3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
99 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgid "A43C + J43 + A43"
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
173 msgid "ARP retry threshold"
174 msgstr "Llindar de reintent ARP"
176 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
193 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
194 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
195 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
197 msgid "ATM device number"
198 msgstr "Número de dispositiu ATM"
200 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgid "Access Concentrator"
207 msgstr "Concentrador d'accés"
210 msgstr "Punt d'accés"
218 msgid "Activate this network"
219 msgstr "Activa aquesta xarxa"
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
222 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
227 msgid "Active Connections"
228 msgstr "Connexions actives"
230 msgid "Active DHCP Leases"
231 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
233 msgid "Active DHCPv6 Leases"
234 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
252 msgid "Additional servers file"
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Administració"
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Paràmetres avançats"
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
278 msgid "Allocate IP sequentially"
281 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
285 msgid "Allow all except listed"
286 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
288 msgid "Allow listed only"
289 msgstr "Permet només les llistades"
291 msgid "Allow localhost"
292 msgstr "Permetre el localhost"
294 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
296 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
298 msgid "Allow root logins with password"
299 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
301 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
302 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
305 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
306 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
312 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
313 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
316 msgid "Always announce default router"
322 msgid "Annex A + L + M (all)"
325 msgid "Annex A G.992.1"
328 msgid "Annex A G.992.2"
331 msgid "Annex A G.992.3"
334 msgid "Annex A G.992.5"
337 msgid "Annex B (all)"
340 msgid "Annex B G.992.1"
343 msgid "Annex B G.992.3"
346 msgid "Annex B G.992.5"
349 msgid "Annex J (all)"
352 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
355 msgid "Annex M (all)"
358 msgid "Annex M G.992.3"
361 msgid "Annex M G.992.5"
364 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
367 msgid "Announced DNS domains"
370 msgid "Announced DNS servers"
373 msgid "Anonymous Identity"
376 msgid "Anonymous Mount"
379 msgid "Anonymous Swap"
388 msgid "Antenna Configuration"
389 msgstr "Configuració d'antena"
392 msgstr "Qualsevol zona"
397 msgid "Applying changes"
398 msgstr "Aplicant els canvis"
401 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
404 msgid "Assign interfaces..."
405 msgstr "Assigna interfícies..."
408 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
411 msgid "Associated Stations"
412 msgstr "Estacions associades"
420 msgid "Authentication"
421 msgstr "Autenticació"
423 msgid "Authentication Type"
426 msgid "Authoritative"
429 msgid "Authorization Required"
430 msgstr "Es requereix autenticació"
433 msgstr "Refresc automàtic"
438 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
441 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
444 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
447 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
450 msgid "Automount Filesystem"
453 msgid "Automount Swap"
459 msgid "Available packages"
460 msgstr "Paquets disponibles"
468 msgid "B43 + B43C + V43"
471 msgid "BR / DMR / AFTR"
480 msgid "Back to Overview"
481 msgstr "Enrere al Resum"
483 msgid "Back to configuration"
484 msgstr "Enrere a la configuració"
486 msgid "Back to overview"
487 msgstr "Enrere al resum"
489 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
490 msgid "Back to scan results"
491 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
493 msgid "Backup / Flash Firmware"
494 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
496 msgid "Backup / Restore"
497 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
499 msgid "Backup file list"
500 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
502 msgid "Bad address specified!"
503 msgstr "Adreça mal especificada!"
512 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
513 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
514 "defined backup patterns."
516 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
517 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
518 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
520 msgid "Bind interface"
523 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
526 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
530 msgstr "Velocitat de bits"
532 msgid "Bogus NX Domain Override"
533 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
538 msgid "Bridge interfaces"
539 msgstr "Pont d'interfícies"
541 msgid "Bridge unit number"
542 msgstr "Número d'unitat de pont"
544 msgid "Bring up on boot"
545 msgstr "Aixecar a l'engegada"
547 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
548 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
550 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
551 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
554 msgstr "En memòria intermèdia"
557 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
558 "preserved in any sysupgrade."
564 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
567 msgid "CPU usage (%)"
568 msgstr "Ús de CPU (%)"
582 msgid "Changes applied."
583 msgstr "Canvis aplicats."
585 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
586 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
594 msgid "Check fileystems before mount"
597 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
601 msgstr "Suma de verificació"
604 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
605 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
606 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
609 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
610 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
611 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
615 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
616 "out the <em>create</em> field to define a new network."
618 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
619 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
624 msgid "Cisco UDP encapsulation"
628 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
629 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
630 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
636 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
637 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
640 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
644 msgid "Close list..."
645 msgstr "Tanca la llista..."
