3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
69 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
117 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "A43C + J43 + A43"
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "Llindar de reintent ARP"
149 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
166 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
167 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
168 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "Número de dispositiu ATM"
173 msgid "ATU-C System Vendor ID"
179 msgid "Access Concentrator"
180 msgstr "Concentrador d'accés"
183 msgstr "Punt d'accés"
191 msgid "Activate this network"
192 msgstr "Activa aquesta xarxa"
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
195 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "Connexions actives"
203 msgid "Active DHCP Leases"
204 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
206 msgid "Active DHCPv6 Leases"
207 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
215 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
225 msgid "Additional servers file"
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Administració"
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Paràmetres avançats"
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
248 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
250 msgid "Allow all except listed"
251 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
253 msgid "Allow listed only"
254 msgstr "Permet només les llistades"
256 msgid "Allow localhost"
257 msgstr "Permetre el localhost"
259 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
261 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
263 msgid "Allow root logins with password"
264 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
266 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
267 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
270 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
274 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
275 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
278 msgid "Always announce default router"
281 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
282 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
287 msgid "Annex A + L + M (all)"
290 msgid "Annex A G.992.1"
293 msgid "Annex A G.992.2"
296 msgid "Annex A G.992.3"
299 msgid "Annex A G.992.5"
302 msgid "Annex B (all)"
305 msgid "Annex B G.992.1"
308 msgid "Annex B G.992.3"
311 msgid "Annex B G.992.5"
314 msgid "Annex J (all)"
317 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
320 msgid "Annex M (all)"
323 msgid "Annex M G.992.3"
326 msgid "Annex M G.992.5"
329 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
332 msgid "Announced DNS domains"
335 msgid "Announced DNS servers"
338 msgid "Anonymous Identity"
341 msgid "Anonymous Mount"
344 msgid "Anonymous Swap"
353 msgid "Antenna Configuration"
354 msgstr "Configuració d'antena"
357 msgstr "Qualsevol zona"
362 msgid "Applying changes"
363 msgstr "Aplicant els canvis"
366 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
369 msgid "Assign interfaces..."
370 msgstr "Assigna interfícies..."
373 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
376 msgid "Associated Stations"
377 msgstr "Estacions associades"
379 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
380 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
388 msgid "Authentication"
389 msgstr "Autenticació"
391 msgid "Authoritative"
394 msgid "Authorization Required"
395 msgstr "Es requereix autenticació"
398 msgstr "Refresc automàtic"
403 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
406 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
409 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
412 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
415 msgid "Automount Filesystem"
418 msgid "Automount Swap"
424 msgid "Available packages"
425 msgstr "Paquets disponibles"
433 msgid "B43 + B43C + V43"
436 msgid "BR / DMR / AFTR"
445 msgid "Back to Overview"
446 msgstr "Enrere al Resum"
448 msgid "Back to configuration"
449 msgstr "Enrere a la configuració"
451 msgid "Back to overview"
452 msgstr "Enrere al resum"
454 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
455 msgid "Back to scan results"
456 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
458 msgid "Background Scan"
459 msgstr "Escaneig de fons"
461 msgid "Backup / Flash Firmware"
462 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
464 msgid "Backup / Restore"
465 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
467 msgid "Backup file list"
468 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
470 msgid "Bad address specified!"
471 msgstr "Adreça mal especificada!"
480 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
481 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
482 "defined backup patterns."
484 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
485 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
486 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
488 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
492 msgstr "Velocitat de bits"
494 msgid "Bogus NX Domain Override"
495 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
500 msgid "Bridge interfaces"
501 msgstr "Pont d'interfícies"
503 msgid "Bridge unit number"
504 msgstr "Número d'unitat de pont"
506 msgid "Bring up on boot"
507 msgstr "Aixecar a l'engegada"
509 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
510 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
512 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
513 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
516 msgstr "En memòria intermèdia"
519 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
520 "preserved in any sysupgrade."
526 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
532 msgid "CPU usage (%)"
533 msgstr "Ús de CPU (%)"
547 msgid "Changes applied."
548 msgstr "Canvis aplicats."
550 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
551 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
559 msgid "Check fileystems before mount"
563 msgstr "Suma de verificació"
566 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
567 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
568 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
571 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
572 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
573 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
577 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
578 "out the <em>create</em> field to define a new network."
580 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
581 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
586 msgid "Cisco UDP encapsulation"
590 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
591 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
592 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
598 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
599 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
602 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
606 msgid "Close list..."
607 msgstr "Tanca la llista..."
609 msgid "Collecting data..."
610 msgstr "Aplegant dades..."
615 msgid "Common Configuration"
616 msgstr "Configuració comuna"
621 msgid "Configuration"
622 msgstr "Configuració"
624 msgid "Configuration applied."
625 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
627 msgid "Configuration files will be kept."
