocitat RX"
2651
2652 msgid "Radius-Accounting-Port"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Radius-Accounting-Server"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Radius-Authentication-Port"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Radius-Authentication-Server"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid ""
2674 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2675 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2676 msgstr ""
2677 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2678 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2679
2680 msgid ""
2681 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2682 "access to this device if you are connected via this interface"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid ""
2686 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2687 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Really reset all changes?"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Really switch protocol?"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Realtime Connections"
2697 msgstr "Connexions en temps real"
2698
2699 msgid "Realtime Graphs"
2700 msgstr "Gràfiques en temps real"
2701
2702 msgid "Realtime Load"
2703 msgstr "Càrrega en temps real"
2704
2705 msgid "Realtime Traffic"
2706 msgstr "Trànsit en temps real"
2707
2708 msgid "Realtime Wireless"
2709 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2710
2711 msgid "Reassociation Deadline"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Rebind protection"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Reboot"
2718 msgstr "Reinicia"
2719
2720 msgid "Rebooting..."
2721 msgstr "Reiniciant..."
2722
2723 msgid "Reboots the operating system of your device"
2724 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2725
2726 msgid "Receive"
2727 msgstr "Recepció"
2728
2729 msgid "Receiver Antenna"
2730 msgstr "Antena receptora"
2731
2732 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Reconnect this interface"
2736 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2737
2738 msgid "References"
2739 msgstr "Referències"
2740
2741 msgid "Relay"
2742 msgstr "Relé"
2743
2744 msgid "Relay Bridge"
2745 msgstr "Pont de relé"
2746
2747 msgid "Relay between networks"
2748 msgstr "Relé entre xarxes"
2749
2750 msgid "Relay bridge"
2751 msgstr "Pont de relé"
2752
2753 msgid "Remote IPv4 address"
2754 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2755
2756 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2757 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2758
2759 msgid "Remove"
2760 msgstr "Treu"
2761
2762 msgid "Repeat scan"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Replace entry"
2766 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2767
2768 msgid "Replace wireless configuration"
2769 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2770
2771 msgid "Request IPv6-address"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Required"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2781 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2782
2783 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid ""
2790 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2791 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2792 "routes through the tunnel."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid ""
2796 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2797 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid ""
2801 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2802 "come from unsigned domains"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Reset"
2806 msgstr "Restableix"
2807
2808 msgid "Reset Counters"
2809 msgstr "Reinicia els comptadors"
2810
2811 msgid "Reset to defaults"
2812 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2813
2814 msgid "Resolv and Hosts Files"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Resolve file"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Restart"
2821 msgstr "Reinicia"
2822
2823 msgid "Restart Firewall"
2824 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2825
2826 msgid "Restart radio interface"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Restore"
2830 msgstr "Restauració de la configuració"
2831
2832 msgid "Restore backup"
2833 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2834
2835 msgid "Reveal/hide password"
2836 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2837
2838 msgid "Revert"
2839 msgstr "Reverteix"
2840
2841 msgid "Revert changes"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Reverting configuration…"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Root"
2851 msgstr "Arrel"
2852
2853 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2854 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2855
2856 msgid "Root preparation"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Route Allowed IPs"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Route type"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Router Advertisement-Service"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Router Password"
2869 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2870
2871 msgid "Routes"
2872 msgstr "Rutes"
2873
2874 msgid ""
2875 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2876 "can be reached."
2877 msgstr ""
2878 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2879 "un cert ordinador o xarxa."