647 msgid "Collecting data..."
648 msgstr "Aplegant dades..."
653 msgid "Common Configuration"
654 msgstr "Configuració comuna"
656 msgid "Configuration"
657 msgstr "Configuració"
659 msgid "Configuration applied."
660 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
662 msgid "Configuration files will be kept."
663 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
674 msgid "Connection Limit"
675 msgstr "Límit de connexió"
677 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
687 msgstr "Codi de País"
689 msgid "Cover the following interface"
690 msgstr "Cobreix la interfície següent"
692 msgid "Cover the following interfaces"
693 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
695 msgid "Create / Assign firewall-zone"
696 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
698 msgid "Create Interface"
699 msgstr "Crea interfície"
701 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
702 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
707 msgid "Cron Log Level"
708 msgstr "Nivell de registre del Cron"
710 msgid "Custom Interface"
711 msgstr "Interfície personalitzada"
713 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
717 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
725 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
726 "\">LED</abbr>s if possible."
728 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
729 "abbr>s del dispositiu si és possible."
732 msgstr "Arrendaments DHCP"
735 msgstr "Servidor DHCP"
744 msgstr "Opcions DHCP"
746 msgid "DHCPv6 Leases"
747 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
749 msgid "DHCPv6 client"
755 msgid "DHCPv6-Service"
761 msgid "DNS forwardings"
762 msgstr "Reenviaments DNS"
764 msgid "DNS-Label / FQDN"
770 msgid "DNSSEC check unsigned"
773 msgid "DPD Idle Timeout"
776 msgid "DS-Lite AFTR address"
785 msgid "DSL line mode"
798 msgstr "%d per defecte"
800 msgid "Default gateway"
801 msgstr "Passarel·la per defecte"
803 msgid "Default is stateless + stateful"
806 msgid "Default route"
809 msgid "Default state"
810 msgstr "Estat per defecte"
812 msgid "Define a name for this network."
813 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
816 "Define additional DHCP options, for example "
817 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
818 "servers to clients."
824 msgid "Delete this network"
825 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
839 msgid "Device Configuration"
840 msgstr "Configuració de dispositiu"
842 msgid "Device is rebooting..."
845 msgid "Device unreachable"
861 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
864 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
865 "abbr> en aquesta interfície."
867 msgid "Disable DNS setup"
870 msgid "Disable Encryption"
876 msgid "Disabled (default)"
879 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
880 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
882 msgid "Displaying only packages containing"
883 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
885 msgid "Distance Optimization"
886 msgstr "Optimització de distància"
888 msgid "Distance to farthest network member in meters."
889 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
891 msgid "Distribution feeds"
898 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
899 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
900 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
903 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
904 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
905 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
908 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
911 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
914 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
917 msgid "Domain required"
918 msgstr "Es requereix un domini"
920 msgid "Domain whitelist"
923 msgid "Don't Fragment"
927 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
928 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
930 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
931 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
933 msgid "Download and install package"
934 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
936 msgid "Download backup"
937 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
939 msgid "Dropbear Instance"
940 msgstr "Instància de Dropbear"
943 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
944 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
946 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
947 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
949 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
952 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
954 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
956 msgid "Dynamic tunnel"
957 msgstr "Túnel dinàmic"
960 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
961 "having static leases will be served."
964 msgid "EA-bits length"
974 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
978 msgid "Edit this interface"
979 msgstr "Edita aquesta interfície"
981 msgid "Edit this network"
982 msgstr "Edita aquesta xarxa"
990 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
991 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
993 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
996 msgid "Enable IPv6 negotiation"
999 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1000 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1002 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1003 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1005 msgid "Enable NTP client"
1006 msgstr "Habilita el client NTP"
1008 msgid "Enable Single DES"
1011 msgid "Enable TFTP server"
1012 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1014 msgid "Enable VLAN functionality"
1015 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1017 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1020 msgid "Enable learning and aging"
1021 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1023 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1026 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1029 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1032 msgid "Enable this mount"
1035 msgid "Enable this swap"
1038 msgid "Enable/Disable"
1039 msgstr "Activa/Desactiva"
1045 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1049 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1050 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1052 msgid "Encapsulation mode"
1053 msgstr "Mode d'encapsulació"
1056 msgstr "Encriptació"
1058 msgid "Endpoint Host"
1061 msgid "Endpoint Port"
1065 msgstr "Esborrant..."