628 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
639 msgid "Connection Limit"
640 msgstr "Límit de connexió"
642 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
652 msgstr "Codi de País"
654 msgid "Cover the following interface"
655 msgstr "Cobreix la interfície següent"
657 msgid "Cover the following interfaces"
658 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
660 msgid "Create / Assign firewall-zone"
661 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
663 msgid "Create Interface"
664 msgstr "Crea interfície"
666 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
667 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
672 msgid "Cron Log Level"
673 msgstr "Nivell de registre del Cron"
675 msgid "Custom Interface"
676 msgstr "Interfície personalitzada"
678 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
682 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
690 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
691 "\">LED</abbr>s if possible."
693 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
694 "abbr>s del dispositiu si és possible."
697 msgstr "Arrendaments DHCP"
700 msgstr "Servidor DHCP"
709 msgstr "Opcions DHCP"
711 msgid "DHCPv6 Leases"
712 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
714 msgid "DHCPv6 client"
720 msgid "DHCPv6-Service"
726 msgid "DNS forwardings"
727 msgstr "Reenviaments DNS"
729 msgid "DNS-Label / FQDN"
735 msgid "DNSSEC check unsigned"
738 msgid "DPD Idle Timeout"
741 msgid "DS-Lite AFTR address"
750 msgid "DSL line mode"
763 msgstr "%d per defecte"
765 msgid "Default gateway"
766 msgstr "Passarel·la per defecte"
768 msgid "Default is stateless + stateful"
771 msgid "Default route"
774 msgid "Default state"
775 msgstr "Estat per defecte"
777 msgid "Define a name for this network."
778 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
781 "Define additional DHCP options, for example "
782 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
783 "servers to clients."
789 msgid "Delete this network"
790 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
804 msgid "Device Configuration"
805 msgstr "Configuració de dispositiu"
807 msgid "Device is rebooting..."
810 msgid "Device unreachable"
826 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
829 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
830 "abbr> en aquesta interfície."
832 msgid "Disable DNS setup"
835 msgid "Disable Encryption"
838 msgid "Disable HW-Beacon timer"
839 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
844 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
845 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
847 msgid "Displaying only packages containing"
848 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
850 msgid "Distance Optimization"
851 msgstr "Optimització de distància"
853 msgid "Distance to farthest network member in meters."
854 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
856 msgid "Distribution feeds"
863 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
864 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
865 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
868 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
869 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
870 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
873 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
876 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
879 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
882 msgid "Do not send probe responses"
883 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
885 msgid "Domain required"
886 msgstr "Es requereix un domini"
888 msgid "Domain whitelist"
892 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
893 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
895 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
896 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
898 msgid "Download and install package"
899 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
901 msgid "Download backup"
902 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
904 msgid "Dropbear Instance"
905 msgstr "Instància de Dropbear"
908 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
909 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
911 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
912 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
914 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
917 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
919 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
921 msgid "Dynamic tunnel"
922 msgstr "Túnel dinàmic"
925 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
926 "having static leases will be served."
929 msgid "EA-bits length"
939 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
943 msgid "Edit this interface"
944 msgstr "Edita aquesta interfície"
946 msgid "Edit this network"
947 msgstr "Edita aquesta xarxa"
955 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
956 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
958 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
961 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
962 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
964 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
965 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
967 msgid "Enable NTP client"
968 msgstr "Habilita el client NTP"
970 msgid "Enable Single DES"
973 msgid "Enable TFTP server"
974 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
976 msgid "Enable VLAN functionality"
977 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
979 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
982 msgid "Enable learning and aging"
983 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
985 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
988 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
991 msgid "Enable this mount"
994 msgid "Enable this swap"
997 msgid "Enable/Disable"
998 msgstr "Activa/Desactiva"
1003 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1004 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1006 msgid "Encapsulation mode"
1007 msgstr "Mode d'encapsulació"
1010 msgstr "Encriptació"
1013 msgstr "Esborrant..."
1018 msgid "Errored seconds (ES)"
1021 msgid "Ethernet Adapter"
1022 msgstr "Adaptador Ethernet"
1024 msgid "Ethernet Switch"
1025 msgstr "Switch Ethernet"
1027 msgid "Exclude interfaces"
1030 msgid "Expand hosts"
1037 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1043 msgid "External system log server"
1046 msgid "External system log server port"
1049 msgid "Extra SSH command options"
1053 msgstr "Fast Frames"
1058 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1059 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1062 msgstr "Sistema de fitxers"
1067 msgid "Filter private"
1068 msgstr "Filtra privat"
1070 msgid "Filter useless"
1071 msgstr "Filtra els no útils"
1074 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1075 "with defaults based on what was detected"
1078 msgid "Find and join network"
1079 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1081 msgid "Find package"
1082 msgstr "Cerca paquet"
1090 msgid "Firewall Settings"
1091 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1093 msgid "Firewall Status"
1094 msgstr "Estat de tallafocs"
1096 msgid "Firmware File"
1099 msgid "Firmware Version"
1100 msgstr "Versió de microprogramari"
1102 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1105 msgid "Flash Firmware"
1106 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1108 msgid "Flash image..."