2880
2881 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Run filesystem check"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "SHA256"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "SNR"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "SSH Access"
2894 msgstr "Accés SSH"
2895
2896 msgid "SSH server address"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "SSH server port"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "SSH username"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "SSH-Keys"
2906 msgstr "Claus SSH"
2907
2908 msgid "SSID"
2909 msgstr "SSID"
2910
2911 msgid "Save"
2912 msgstr "Desa"
2913
2914 msgid "Save & Apply"
2915 msgstr "Desa i aplica"
2916
2917 msgid "Scan"
2918 msgstr "Escaneja"
2919
2920 msgid "Scan request failed"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Scheduled Tasks"
2924 msgstr "Tasques programades"
2925
2926 msgid "Section added"
2927 msgstr "Secció afegida"
2928
2929 msgid "Section removed"
2930 msgstr "Secció treta"
2931
2932 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid ""
2936 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2937 "conjunction with failure threshold"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Separate Clients"
2941 msgstr "Clients separats"
2942
2943 msgid "Server Settings"
2944 msgstr "Ajusts de servidor"
2945
2946 msgid "Service Name"
2947 msgstr "Nom de servei"
2948
2949 msgid "Service Type"
2950 msgstr "Tipus de servei"
2951
2952 msgid "Services"
2953 msgstr "Serveis"
2954
2955 msgid ""
2956 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2957 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2958 msgstr ""
2959
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Set up Time Synchronization"
2962 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2963
2964 msgid "Setting PLMN failed"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Setting operation mode failed"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Setup DHCP Server"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Short GI"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Short Preamble"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Show current backup file list"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Shutdown this interface"
2986 msgstr "Atura aquesta interfície"
2987
2988 msgid "Signal"
2989 msgstr "Senyal"
2990
2991 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Signal:"
2995 msgstr "Senyal:"
2996
2997 msgid "Size"
2998 msgstr "Mida"
2999
3000 msgid "Size (.ipk)"
3001 msgstr "Mida (.ipk)"
3002
3003 msgid "Size of DNS query cache"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Skip"
3007 msgstr "Salta"
3008
3009 msgid "Skip to content"
3010 msgstr "Salta al contingut"
3011
3012 msgid "Skip to navigation"
3013 msgstr "Salta a la navegació"
3014
3015 msgid "Slot time"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Software"
3019 msgstr "Programari"
3020
3021 msgid "Software VLAN"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3025 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
3026
3027 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3028 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
3029
3030 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3031 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
3032
3033 msgid ""
3034 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3035 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3036 "instructions."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Source"
3040 msgstr "Origen"
3041
3042 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3043 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
3044
3045 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3046 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
3047
3048 msgid ""
3049 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3050 "to be dead"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid ""
3054 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3055 "dead"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid ""
3062 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3063 "default (64)."
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid ""
3067 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3068 "bytes)."
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Specify the secret encryption key here."
3072 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3073
3074 msgid "Start"
3075 msgstr "Inici"
3076
3077 msgid "Start priority"
3078 msgstr "Prioritat d'inici"
3079
3080 msgid "Starting configuration apply…"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Starting wireless scan..."
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Startup"
3087 msgstr "Arrencada"
3088
3089 msgid "Static IPv4 Routes"
3090 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3091
3092 msgid "Static IPv6 Routes"
3093 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3094
3095 msgid "Static Leases"
3096 msgstr "Leases estàtics"
3097
3098 msgid "Static Routes"
3099 msgstr "Rutes estàtiques"
3100
3101 msgid "Static address"
3102 msgstr "Adreça estàtica"
3103
3104 msgid ""
3105 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3106 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3107 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Status"
3111 msgstr "Estat"
3112
3113 msgid "Stop"
3114 msgstr "Atura"
3115
3116 msgid "Strict order"
3117 msgstr "Ordre estricte"
3118
3119 msgid "Submit"
3120 msgstr "Envia"
3121
3122 msgid "Suppress logging"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Swap"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Swap Entry"
3132 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3133
3134 msgid "Switch"
3135 msgstr "Commutador"
3136
3137 msgid "Switch %q"
3138 msgstr "Commutador %q"
3139
3140 msgid "Switch %q (%s)"
3141 msgstr "Commutador %q (%s)"
3142
3143 msgid ""
3144 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Switch Port Mask"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "Switch VLAN"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Switch protocol"
3154 msgstr "Protocol de commutador"
3155
3156 msgid "Sync with browser"
3157 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3158
3159 msgid "Synchronizing..."
3160 msgstr "Sincronitzant..."