1070 msgid "Errored seconds (ES)"
1073 msgid "Ethernet Adapter"
1074 msgstr "Adaptador Ethernet"
1076 msgid "Ethernet Switch"
1077 msgstr "Switch Ethernet"
1079 msgid "Exclude interfaces"
1082 msgid "Expand hosts"
1089 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1095 msgid "External R0 Key Holder List"
1098 msgid "External R1 Key Holder List"
1101 msgid "External system log server"
1104 msgid "External system log server port"
1107 msgid "External system log server protocol"
1110 msgid "Extra SSH command options"
1116 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1117 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1120 msgstr "Sistema de fitxers"
1125 msgid "Filter private"
1126 msgstr "Filtra privat"
1128 msgid "Filter useless"
1129 msgstr "Filtra els no útils"
1132 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1133 "with defaults based on what was detected"
1136 msgid "Find and join network"
1137 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1139 msgid "Find package"
1140 msgstr "Cerca paquet"
1148 msgid "Firewall Mark"
1151 msgid "Firewall Settings"
1152 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1154 msgid "Firewall Status"
1155 msgstr "Estat de tallafocs"
1157 msgid "Firmware File"
1160 msgid "Firmware Version"
1161 msgstr "Versió de microprogramari"
1163 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1166 msgid "Flash Firmware"
1167 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1169 msgid "Flash image..."
1170 msgstr "Escriu una imatge..."
1172 msgid "Flash new firmware image"
1173 msgstr "Escriu una imatge nova"
1175 msgid "Flash operations"
1176 msgstr "Operacions d'escriptura"
1179 msgstr "Escrivent..."
1184 msgid "Force CCMP (AES)"
1185 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1187 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1188 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1191 msgstr "Força el TKIP"
1193 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1194 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1199 msgid "Force use of NAT-T"
1202 msgid "Form token mismatch"
1205 msgid "Forward DHCP traffic"
1206 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1208 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1211 msgid "Forward broadcast traffic"
1212 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1214 msgid "Forwarding mode"
1215 msgstr "Mode de reenviament"
1217 msgid "Fragmentation Threshold"
1218 msgstr "Llindar de fragmentació"
1220 msgid "Frame Bursting"
1227 msgstr "Espai lliure"
1230 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1231 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1241 msgstr "Passarel·la"
1243 msgid "Gateway ports"
1244 msgstr "Ports de passarel·la"
1246 msgid "General Settings"
1247 msgstr "Ajusts generals"
1249 msgid "General Setup"
1252 msgid "General options for opkg"
1255 msgid "Generate Config"
1258 msgid "Generate archive"
1261 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1262 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1264 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1266 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1267 "contrasenya no s'ha canviat!"
1269 msgid "Global Settings"
1272 msgid "Global network options"
1275 msgid "Go to password configuration..."
1276 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1278 msgid "Go to relevant configuration page"
1279 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1281 msgid "Group Password"
1287 msgid "HE.net password"
1288 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1290 msgid "HE.net username"
1293 msgid "HT mode (802.11n)"
1302 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1309 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1312 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1313 "màquina o el fus horari."
1316 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1320 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1321 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1323 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1325 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1330 msgid "Host entries"
1331 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1333 msgid "Host expiry timeout"
1336 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1337 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1340 msgstr "Nom de màquina"
1342 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1346 msgstr "Noms de màquina"
1351 msgid "IKE DH Group"
1354 msgid "IP Addresses"
1363 msgid "IPv4 Firewall"
1364 msgstr "Tallafocs IPv4"
1366 msgid "IPv4 WAN Status"
1367 msgstr "Estat WAN IPv4"
1369 msgid "IPv4 address"
1370 msgstr "Adreça IPv4"
1372 msgid "IPv4 and IPv6"
1373 msgstr "IPv4 i IPv6"
1375 msgid "IPv4 assignment length"
1378 msgid "IPv4 broadcast"
1379 msgstr "Difusió IPv4"
1381 msgid "IPv4 gateway"
1382 msgstr "Passarel·la IPv4"
1384 msgid "IPv4 netmask"
1385 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1393 msgid "IPv4 prefix length"
1394 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1396 msgid "IPv4-Address"
1397 msgstr "Adreça IPv6"
1399 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1405 msgid "IPv6 Firewall"
1406 msgstr "Tallafocs IPv6"
1408 msgid "IPv6 Neighbours"
1411 msgid "IPv6 Settings"
1414 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1417 msgid "IPv6 WAN Status"
1418 msgstr "Estado WAN IPv6"
1420 msgid "IPv6 address"
1421 msgstr "Adreça IPv6"
1423 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1426 msgid "IPv6 assignment hint"
1429 msgid "IPv6 assignment length"
1432 msgid "IPv6 gateway"
1433 msgstr "Passarel·la IPv6"
1439 msgstr "Prefix IPv6"
1441 msgid "IPv6 prefix length"
1442 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1444 msgid "IPv6 routed prefix"
1447 msgid "IPv6-Address"
1448 msgstr "Adreça IPv6"
1453 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1454 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1456 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1457 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1459 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1460 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1465 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1468 msgid "If checked, encryption is disabled"
1472 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1476 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1480 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1483 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1487 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1488 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1489 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1490 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1491 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1493 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1494 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1495 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1496 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1497 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1498 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1500 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1501 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1503 msgid "Ignore interface"
1504 msgstr "Ignora la interfície"
1506 msgid "Ignore resolve file"
1507 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1516 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1517 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1520 msgid "Inactivity timeout"
1521 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1530 msgstr "Script d'inici"
1533 msgstr "Scripts d'inici"
1538 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1541 msgid "Install package %q"
1542 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1544 msgid "Install protocol extensions..."