1109 msgstr "Escriu una imatge..."
1111 msgid "Flash new firmware image"
1112 msgstr "Escriu una imatge nova"
1114 msgid "Flash operations"
1115 msgstr "Operacions d'escriptura"
1118 msgstr "Escrivent..."
1123 msgid "Force CCMP (AES)"
1124 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1126 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1127 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1130 msgstr "Força el TKIP"
1132 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1133 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1135 msgid "Force use of NAT-T"
1138 msgid "Form token mismatch"
1141 msgid "Forward DHCP traffic"
1142 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1144 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1147 msgid "Forward broadcast traffic"
1148 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1150 msgid "Forwarding mode"
1151 msgstr "Mode de reenviament"
1153 msgid "Fragmentation Threshold"
1154 msgstr "Llindar de fragmentació"
1156 msgid "Frame Bursting"
1163 msgstr "Espai lliure"
1172 msgstr "Passarel·la"
1174 msgid "Gateway ports"
1175 msgstr "Ports de passarel·la"
1177 msgid "General Settings"
1178 msgstr "Ajusts generals"
1180 msgid "General Setup"
1183 msgid "General options for opkg"
1186 msgid "Generate Config"
1189 msgid "Generate archive"
1192 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1193 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1195 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1197 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1198 "contrasenya no s'ha canviat!"
1200 msgid "Global Settings"
1203 msgid "Global network options"
1206 msgid "Go to password configuration..."
1207 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1209 msgid "Go to relevant configuration page"
1210 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1212 msgid "Group Password"
1218 msgid "HE.net password"
1219 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1221 msgid "HE.net username"
1230 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1237 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1240 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1241 "màquina o el fus horari."
1244 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1248 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1249 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1251 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1253 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1258 msgid "Host entries"
1259 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1261 msgid "Host expiry timeout"
1264 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1265 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1268 msgstr "Nom de màquina"
1270 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1274 msgstr "Noms de màquina"
1279 msgid "IKE DH Group"
1288 msgid "IPv4 Firewall"
1289 msgstr "Tallafocs IPv4"
1291 msgid "IPv4 WAN Status"
1292 msgstr "Estat WAN IPv4"
1294 msgid "IPv4 address"
1295 msgstr "Adreça IPv4"
1297 msgid "IPv4 and IPv6"
1298 msgstr "IPv4 i IPv6"
1300 msgid "IPv4 assignment length"
1303 msgid "IPv4 broadcast"
1304 msgstr "Difusió IPv4"
1306 msgid "IPv4 gateway"
1307 msgstr "Passarel·la IPv4"
1309 msgid "IPv4 netmask"
1310 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1318 msgid "IPv4 prefix length"
1319 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1321 msgid "IPv4-Address"
1322 msgstr "Adreça IPv6"
1327 msgid "IPv6 Firewall"
1328 msgstr "Tallafocs IPv6"
1330 msgid "IPv6 Neighbours"
1333 msgid "IPv6 Settings"
1336 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1339 msgid "IPv6 WAN Status"
1340 msgstr "Estado WAN IPv6"
1342 msgid "IPv6 address"
1343 msgstr "Adreça IPv6"
1345 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1348 msgid "IPv6 assignment hint"
1351 msgid "IPv6 assignment length"
1354 msgid "IPv6 gateway"
1355 msgstr "Passarel·la IPv6"
1361 msgstr "Prefix IPv6"
1363 msgid "IPv6 prefix length"
1364 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1366 msgid "IPv6 routed prefix"
1369 msgid "IPv6-Address"
1370 msgstr "Adreça IPv6"
1372 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1373 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1375 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1376 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1378 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1379 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1384 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1387 msgid "If checked, encryption is disabled"
1391 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1395 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1399 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1402 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1406 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1407 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1408 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1409 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1410 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1412 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1413 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1414 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1415 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1416 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1417 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1419 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1420 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1422 msgid "Ignore interface"
1423 msgstr "Ignora la interfície"
1425 msgid "Ignore resolve file"
1426 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1435 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1436 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1439 msgid "Inactivity timeout"
1440 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1449 msgstr "Script d'inici"
1452 msgstr "Scripts d'inici"
1457 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1460 msgid "Install package %q"
1461 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1463 msgid "Install protocol extensions..."
1464 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1466 msgid "Installed packages"
1467 msgstr "Paquets instal·lats"
1472 msgid "Interface Configuration"
1473 msgstr "Configuració d'interfície"
1475 msgid "Interface Overview"
1476 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1478 msgid "Interface is reconnecting..."
1479 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1481 msgid "Interface is shutting down..."
1482 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1484 msgid "Interface name"
1487 msgid "Interface not present or not connected yet."
1490 msgid "Interface reconnected"
1493 msgid "Interface shut down"
1497 msgstr "Interfícies"
1502 msgid "Internal Server Error"
1503 msgstr "Error de servidor intern"
1508 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1511 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1514 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1515 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1519 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1520 "flash memory, please verify the image file!"