3161
3162 msgid "System"
3163 msgstr "Sistema"
3164
3165 msgid "System Log"
3166 msgstr "Registre del sistema"
3167
3168 msgid "System Properties"
3169 msgstr "Propietats del sistema"
3170
3171 msgid "System log buffer size"
3172 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3173
3174 msgid "TCP:"
3175 msgstr "TCP:"
3176
3177 msgid "TFTP Settings"
3178 msgstr "Ajusts TFTP"
3179
3180 msgid "TFTP server root"
3181 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3182
3183 msgid "TX"
3184 msgstr "TX"
3185
3186 msgid "TX Rate"
3187 msgstr "Velocitat TX"
3188
3189 msgid "Table"
3190 msgstr "Taula"
3191
3192 msgid "Target"
3193 msgstr "Destí"
3194
3195 msgid "Target network"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Terminate"
3199 msgstr "Acaba"
3200
3201 msgid ""
3202 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3203 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3204 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3205 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3206 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid ""
3210 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3211 "component for working wireless configuration!"
3212 msgstr ""
3213 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3214 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3215
3216 msgid ""
3217 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3218 "username instead of the user ID!"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid ""
3226 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid ""
3230 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3231 "code> and <code>_</code>"
3232 msgstr ""
3233 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3234 "code> i <code>_</code>"
3235
3236 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid ""
3243 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3244 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3245 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3246 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3247 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3248 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3249 "state."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3254 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3255 msgstr ""
3256 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3257 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3258
3259 msgid ""
3260 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3261 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3262 "samp>)"
3263 msgstr ""
3264 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3265 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3266 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3267
3268 msgid ""
3269 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3270 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3271 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3272 msgstr ""
3273 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3274 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3275 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3276 "d'escriptura a la memòria flaix."
3277
3278 msgid "The following changes have been reverted"
3279 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3280
3281 msgid "The following rules are currently active on this system."
3282 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3283
3284 msgid "The given network name is not unique"
3285 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid ""
3289 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3290 "be replaced if you proceed."
3291 msgstr ""
3292 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3293 "reemplaçara si procediu."
3294
3295 msgid ""
3296 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3297 "addresses."
3298 msgstr ""
3299 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3300
3301 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3302 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3303
3304 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3309 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3310 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3311 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3312 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3313 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3317 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3318
3319 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3324 "when finished."
3325 msgstr ""
3326 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3327 "termini."
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid ""
3331 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3332 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3333 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3334 "settings."
3335 msgstr ""
3336 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3337 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3338 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3339 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3340 "tinguis."
3341
3342 msgid ""
3343 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3344 "you choose the generic image format for your platform."
3345 msgstr ""
3346 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3347 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3348
3349 msgid "There are no active leases."
3350 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3351
3352 msgid "There are no changes to apply."
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "There are no pending changes to revert!"
3356 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3357
3358 msgid "There are no pending changes!"
3359 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3360
3361 msgid ""
3362 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3363 "\"Physical Settings\" tab"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid ""
3367 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3368 "protect the web interface and enable SSH."
3369 msgstr ""
3370 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3371 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3372
3373 msgid "This IPv4 address of the relay"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid ""
3377 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3378 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3379 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid ""
3383 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3384 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3385 "configurations are automatically preserved."
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid ""
3389 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3390 "password if no update key has been configured"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid ""
3394 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3395 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3396 msgstr ""
3397 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3398 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3399 "d'arrencada."
3400
3401 msgid ""
3402 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3403 "ends with <code>...:2/64</code>"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid ""
3407 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3408 "abbr> in the local network"
3409 msgstr ""
3410 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3411 "abbr> a la teva xarxa local"
3412
3413 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid ""
3417 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3421 msgstr ""
3422 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3423 "programades."
3424
3425 msgid ""
3426 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid ""
3430 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3431 "their status."
3432 msgstr ""
3433 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3434 "sistema actualment i el seu estat."
3435
3436 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3437 msgstr ""
3438 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3439 "actualment."
3440
3441 msgid "This section contains no values yet"
3442 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3443
3444 msgid "Time Synchronization"
3445 msgstr "Sincronització de l'hora"
3446
3447 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3448 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3449
3450 msgid "Timezone"
3451 msgstr "Zona horària"
3452
3453 msgid ""
3454 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3455 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3456 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3457 msgstr ""
3458 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3459 "generada anteriorment aquí. Per restablir el microprogramari al seu estat "
3460 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
3461 "imatges squashfs)."