1545 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1547 msgid "Installed packages"
1548 msgstr "Paquets instal·lats"
1553 msgid "Interface Configuration"
1554 msgstr "Configuració d'interfície"
1556 msgid "Interface Overview"
1557 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1559 msgid "Interface is reconnecting..."
1560 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1562 msgid "Interface is shutting down..."
1563 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1565 msgid "Interface name"
1568 msgid "Interface not present or not connected yet."
1571 msgid "Interface reconnected"
1574 msgid "Interface shut down"
1578 msgstr "Interfícies"
1583 msgid "Internal Server Error"
1584 msgstr "Error de servidor intern"
1589 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1592 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1595 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1596 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1600 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1601 "flash memory, please verify the image file!"
1603 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1604 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1606 msgid "JavaScript required!"
1607 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1609 msgid "Join Network"
1610 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1612 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1615 msgid "Joining Network: %q"
1618 msgid "Keep settings"
1622 msgstr "Registre del nucli"
1624 msgid "Kernel Version"
1625 msgstr "Versió del nucli"
1640 msgstr "Servidor L2TP"
1642 msgid "LCP echo failure threshold"
1643 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1645 msgid "LCP echo interval"
1646 msgstr "Interval d'eco LCP"
1657 msgid "Language and Style"
1658 msgstr "Llengua i estil"
1669 msgid "Lease validity time"
1670 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1673 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1676 msgstr "Duració d'arrendament"
1678 msgid "Leasetime remaining"
1679 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1681 msgid "Leave empty to autodetect"
1682 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1684 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1685 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1693 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1696 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1699 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1712 msgstr "Enllaç activa"
1715 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1720 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1721 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1722 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1723 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1728 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1729 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1730 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1731 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1735 msgid "List of SSH key files for auth"
1738 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1741 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1744 msgid "Listen Interfaces"
1750 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1753 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1759 msgid "Load Average"
1760 msgstr "Carrega mitjana"
1765 msgid "Local IP address to assign"
1768 msgid "Local IPv4 address"
1769 msgstr "Adreça IPv4 local"
1771 msgid "Local IPv6 address"
1772 msgstr "Adreça IPv6 local"
1774 msgid "Local Service Only"
1777 msgid "Local Startup"
1778 msgstr "Inici local"
1783 msgid "Local domain"
1784 msgstr "Domini local"
1787 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1788 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1791 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1794 msgid "Local server"
1795 msgstr "Servidor local"
1798 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1802 msgid "Localise queries"
1803 msgstr "Localitza les peticions"
1805 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1808 msgid "Log output level"
1809 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1812 msgstr "Registra les peticions"
1823 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1826 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1832 msgid "MAC-Address Filter"
1833 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1841 msgid "MAP / LW4over6"
1857 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1864 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1867 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1870 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1873 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1876 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1879 msgid "Maximum hold time"
1883 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1884 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1887 msgid "Maximum number of leased addresses."
1896 msgid "Memory usage (%)"
1897 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1902 msgid "Minimum hold time"
1905 msgid "Mirror monitor port"
1908 msgid "Mirror source port"
1911 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1912 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1914 msgid "Mobility Domain"
1923 msgid "Modem device"
1924 msgstr "Dispositiu mòdem"
1926 msgid "Modem init timeout"
1927 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1936 msgstr "Punt de muntatge"
1938 msgid "Mount Points"
1939 msgstr "Punts de muntatge"
1941 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1944 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1948 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1951 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1952 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1954 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1957 msgid "Mount options"
1958 msgstr "Opcions de muntatge"
1963 msgid "Mount swap not specifically configured"
1966 msgid "Mounted file systems"
1967 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1975 msgid "Multicast address"
1976 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1984 msgid "NAT64 Prefix"
1993 msgid "NTP server candidates"
1994 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1996 msgid "NTP sync time-out"
2002 msgid "Name of the new interface"
2003 msgstr "Nom de la nova interfície"
2005 msgid "Name of the new network"
2006 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2012 msgstr "Màscara de xarxa"
2017 msgid "Network Utilities"
2018 msgstr "Utilitats de xarxa"
2020 msgid "Network boot image"
2021 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2023 msgid "Network without interfaces."