1522 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1523 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1525 msgid "Java Script required!"
1526 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1528 msgid "Join Network"
1529 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1531 msgid "Join Network: Settings"
1532 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1534 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1537 msgid "Keep settings"
1541 msgstr "Registre del nucli"
1543 msgid "Kernel Version"
1544 msgstr "Versió del nucli"
1559 msgstr "Servidor L2TP"
1561 msgid "LCP echo failure threshold"
1562 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1564 msgid "LCP echo interval"
1565 msgstr "Interval d'eco LCP"
1576 msgid "Language and Style"
1577 msgstr "Llengua i estil"
1588 msgid "Lease validity time"
1589 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1592 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1595 msgstr "Duració d'arrendament"
1597 msgid "Leasetime remaining"
1598 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1600 msgid "Leave empty to autodetect"
1601 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1603 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1604 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1612 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1615 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1618 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1631 msgstr "Enllaç activa"
1634 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1638 msgid "List of SSH key files for auth"
1641 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1644 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1647 msgid "Listen Interfaces"
1650 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1653 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1659 msgid "Load Average"
1660 msgstr "Carrega mitjana"
1665 msgid "Local IP address to assign"
1668 msgid "Local IPv4 address"
1669 msgstr "Adreça IPv4 local"
1671 msgid "Local IPv6 address"
1672 msgstr "Adreça IPv6 local"
1674 msgid "Local Service Only"
1677 msgid "Local Startup"
1678 msgstr "Inici local"
1683 msgid "Local domain"
1684 msgstr "Domini local"
1687 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1688 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1691 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1694 msgid "Local server"
1695 msgstr "Servidor local"
1698 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1702 msgid "Localise queries"
1703 msgstr "Localitza les peticions"
1705 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1708 msgid "Log output level"
1709 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1712 msgstr "Registra les peticions"
1723 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1726 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1732 msgid "MAC-Address Filter"
1733 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1741 msgid "MAP / LW4over6"
1754 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1761 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1764 msgid "Maximum Rate"
1765 msgstr "Velocitat màxima"
1767 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1770 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1773 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1776 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1779 msgid "Maximum hold time"
1783 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1784 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1787 msgid "Maximum number of leased addresses."
1796 msgid "Memory usage (%)"
1797 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1802 msgid "Minimum Rate"
1803 msgstr "Velocitat mínima"
1805 msgid "Minimum hold time"
1808 msgid "Mirror monitor port"
1811 msgid "Mirror source port"
1814 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1815 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1823 msgid "Modem device"
1824 msgstr "Dispositiu mòdem"
1826 msgid "Modem init timeout"
1827 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1836 msgstr "Punt de muntatge"
1838 msgid "Mount Points"
1839 msgstr "Punts de muntatge"
1841 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1844 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1848 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1851 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1852 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1854 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1857 msgid "Mount options"
1858 msgstr "Opcions de muntatge"
1863 msgid "Mount swap not specifically configured"
1866 msgid "Mounted file systems"
1867 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1875 msgid "Multicast Rate"
1876 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1878 msgid "Multicast address"
1879 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1887 msgid "NAT64 Prefix"
1896 msgid "NTP server candidates"
1897 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1899 msgid "NTP sync time-out"
1905 msgid "Name of the new interface"
1906 msgstr "Nom de la nova interfície"
1908 msgid "Name of the new network"
1909 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1915 msgstr "Màscara de xarxa"
1920 msgid "Network Utilities"
1921 msgstr "Utilitats de xarxa"
1923 msgid "Network boot image"
1924 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1926 msgid "Network without interfaces."
1927 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1932 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1933 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1938 msgid "No chains in this table"
1939 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1941 msgid "No files found"
1942 msgstr "Cap fitxer trobat"
1944 msgid "No information available"
1945 msgstr "Cap informació disponible"
1947 msgid "No negative cache"
1948 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1950 msgid "No network configured on this device"
1951 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1953 msgid "No network name specified"
1954 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1956 msgid "No package lists available"
1957 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1959 msgid "No password set!"
1960 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1962 msgid "No rules in this chain"
1963 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1965 msgid "No zone assigned"
1966 msgstr "Cap zona assignada"
1971 msgid "Noise Margin (SNR)"
1977 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1980 msgid "Non-wildcard"
1992 msgid "Not associated"
1993 msgstr "No associat"
1995 msgid "Not connected"
1996 msgstr "No connectat"
1998 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1999 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2001 msgid "Note: interface name length"
2013 msgid "OPKG-Configuration"
2014 msgstr "Configuració d'OPKG"
2016 msgid "Obfuscated Group Password"
2019 msgid "Obfuscated Password"
2022 msgid "Off-State Delay"
2026 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2027 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2028 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2029 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2030 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2031 "<samp>eth0.1</samp>)."
2033 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2034 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2035 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2036 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2037 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2038 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2040 msgid "On-State Delay"
2043 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2044 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2046 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2047 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2049 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2052 msgid "One or more required fields have no value!"