3462
3463 msgid "Tone"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Total Available"
3467 msgstr "Total disponible"
3468
3469 msgid "Traceroute"
3470 msgstr "Rastre de ruta"
3471
3472 msgid "Traffic"
3473 msgstr "Trànsit"
3474
3475 msgid "Transfer"
3476 msgstr "Transferència"
3477
3478 msgid "Transmission Rate"
3479 msgstr "Taxa de transmissió"
3480
3481 msgid "Transmit"
3482 msgstr "Transmissió"
3483
3484 msgid "Transmit Power"
3485 msgstr "Potència de transmissió"
3486
3487 msgid "Transmitter Antenna"
3488 msgstr "Antena transmissora"
3489
3490 msgid "Trigger"
3491 msgstr "Activador"
3492
3493 msgid "Trigger Mode"
3494 msgstr "Mode d'activació"
3495
3496 msgid "Tunnel ID"
3497 msgstr "ID del túnel"
3498
3499 msgid "Tunnel Interface"
3500 msgstr "Interfície del túnel"
3501
3502 msgid "Tunnel Link"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Tx-Power"
3506 msgstr "Potència Tx"
3507
3508 msgid "Type"
3509 msgstr "Tipus"
3510
3511 msgid "UDP:"
3512 msgstr "UDP:"
3513
3514 msgid "UMTS only"
3515 msgstr "Només UMTS"
3516
3517 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3518 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3519
3520 msgid "USB Device"
3521 msgstr "Dispositiu USB"
3522
3523 msgid "USB Ports"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "UUID"
3527 msgstr "UUID"
3528
3529 msgid "Unable to determine device name"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Unable to determine external IP address"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Unable to determine upstream interface"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Unable to dispatch"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Unable to obtain client ID"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Unable to resolve peer host name"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Unknown"
3554 msgstr "Desconegut"
3555
3556 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3557 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3558
3559 msgid "Unknown error (%s)"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Unmanaged"
3563 msgstr "Sense gestionar"
3564
3565 msgid "Unmount"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Unsaved Changes"
3569 msgstr "Canvis sense desar"
3570
3571 msgid "Unsupported MAP type"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Unsupported modem"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Unsupported protocol type."
3578 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3579
3580 msgid "Up"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Update lists"
3584 msgstr "Actualitza les llistes"
3585
3586 msgid ""
3587 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3588 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3589 "compatible firmware image)."
3590 msgstr ""
3591 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3592 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3593 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3594
3595 msgid "Upload archive..."
3596 msgstr "Puja un arxiu..."
3597
3598 msgid "Uploaded File"
3599 msgstr "Fitxer pujat"
3600
3601 msgid "Uptime"
3602 msgstr "Temps en marxa"
3603
3604 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3605 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3606
3607 msgid "Use DHCP gateway"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Use as root filesystem (/)"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Use broadcast flag"
3629 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3630
3631 msgid "Use builtin IPv6-management"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Use custom DNS servers"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Use default gateway"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Use gateway metric"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Use routing table"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid ""
3647 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3648 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3649 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3650 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3651 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Used"
3655 msgstr "Usat"
3656
3657 msgid "Used Key Slot"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid ""
3661 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3662 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "User key (PEM encoded)"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Username"
3672 msgstr "Nom d'usuari"
3673
3674 msgid "VC-Mux"
3675 msgstr "VC-Mux"
3676
3677 msgid "VDSL"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "VLANs on %q"
3681 msgstr "VLANs en %q"
3682
3683 msgid "VLANs on %q (%s)"
3684 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3685
3686 msgid "VPN Local address"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "VPN Local port"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "VPN Server"
3693 msgstr "Servidor VPN"
3694
3695 msgid "VPN Server port"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Vendor"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3708 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3709
3710 msgid "Verify"
3711 msgstr "Verifica"
3712
3713 msgid "Version"
3714 msgstr "Versió"
3715
3716 msgid "Virtual dynamic interface"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "WDS"
3720 msgstr "WDS"
3721
3722 msgid "WEP Open System"
3723 msgstr "Sistema obert WEP"
3724
3725 msgid "WEP Shared Key"
3726 msgstr "Clau compartit WEP"
3727
3728 msgid "WEP passphrase"
3729 msgstr "Contrasenya WEP"
3730
3731 msgid "WMM Mode"
3732 msgstr "Mode WMM"
3733
3734 msgid "WPA passphrase"
3735 msgstr "Contrasenya WPA"
3736
3737 msgid ""
3738 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3739 "and ad-hoc mode) to be installed."