2024 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2029 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2030 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2035 msgid "No chains in this table"
2036 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
2038 msgid "No files found"
2039 msgstr "Cap fitxer trobat"
2041 msgid "No information available"
2042 msgstr "Cap informació disponible"
2044 msgid "No negative cache"
2045 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2047 msgid "No network configured on this device"
2048 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2050 msgid "No network name specified"
2051 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2053 msgid "No package lists available"
2054 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2056 msgid "No password set!"
2057 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
2059 msgid "No rules in this chain"
2060 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2062 msgid "No zone assigned"
2063 msgstr "Cap zona assignada"
2068 msgid "Noise Margin (SNR)"
2074 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2077 msgid "Non-wildcard"
2089 msgid "Not associated"
2090 msgstr "No associat"
2092 msgid "Not connected"
2093 msgstr "No connectat"
2095 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2096 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2098 msgid "Note: interface name length"
2110 msgid "OPKG-Configuration"
2111 msgstr "Configuració d'OPKG"
2113 msgid "Obfuscated Group Password"
2116 msgid "Obfuscated Password"
2119 msgid "Off-State Delay"
2123 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2124 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2125 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2126 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2127 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2128 "<samp>eth0.1</samp>)."
2130 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2131 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2132 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2133 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2134 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2135 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2137 msgid "On-State Delay"
2140 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2141 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2143 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2144 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2146 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2149 msgid "One or more required fields have no value!"
2150 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2152 msgid "Open list..."
2153 msgstr "Obre una llista..."
2155 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2158 msgid "Operating frequency"
2161 msgid "Option changed"
2162 msgstr "Opció canviada"
2164 msgid "Option removed"
2165 msgstr "Opció treta"
2170 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2173 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2180 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2181 "starting with <code>0x</code>."
2185 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2186 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2189 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2193 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2197 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2200 msgid "Optional. Port of peer."
2204 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2205 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2208 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2223 msgid "Output Interface"
2226 msgid "Override MAC address"
2229 msgid "Override MTU"
2232 msgid "Override TOS"
2235 msgid "Override TTL"
2238 msgid "Override default interface name"
2241 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2245 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2246 "subnet that is served."
2249 msgid "Override the table used for internal routes"
2253 msgstr "Visió de conjunt"
2258 msgid "PAP/CHAP password"
2259 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2261 msgid "PAP/CHAP username"
2262 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2276 msgid "PPPoA Encapsulation"
2277 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2294 msgid "PSID-bits length"
2297 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2300 msgid "Package libiwinfo required!"
2301 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2303 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2304 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2306 msgid "Package name"
2307 msgstr "Nom del paquet"
2312 msgid "Part of zone %q"
2313 msgstr "Part de la zona %q"
2316 msgstr "Contrasenya"
2318 msgid "Password authentication"
2319 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2321 msgid "Password of Private Key"
2322 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2324 msgid "Password of inner Private Key"
2327 msgid "Password successfully changed!"
2328 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2330 msgid "Path to CA-Certificate"
2331 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2333 msgid "Path to Client-Certificate"
2336 msgid "Path to Private Key"
2337 msgstr "Ruta a la clau privada"
2339 msgid "Path to executable which handles the button event"
2342 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2345 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2348 msgid "Path to inner Private Key"
2354 msgid "Peer IP address to assign"
2360 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2363 msgid "Perform reboot"
2364 msgstr "Executa un reinici"
2366 msgid "Perform reset"
2367 msgstr "Executa un reinici"
2369 msgid "Persistent Keep Alive"
2373 msgstr "Velocitat física:"
2375 msgid "Physical Settings"
2376 msgstr "Ajusts físics"
2384 msgid "Please enter your username and password."