2053 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2055 msgid "Open list..."
2056 msgstr "Obre una llista..."
2058 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2061 msgid "Operating frequency"
2064 msgid "Option changed"
2065 msgstr "Opció canviada"
2067 msgid "Option removed"
2068 msgstr "Opció treta"
2070 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2073 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2088 msgid "Outdoor Channels"
2089 msgstr "Canals d'exteriors"
2091 msgid "Output Interface"
2094 msgid "Override MAC address"
2097 msgid "Override MTU"
2100 msgid "Override default interface name"
2103 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2107 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2108 "subnet that is served."
2111 msgid "Override the table used for internal routes"
2115 msgstr "Visió de conjunt"
2120 msgid "PAP/CHAP password"
2121 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2123 msgid "PAP/CHAP username"
2124 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2135 msgid "PPPoA Encapsulation"
2136 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2153 msgid "PSID-bits length"
2156 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2159 msgid "Package libiwinfo required!"
2160 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2162 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2163 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2165 msgid "Package name"
2166 msgstr "Nom del paquet"
2171 msgid "Part of zone %q"
2172 msgstr "Part de la zona %q"
2175 msgstr "Contrasenya"
2177 msgid "Password authentication"
2178 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2180 msgid "Password of Private Key"
2181 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2183 msgid "Password of inner Private Key"
2186 msgid "Password successfully changed!"
2187 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2189 msgid "Path to CA-Certificate"
2190 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2192 msgid "Path to Client-Certificate"
2195 msgid "Path to Private Key"
2196 msgstr "Ruta a la clau privada"
2198 msgid "Path to executable which handles the button event"
2201 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2204 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2207 msgid "Path to inner Private Key"
2213 msgid "Peer IP address to assign"
2216 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2219 msgid "Perform reboot"
2220 msgstr "Executa un reinici"
2222 msgid "Perform reset"
2223 msgstr "Executa un reinici"
2226 msgstr "Velocitat física:"
2228 msgid "Physical Settings"
2229 msgstr "Ajusts físics"
2237 msgid "Please enter your username and password."
2238 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2249 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2252 msgid "Port status:"
2253 msgstr "Estatus de port"
2255 msgid "Power Management Mode"
2258 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2262 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2266 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2269 msgid "Prevents client-to-client communication"
2270 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2272 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2290 msgid "Protocol family"
2293 msgid "Protocol of the new interface"
2296 msgid "Protocol support is not installed"
2299 msgid "Provide NTP server"
2302 msgid "Provide new network"
2305 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2306 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2308 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2314 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2317 msgid "RTS/CTS Threshold"
2318 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2324 msgstr "Velocitat RX"
2326 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2327 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2329 msgid "Radius-Accounting-Port"
2332 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2335 msgid "Radius-Accounting-Server"
2338 msgid "Radius-Authentication-Port"
2341 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2344 msgid "Radius-Authentication-Server"
2348 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2349 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2351 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2352 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2355 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2356 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2360 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2361 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2364 msgid "Really reset all changes?"
2368 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2369 "connected via this interface."
2373 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2374 "you are connected via this interface."
2377 msgid "Really switch protocol?"
2380 msgid "Realtime Connections"
2383 msgid "Realtime Graphs"
2386 msgid "Realtime Load"
2389 msgid "Realtime Traffic"
2392 msgid "Realtime Wireless"
2395 msgid "Rebind protection"
2401 msgid "Rebooting..."
2402 msgstr "Reiniciant..."
2404 msgid "Reboots the operating system of your device"
2405 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2410 msgid "Receiver Antenna"
2411 msgstr "Antena receptora"
2413 msgid "Reconnect this interface"
2414 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2416 msgid "Reconnecting interface"
2417 msgstr "Reconnectant la interfície"
2420 msgstr "Referències"
2422 msgid "Regulatory Domain"
2423 msgstr "Domini regulatori"
2428 msgid "Relay Bridge"
2429 msgstr "Pont de relé"
2431 msgid "Relay between networks"
2432 msgstr "Relé entre xarxes"
2434 msgid "Relay bridge"
2435 msgstr "Pont de relé"
2437 msgid "Remote IPv4 address"
2438 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2446 msgid "Replace entry"
2447 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2449 msgid "Replace wireless configuration"
2450 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2452 msgid "Request IPv6-address"
2455 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2461 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2462 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2465 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2466 "come from unsigned domains"
2472 msgid "Reset Counters"
2473 msgstr "Reinicia els comptadors"
2475 msgid "Reset to defaults"
2476 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2478 msgid "Resolv and Hosts Files"
2481 msgid "Resolve file"
2487 msgid "Restart Firewall"
2488 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2490 msgid "Restore backup"
2491 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2493 msgid "Reveal/hide password"
2494 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2502 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2503 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2505 msgid "Root preparation"
2508 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2511 msgid "Router Advertisement-Service"
2514 msgid "Router Password"
2515 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2521 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2524 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2525 "un cert ordinador o xarxa."