3740 msgstr ""
3741 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3742 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3743
3744 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3745 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3746
3747 msgid "Waiting for command to complete..."
3748 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3749
3750 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "Waiting for device..."
3754 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3755
3756 msgid "Warning"
3757 msgstr "Advertència"
3758
3759 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid ""
3763 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3764 "communications"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "Width"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "WireGuard VPN"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "Wireless"
3774 msgstr "Sense fils"
3775
3776 msgid "Wireless Adapter"
3777 msgstr "Adaptador sense fils"
3778
3779 msgid "Wireless Network"
3780 msgstr "Xarxa sense fils"
3781
3782 msgid "Wireless Overview"
3783 msgstr "Resum sense fils"
3784
3785 msgid "Wireless Security"
3786 msgstr "Seguretat sense fils"
3787
3788 msgid "Wireless is disabled"
3789 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat"
3790
3791 msgid "Wireless is not associated"
3792 msgstr "El dispositiu sense fils està sense associar"
3793
3794 msgid "Wireless is restarting..."
3795 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3796
3797 msgid "Wireless network is disabled"
3798 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3799
3800 msgid "Wireless network is enabled"
3801 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3802
3803 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3804 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3805
3806 msgid "Write system log to file"
3807 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3808
3809 msgid ""
3810 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3811 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3812 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3813 msgstr ""
3814 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3815 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3816 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3817 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3818
3819 msgid ""
3820 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3821 msgstr ""
3822 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3823 "correctament."
3824
3825 msgid ""
3826 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3827 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3828 "or Safari."
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "any"
3832 msgstr "qualsevol"
3833
3834 msgid "auto"
3835 msgstr "auto"
3836
3837 msgid "baseT"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "bridged"
3841 msgstr "pontejat"
3842
3843 msgid "create"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "create:"
3847 msgstr "crea:"
3848
3849 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3850 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3851
3852 msgid "dB"
3853 msgstr "dB"
3854
3855 msgid "dBm"
3856 msgstr "dBm"
3857
3858 msgid "disable"
3859 msgstr "inhabilita"
3860
3861 msgid "disabled"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "expired"
3865 msgstr "caducat"
3866
3867 msgid ""
3868 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3869 "abbr>-leases will be stored"
3870 msgstr ""
3871 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3872 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3873
3874 msgid "forward"
3875 msgstr "transemès"
3876
3877 msgid "full-duplex"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "half-duplex"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "hidden"
3884 msgstr "amagat"
3885
3886 msgid "hybrid mode"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "if target is a network"
3890 msgstr "si el destí és una xarxa"
3891
3892 msgid "input"
3893 msgstr "entrada"
3894
3895 msgid "kB"
3896 msgstr "kB"
3897
3898 msgid "kB/s"
3899 msgstr "kB/s"
3900
3901 msgid "kbit/s"
3902 msgstr "kbit/s"
3903
3904 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3905 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3906
3907 msgid "minutes"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "mixed WPA/WPA2"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "no"
3914 msgstr "no"
3915
3916 msgid "no link"
3917 msgstr "cap enllaç"
3918
3919 msgid "none"
3920 msgstr "cap"
3921
3922 msgid "not present"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "off"
3926 msgstr "parat"
3927
3928 msgid "on"
3929 msgstr "engegat"
3930
3931 msgid "open"
3932 msgstr "obert"
3933
3934 msgid "output"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "overlay"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "random"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "relay mode"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "routed"
3947 msgstr "encaminat"
3948
3949 msgid "server mode"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "stateful-only"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "stateless"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "stateless + stateful"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "tagged"
3962 msgstr "etiquetat"
3963
3964 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "unknown"
3968 msgstr "desconegut"
3969
3970 msgid "unlimited"
3971 msgstr "il·limitat"
3972
3973 msgid "unspecified"
3974 msgstr "sense espeficicar"
3975
3976 msgid "unspecified -or- create:"
3977 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3978
3979 msgid "untagged"
3980 msgstr "sense etiquetar"
3981
3982 msgid "yes"
3983 msgstr "sí"
3984
3985 msgid "« Back"
3986 msgstr "« Enrere"
3987
3988 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
3989 #~ msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
3990
3991 #~ msgid "Activate this network"
3992 #~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
3993
3994 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
3995 #~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
3996
3997 #~ msgid "Interface is shutting down..."