2385 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2393 msgid "Port status:"
2394 msgstr "Estatus de port"
2396 msgid "Power Management Mode"
2399 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2402 msgid "Prefix Delegated"
2405 msgid "Preshared Key"
2409 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2413 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2416 msgid "Prevents client-to-client communication"
2417 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2419 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2440 msgid "Protocol family"
2443 msgid "Protocol of the new interface"
2446 msgid "Protocol support is not installed"
2449 msgid "Provide NTP server"
2452 msgid "Provide new network"
2455 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2456 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2461 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2464 msgid "QMI Cellular"
2470 msgid "R0 Key Lifetime"
2473 msgid "R1 Key Holder"
2476 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2479 msgid "RTS/CTS Threshold"
2480 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2486 msgstr "Velocitat RX"
2488 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2489 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2491 msgid "Radius-Accounting-Port"
2494 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2497 msgid "Radius-Accounting-Server"
2500 msgid "Radius-Authentication-Port"
2503 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2506 msgid "Radius-Authentication-Server"
2510 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2511 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2513 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2514 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2517 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2518 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2522 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2523 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2526 msgid "Really reset all changes?"
2530 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2531 "connected via this interface."
2535 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2536 "you are connected via this interface."
2539 msgid "Really switch protocol?"
2542 msgid "Realtime Connections"
2545 msgid "Realtime Graphs"
2548 msgid "Realtime Load"
2551 msgid "Realtime Traffic"
2554 msgid "Realtime Wireless"
2557 msgid "Reassociation Deadline"
2560 msgid "Rebind protection"
2566 msgid "Rebooting..."
2567 msgstr "Reiniciant..."
2569 msgid "Reboots the operating system of your device"
2570 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2575 msgid "Receiver Antenna"
2576 msgstr "Antena receptora"
2578 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2581 msgid "Reconnect this interface"
2582 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2584 msgid "Reconnecting interface"
2585 msgstr "Reconnectant la interfície"
2588 msgstr "Referències"
2593 msgid "Relay Bridge"
2594 msgstr "Pont de relé"
2596 msgid "Relay between networks"
2597 msgstr "Relé entre xarxes"
2599 msgid "Relay bridge"
2600 msgstr "Pont de relé"
2602 msgid "Remote IPv4 address"
2603 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2605 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2614 msgid "Replace entry"
2615 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2617 msgid "Replace wireless configuration"
2618 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2620 msgid "Request IPv6-address"
2623 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2632 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2633 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2635 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2638 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2642 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2643 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2644 "routes through the tunnel."
2648 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2649 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2653 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2654 "come from unsigned domains"
2660 msgid "Reset Counters"
2661 msgstr "Reinicia els comptadors"
2663 msgid "Reset to defaults"
2664 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2666 msgid "Resolv and Hosts Files"
2669 msgid "Resolve file"
2675 msgid "Restart Firewall"
2676 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2678 msgid "Restore backup"
2679 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2681 msgid "Reveal/hide password"
2682 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2690 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2691 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2693 msgid "Root preparation"
2696 msgid "Route Allowed IPs"
2702 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2705 msgid "Router Advertisement-Service"
2708 msgid "Router Password"
2709 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2715 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2718 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2719 "un cert ordinador o xarxa."
2721 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2724 msgid "Run filesystem check"
2731 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2735 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2744 msgid "SSH server address"
2747 msgid "SSH server port"
2750 msgid "SSH username"
2762 msgid "Save & Apply"
2763 msgstr "Desa y aplica"
2765 msgid "Save & Apply"
2766 msgstr "Desa y aplica"
2771 msgid "Scheduled Tasks"
2772 msgstr "Tasques programades"
2774 msgid "Section added"
2775 msgstr "Secció afegida"
2777 msgid "Section removed"
2778 msgstr "Secció treta"
2780 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2784 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2785 "conjunction with failure threshold"
2788 msgid "Separate Clients"
2789 msgstr "Clients separats"
2791 msgid "Server Settings"
2792 msgstr "Ajusts de servidor"
2794 msgid "Server password"
2798 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2799 "contains the tunnel ID"
2802 msgid "Server username"
2805 msgid "Service Name"
2806 msgstr "Nom de servei"
2808 msgid "Service Type"
2809 msgstr "Tipus de servei"
2815 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2816 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2820 msgid "Set up Time Synchronization"
2821 msgstr "Sincronització de hora"
2823 msgid "Setup DHCP Server"
2826 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2832 msgid "Show current backup file list"
2835 msgid "Shutdown this interface"
2836 msgstr "Atura aquesta interfície"
2838 msgid "Shutdown this network"
2839 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2844 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2859 msgid "Skip to content"
2860 msgstr "Salta al contingut"
2862 msgid "Skip to navigation"
2863 msgstr "Salta a la navegació"
2871 msgid "Software VLAN"
2874 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2875 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2877 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2878 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2880 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2881 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2884 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2885 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2895 msgid "Source routing"
2898 msgid "Specifies the button state to handle"
2901 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2902 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2904 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2905 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2908 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2913 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2917 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2921 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2926 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2930 msgid "Specify the secret encryption key here."