2527 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2530 msgid "Run filesystem check"
2534 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2538 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2547 msgid "SSH server address"
2550 msgid "SSH server port"
2553 msgid "SSH username"
2565 msgid "Save & Apply"
2566 msgstr "Desa y aplica"
2568 msgid "Save & Apply"
2569 msgstr "Desa y aplica"
2574 msgid "Scheduled Tasks"
2575 msgstr "Tasques programades"
2577 msgid "Section added"
2578 msgstr "Secció afegida"
2580 msgid "Section removed"
2581 msgstr "Secció treta"
2583 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2587 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2588 "conjunction with failure threshold"
2591 msgid "Separate Clients"
2592 msgstr "Clients separats"
2594 msgid "Separate WDS"
2595 msgstr "WDS separat"
2597 msgid "Server Settings"
2598 msgstr "Ajusts de servidor"
2600 msgid "Server password"
2604 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2605 "contains the tunnel ID"
2608 msgid "Server username"
2611 msgid "Service Name"
2612 msgstr "Nom de servei"
2614 msgid "Service Type"
2615 msgstr "Tipus de servei"
2621 msgid "Set up Time Synchronization"
2622 msgstr "Sincronització de hora"
2624 msgid "Setup DHCP Server"
2627 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2633 msgid "Show current backup file list"
2636 msgid "Shutdown this interface"
2637 msgstr "Atura aquesta interfície"
2639 msgid "Shutdown this network"
2640 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2645 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2660 msgid "Skip to content"
2661 msgstr "Salta al contingut"
2663 msgid "Skip to navigation"
2664 msgstr "Salta a la navegació"
2672 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2673 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2675 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2676 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2678 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2679 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2682 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2683 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2684 "install instructions."
2693 msgid "Source routing"
2696 msgid "Specifies the button state to handle"
2699 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2700 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2702 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2703 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2706 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2711 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2715 msgid "Specify the secret encryption key here."
2716 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2721 msgid "Start priority"
2722 msgstr "Prioritat d'inici"
2727 msgid "Static IPv4 Routes"
2728 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2730 msgid "Static IPv6 Routes"
2731 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2733 msgid "Static Leases"
2734 msgstr "Leases estàtics"
2736 msgid "Static Routes"
2737 msgstr "Rutes estàtiques"
2740 msgstr "WDS estàtic"
2742 msgid "Static address"
2743 msgstr "Adreça estàtica"
2746 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2747 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2748 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2757 msgid "Strict order"
2758 msgstr "Ordre estricte"
2767 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2773 msgstr "Commutador %q"
2775 msgid "Switch %q (%s)"
2776 msgstr "Commutador %q (%s)"
2778 msgid "Switch protocol"
2779 msgstr "Protocol de commutador"
2781 msgid "Sync with browser"
2782 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2784 msgid "Synchronizing..."
2785 msgstr "Sincronitzant..."
2791 msgstr "Registre de sistema"
2793 msgid "System Properties"
2794 msgstr "Propietats de sistema"
2796 msgid "System log buffer size"
2797 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2802 msgid "TFTP Settings"
2803 msgstr "Ajusts TFTP"
2805 msgid "TFTP server root"
2806 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2812 msgstr "Velocitat TX"
2820 msgid "Target network"
2827 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2828 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2829 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2830 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2831 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2835 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2836 "component for working wireless configuration!"
2838 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2839 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2842 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2843 "username instead of the user ID!"
2847 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2851 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2852 "code> and <code>_</code>"
2854 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2855 "code> i <code>_</code>"
2857 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2861 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2862 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2864 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2865 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2868 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2869 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2872 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2873 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2874 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2877 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2878 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2879 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2882 msgid "The following changes have been committed"
2883 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2885 msgid "The following changes have been reverted"
2886 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2888 msgid "The following rules are currently active on this system."
2889 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2891 msgid "The given network name is not unique"
2892 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2896 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2897 "be replaced if you proceed."
2899 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2900 "reemplaçara si procediu."
2903 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2906 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2908 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2909 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2912 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2913 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2914 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2915 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2916 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2917 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2920 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2921 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2923 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2927 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2930 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2935 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2936 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2937 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2940 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2941 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2942 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2943 "depenent dels vostres ajusts."
2946 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2951 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2952 "you choose the generic image format for your platform."
2954 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2955 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2957 msgid "There are no active leases."
2958 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2960 msgid "There are no pending changes to apply!"
2961 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2963 msgid "There are no pending changes to revert!"
2964 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2966 msgid "There are no pending changes!"
2967 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2970 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2971 "\"Physical Settings\" tab"
2975 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2976 "protect the web interface and enable SSH."
2979 msgid "This IPv4 address of the relay"
2983 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2984 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2985 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2989 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2990 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2991 "configurations are automatically preserved."