3998 #~ msgstr "La interfície s'està aturant..."
3999
4000 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4001 #~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
4002
4003 #~ msgid "Reconnecting interface"
4004 #~ msgstr "Reconnectant la interfície"
4005
4006 #~ msgid "Shutdown this network"
4007 #~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
4008
4009 #~ msgid "Wireless restarted"
4010 #~ msgstr "Sense fils reinciat"
4011
4012 #~ msgid "Wireless shut down"
4013 #~ msgstr "Sense fils aturat"
4014
4015 #~ msgid "DHCP Leases"
4016 #~ msgstr "Arrendaments DHCP"
4017
4018 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4019 #~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
4020
4021 #~ msgid "Sort"
4022 #~ msgstr "Ordena"
4023
4024 #~ msgid "help"
4025 #~ msgstr "ajuda"
4026
4027 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4028 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
4029
4030 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4031 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
4032
4033 #~ msgid "Apply"
4034 #~ msgstr "Aplica"
4035
4036 #~ msgid "Applying changes"
4037 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
4038
4039 #~ msgid "Configuration applied."
4040 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
4041
4042 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4043 #~ msgstr "Desa i aplica"
4044
4045 #~ msgid "The following changes have been committed"
4046 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
4047
4048 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4049 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
4050
4051 #~ msgid "Action"
4052 #~ msgstr "Acció"
4053
4054 #~ msgid "Buttons"
4055 #~ msgstr "Botons"
4056
4057 #~ msgid "Leasetime"
4058 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "automatic"
4062 #~ msgstr "estàtic"
4063
4064 #~ msgid "AR Support"
4065 #~ msgstr "Suport AR"
4066
4067 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4068 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
4069
4070 #~ msgid "Background Scan"
4071 #~ msgstr "Escaneig de fons"
4072
4073 #~ msgid "Compression"
4074 #~ msgstr "Compressió"
4075
4076 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4077 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
4078
4079 #~ msgid "Do not send probe responses"
4080 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
4081
4082 #~ msgid "Fast Frames"
4083 #~ msgstr "Fast Frames"
4084
4085 #~ msgid "Maximum Rate"
4086 #~ msgstr "Velocitat màxima"
4087
4088 #~ msgid "Minimum Rate"
4089 #~ msgstr "Velocitat mínima"
4090
4091 #~ msgid "Multicast Rate"
4092 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
4093
4094 #~ msgid "Outdoor Channels"
4095 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
4096
4097 #~ msgid "Regulatory Domain"
4098 #~ msgstr "Domini regulatori"
4099
4100 #~ msgid "Separate WDS"
4101 #~ msgstr "WDS separat"
4102
4103 #~ msgid "Static WDS"
4104 #~ msgstr "WDS estàtic"
4105
4106 #~ msgid "Turbo Mode"
4107 #~ msgstr "Mode Turbo"
4108
4109 #~ msgid "XR Support"
4110 #~ msgstr "Suport XR"
4111
4112 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4113 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
4114
4115 #~ msgid "Join Network: Settings"
4116 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
4117
4118 #~ msgid "CPU"
4119 #~ msgstr "CPU"
4120
4121 #~ msgid "Port %d"
4122 #~ msgstr "Port %d"
4123
4124 #~ msgid "VLAN Interface"
4125 #~ msgstr "Interfície VLAN"