2931 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2936 msgid "Start priority"
2937 msgstr "Prioritat d'inici"
2942 msgid "Static IPv4 Routes"
2943 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2945 msgid "Static IPv6 Routes"
2946 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2948 msgid "Static Leases"
2949 msgstr "Leases estàtics"
2951 msgid "Static Routes"
2952 msgstr "Rutes estàtiques"
2954 msgid "Static address"
2955 msgstr "Adreça estàtica"
2958 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2959 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2960 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2969 msgid "Strict order"
2970 msgstr "Ordre estricte"
2975 msgid "Suppress logging"
2978 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2985 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2991 msgstr "Commutador %q"
2993 msgid "Switch %q (%s)"
2994 msgstr "Commutador %q (%s)"
2997 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3003 msgid "Switch protocol"
3004 msgstr "Protocol de commutador"
3006 msgid "Sync with browser"
3007 msgstr "Sincronitza amb navegador"
3009 msgid "Synchronizing..."
3010 msgstr "Sincronitzant..."
3016 msgstr "Registre de sistema"
3018 msgid "System Properties"
3019 msgstr "Propietats de sistema"
3021 msgid "System log buffer size"
3022 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
3027 msgid "TFTP Settings"
3028 msgstr "Ajusts TFTP"
3030 msgid "TFTP server root"
3031 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3037 msgstr "Velocitat TX"
3045 msgid "Target network"
3052 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3053 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3054 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3055 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3056 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3060 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3061 "component for working wireless configuration!"
3063 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3064 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3067 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3068 "username instead of the user ID!"
3072 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3076 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3080 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3081 "code> and <code>_</code>"
3083 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3084 "code> i <code>_</code>"
3086 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3090 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3091 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3093 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3094 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3097 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3098 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3101 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3102 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3103 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3106 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3107 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3108 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3111 msgid "The following changes have been committed"
3112 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3114 msgid "The following changes have been reverted"
3115 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3117 msgid "The following rules are currently active on this system."
3118 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3120 msgid "The given network name is not unique"
3121 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3125 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3126 "be replaced if you proceed."
3128 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3129 "reemplaçara si procediu."
3132 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3135 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3137 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3138 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3140 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3144 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3145 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3146 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3147 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3148 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3149 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3152 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3153 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3155 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3159 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3162 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3167 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3168 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3169 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3172 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
3173 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
3174 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
3175 "depenent dels vostres ajusts."
3178 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3183 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3184 "you choose the generic image format for your platform."
3186 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3187 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3189 msgid "There are no active leases."
3190 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3192 msgid "There are no pending changes to apply!"
3193 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3195 msgid "There are no pending changes to revert!"
3196 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3198 msgid "There are no pending changes!"
3199 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3202 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3203 "\"Physical Settings\" tab"
3207 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3208 "protect the web interface and enable SSH."
3211 msgid "This IPv4 address of the relay"
3215 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3216 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3217 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3221 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3222 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3223 "configurations are automatically preserved."
3227 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3228 "password if no update key has been configured"
3232 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3233 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3237 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3238 "ends with <code>:2</code>"
3242 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3243 "abbr> in the local network"
3245 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3246 "abbr> a la teva xarxa local"
3248 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3252 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3255 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3257 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3261 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3265 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3268 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3269 "sistema actualment i el seu estat."
3271 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3274 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3276 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3279 msgid "This section contains no values yet"
3280 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3282 msgid "Time Synchronization"
3283 msgstr "Sincronització de hora"
3285 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3286 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3289 msgstr "Zona horària"
3292 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3299 msgid "Total Available"
3300 msgstr "Total disponible"
3303 msgstr "Rastre de ruta"
3309 msgstr "Transferència"
3311 msgid "Transmission Rate"
3312 msgstr "Taxa de transmissió"
3317 msgid "Transmit Power"
3318 msgstr "Potència de transmissió"
3320 msgid "Transmitter Antenna"
3321 msgstr "Antena transmissora"
3326 msgid "Trigger Mode"
3330 msgstr "ID del túnel"
3332 msgid "Tunnel Interface"
3333 msgstr "Interfície del túnel"
3338 msgid "Tunnel broker protocol"
3341 msgid "Tunnel setup server"
3348 msgstr "Potència Tx"
3359 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3360 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3363 msgstr "Dispositiu USB"
3371 msgid "Unable to dispatch"
3374 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3380 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3381 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3384 msgstr "Sense gestionar"
3389 msgid "Unsaved Changes"
3390 msgstr "Canvis sense desar"
3392 msgid "Unsupported protocol type."