2995 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2996 "password if no update key has been configured"
3000 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3001 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3005 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3006 "ends with <code>:2</code>"
3010 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3011 "abbr> in the local network"
3013 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3014 "abbr> a la teva xarxa local"
3016 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3020 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3023 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3025 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3029 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3033 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3036 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3037 "sistema actualment i el seu estat."
3039 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3042 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3044 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3047 msgid "This section contains no values yet"
3048 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3050 msgid "Time Synchronization"
3051 msgstr "Sincronització de hora"
3053 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3054 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3057 msgstr "Zona horària"
3060 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3067 msgid "Total Available"
3068 msgstr "Total disponible"
3071 msgstr "Rastre de ruta"
3077 msgstr "Transferència"
3079 msgid "Transmission Rate"
3080 msgstr "Taxa de transmissió"
3085 msgid "Transmit Power"
3086 msgstr "Potència de transmissió"
3088 msgid "Transmitter Antenna"
3089 msgstr "Antena transmissora"
3094 msgid "Trigger Mode"
3098 msgstr "ID del túnel"
3100 msgid "Tunnel Interface"
3101 msgstr "Interfície del túnel"
3106 msgid "Tunnel broker protocol"
3109 msgid "Tunnel setup server"
3119 msgstr "Potència Tx"
3130 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3131 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3134 msgstr "Dispositiu USB"
3139 msgid "Unable to dispatch"
3142 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3148 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3149 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3152 msgstr "Sense gestionar"
3157 msgid "Unsaved Changes"
3158 msgstr "Canvis sense desar"
3160 msgid "Unsupported protocol type."
3161 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3163 msgid "Update lists"
3164 msgstr "Actualitza les llistes"
3167 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3168 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3169 "OpenWrt compatible firmware image)."
3172 msgid "Upload archive..."
3173 msgstr "Puja un arxiu..."
3175 msgid "Uploaded File"
3176 msgstr "Fitxer pujat"
3179 msgstr "Temps d'alta"
3181 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3182 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3184 msgid "Use DHCP gateway"
3187 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3190 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3193 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3196 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3199 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3202 msgid "Use as root filesystem (/)"
3205 msgid "Use broadcast flag"
3206 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3208 msgid "Use builtin IPv6-management"
3211 msgid "Use custom DNS servers"
3214 msgid "Use default gateway"
3217 msgid "Use gateway metric"
3220 msgid "Use routing table"
3224 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3225 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3226 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3227 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3228 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3234 msgid "Used Key Slot"
3237 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3240 msgid "User key (PEM encoded)"
3244 msgstr "Nom d'usuari"
3252 msgid "VLAN Interface"
3253 msgstr "Interfície VLAN"
3256 msgstr "VLANs en %q"
3258 msgid "VLANs on %q (%s)"
3259 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3261 msgid "VPN Local address"
3264 msgid "VPN Local port"
3268 msgstr "Servidor VPN"
3270 msgid "VPN Server port"
3273 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3276 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3282 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3283 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3288 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3300 msgid "WEP Open System"
3301 msgstr "Sistema obert WEP"
3303 msgid "WEP Shared Key"
3304 msgstr "Clau compartit WEP"
3306 msgid "WEP passphrase"
3307 msgstr "Contrasenya WEP"
3312 msgid "WPA passphrase"
3313 msgstr "Contrasenya WPA"
3316 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3317 "and ad-hoc mode) to be installed."
3319 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3320 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3323 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3326 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3327 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3329 msgid "Waiting for command to complete..."
3330 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3332 msgid "Waiting for device..."
3336 msgstr "Advertència"
3338 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3341 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3344 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3356 msgid "Wireless Adapter"
3357 msgstr "Adaptador sense fils"
3359 msgid "Wireless Network"
3360 msgstr "Xarxa sense fils"
3362 msgid "Wireless Overview"
3363 msgstr "Resum sense fils"
3365 msgid "Wireless Security"
3366 msgstr "Seguretat sense fils"
3368 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3369 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3371 msgid "Wireless is restarting..."
3372 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3374 msgid "Wireless network is disabled"
3375 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3377 msgid "Wireless network is enabled"
3378 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3380 msgid "Wireless restarted"
3381 msgstr "Sense fils reinciat"
3383 msgid "Wireless shut down"
3384 msgstr "Sense fils aturat"
3386 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3387 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3393 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3394 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3395 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3397 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3398 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3399 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3400 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3403 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3405 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3409 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3410 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3433 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3434 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3452 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3453 "abbr>-leases will be stored"
3455 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3456 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3476 msgid "if target is a network"
3477 msgstr "si el destí és una xarxa"
3491 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3492 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3494 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3497 msgid "navigation Navigation"
3533 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3536 msgid "skiplink2 Skip to content"
3539 msgid "stateful-only"
3545 msgid "stateless + stateful"
3558 msgstr "sense espeficicar"
3560 msgid "unspecified -or- create:"
3561 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3564 msgstr "sense etiquetar"
3572 #~ msgid "Delete this interface"
3573 #~ msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
3581 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3582 #~ msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
3585 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3587 #~ "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
3588 #~ "s'arranca de nou!"