3393 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3395 msgid "Update lists"
3396 msgstr "Actualitza les llistes"
3399 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3400 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3401 "compatible firmware image)."
3404 msgid "Upload archive..."
3405 msgstr "Puja un arxiu..."
3407 msgid "Uploaded File"
3408 msgstr "Fitxer pujat"
3411 msgstr "Temps d'alta"
3413 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3414 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3416 msgid "Use DHCP gateway"
3419 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3422 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3425 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3428 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3431 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3434 msgid "Use as root filesystem (/)"
3437 msgid "Use broadcast flag"
3438 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3440 msgid "Use builtin IPv6-management"
3443 msgid "Use custom DNS servers"
3446 msgid "Use default gateway"
3449 msgid "Use gateway metric"
3452 msgid "Use routing table"
3456 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3457 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3458 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3459 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3460 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3466 msgid "Used Key Slot"
3470 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3471 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3474 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3477 msgid "User key (PEM encoded)"
3481 msgstr "Nom d'usuari"
3490 msgstr "VLANs en %q"
3492 msgid "VLANs on %q (%s)"
3493 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3495 msgid "VPN Local address"
3498 msgid "VPN Local port"
3502 msgstr "Servidor VPN"
3504 msgid "VPN Server port"
3507 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3510 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3516 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3517 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3522 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3534 msgid "WEP Open System"
3535 msgstr "Sistema obert WEP"
3537 msgid "WEP Shared Key"
3538 msgstr "Clau compartit WEP"
3540 msgid "WEP passphrase"
3541 msgstr "Contrasenya WEP"
3546 msgid "WPA passphrase"
3547 msgstr "Contrasenya WPA"
3550 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3551 "and ad-hoc mode) to be installed."
3553 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3554 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3557 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3560 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3561 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3563 msgid "Waiting for command to complete..."
3564 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3566 msgid "Waiting for device..."
3570 msgstr "Advertència"
3572 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3575 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3578 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3584 msgid "WireGuard VPN"
3590 msgid "Wireless Adapter"
3591 msgstr "Adaptador sense fils"
3593 msgid "Wireless Network"
3594 msgstr "Xarxa sense fils"
3596 msgid "Wireless Overview"
3597 msgstr "Resum sense fils"
3599 msgid "Wireless Security"
3600 msgstr "Seguretat sense fils"
3602 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3603 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3605 msgid "Wireless is restarting..."
3606 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3608 msgid "Wireless network is disabled"
3609 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3611 msgid "Wireless network is enabled"
3612 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3614 msgid "Wireless restarted"
3615 msgstr "Sense fils reinciat"
3617 msgid "Wireless shut down"
3618 msgstr "Sense fils aturat"
3620 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3621 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3623 msgid "Write system log to file"
3627 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3628 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3629 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3631 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3632 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3633 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3634 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3637 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3639 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3643 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3644 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3667 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3668 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3686 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3687 "abbr>-leases will be stored"
3689 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3690 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3710 msgid "if target is a network"
3711 msgstr "si el destí és una xarxa"
3725 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3726 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3728 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3734 msgid "navigation Navigation"
3770 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3773 msgid "skiplink2 Skip to content"
3776 msgid "stateful-only"
3782 msgid "stateless + stateful"
3788 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3798 msgstr "sense espeficicar"
3800 msgid "unspecified -or- create:"
3801 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3804 msgstr "sense etiquetar"
3812 #~ msgid "AR Support"
3813 #~ msgstr "Suport AR"
3815 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3816 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3818 #~ msgid "Background Scan"
3819 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3821 #~ msgid "Compression"
3822 #~ msgstr "Compressió"
3824 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3825 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3827 #~ msgid "Do not send probe responses"
3828 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3830 #~ msgid "Fast Frames"
3831 #~ msgstr "Fast Frames"
3833 #~ msgid "Maximum Rate"
3834 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3836 #~ msgid "Minimum Rate"
3837 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3839 #~ msgid "Multicast Rate"
3840 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3842 #~ msgid "Outdoor Channels"
3843 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3845 #~ msgid "Regulatory Domain"
3846 #~ msgstr "Domini regulatori"
3848 #~ msgid "Separate WDS"
3849 #~ msgstr "WDS separat"
3851 #~ msgid "Static WDS"
3852 #~ msgstr "WDS estàtic"
3854 #~ msgid "Turbo Mode"
3855 #~ msgstr "Mode Turbo"
3857 #~ msgid "XR Support"
3858 #~ msgstr "Suport XR"
3860 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3861 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3863 #~ msgid "Join Network: Settings"
3864 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3872 #~ msgid "VLAN Interface"
3873 #~ msgstr "Interfície VLAN"