3591 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3592 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3594 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3595 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3598 #~ msgstr "En memòria cau"
3600 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3601 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3603 #~ msgid "Frequency Hopping"
3604 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3606 #~ msgid "HE.net user ID"
3607 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3609 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3611 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3613 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3614 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3616 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3617 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3619 #~ msgid "Accept router advertisements"
3620 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3622 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3623 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3625 #~ msgid "Advertised network ID"
3626 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3628 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3629 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3631 #~ msgid "HT capabilities"
3632 #~ msgstr "Capacitats HT"
3637 #~ msgid "Router Model"
3638 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3640 #~ msgid "Router Name"
3641 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3643 #~ msgid "Waiting for router..."
3644 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3646 #~ msgid "Active Leases"
3647 #~ msgstr "Leases Actius"
3652 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3653 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3655 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3657 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3659 #~ msgid "Create Network"
3660 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3666 #~ msgstr "Potència"
3668 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3669 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3672 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3675 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3678 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3679 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3681 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3682 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3684 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3685 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3688 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3689 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3690 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3691 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3692 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3693 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3696 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3697 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3698 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3699 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3700 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3701 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3702 #~ "una xarxa local."
3704 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3705 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
3711 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3712 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3714 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3715 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3717 #~ msgid "Post-commit actions"
3718 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3721 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3722 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3723 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3725 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
3726 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
3727 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
3730 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3731 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3733 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3735 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3737 #~ msgid "Access point (APN)"
3738 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3740 #~ msgid "Additional pppd options"
3741 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3743 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3744 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3746 #~ msgid "Backup Archive"
3747 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3750 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3753 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3756 #~ msgid "Connect script"
3757 #~ msgstr "Script de connexió"
3759 #~ msgid "Create backup"
3760 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3762 #~ msgid "Disconnect script"
3763 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3765 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3766 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
3768 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3769 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3771 #~ msgid "Firmware image"
3772 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3775 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3776 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3778 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3779 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3782 #~ msgid "Installation targets"
3783 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3785 #~ msgid "Keep configuration files"
3786 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3788 #~ msgid "Keep-Alive"
3789 #~ msgstr "Keep-Alive"
3792 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3793 #~ "successful connect"
3795 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3796 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3798 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3800 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3802 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3804 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3808 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3811 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3815 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3816 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3817 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3820 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3821 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3822 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3823 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3825 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3827 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3830 #~ msgstr "Codi PIN"
3832 #~ msgid "Package lists"
3833 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3835 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3837 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3840 #~ msgid "Processor"
3841 #~ msgstr "Processador"
3843 #~ msgid "Radius-Port"
3844 #~ msgstr "Port Radius"
3847 #~ msgid "Radius-Server"
3848 #~ msgstr "Servidor Radius"
3850 #~ msgid "Replace default route"
3851 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3853 #~ msgid "Reset router to defaults"
3854 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3857 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3859 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3862 #~ msgid "Service type"
3863 #~ msgstr "Tipus de servei"
3865 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3866 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3869 #~ msgstr "Configuració"
3871 #~ msgid "Setup wait time"
3872 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3875 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3876 #~ "You need to manually flash your device."
3878 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3879 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3881 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3882 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3884 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3885 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3887 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3889 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3892 #~ msgid "Update package lists"
3893 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3895 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3897 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3899 #~ msgid "Upload image"
3900 #~ msgstr "Penja imatge"
3902 #~ msgid "Use peer DNS"
3903 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3906 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3907 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3909 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3910 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3917 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3920 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3929 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3930 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3931 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3932 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3933 #~ "Apache-License."
3935 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3936 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3937 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3938 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3939 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3941 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3942 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3945 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3948 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3952 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3953 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3955 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3956 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3961 #~ msgid "Addresses"
3962 #~ msgstr "Addreces"
3964 #~ msgid "Admin Password"
3965 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3970 #~ msgid "Authentication Realm"
3971 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3973 #~ msgid "Bridge Port"
3974 #~ msgstr "Port de pont"
3977 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3979 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3982 #~ msgid "Client + WDS"
3983 #~ msgstr "Client + WDS"
3985 #~ msgid "Configuration file"
3986 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3988 #~ msgid "Connection timeout"
3989 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3991 #~ msgid "Contributing Developers"
3992 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3994 #~ msgid "DHCP assigned"
3995 #~ msgstr "DHCP assignat"
3997 #~ msgid "Document root"
3998 #~ msgstr "Arrel del document"
4000 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4001 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
4003 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4004 #~ msgstr "Pont Ethernet"
4007 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4008 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4009 #~ "authentication."
4011 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
4012 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
4013 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
4018 #~ msgid "IP Configuration"
4019 #~ msgstr "Configuració IP"
4021 #~ msgid "Interface Status"
4022 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
4024 #~ msgid "Lead Development"
4025 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
4030 #~ msgid "Master + WDS"
4031 #~ msgstr "Master + WDS"
4033 #~ msgid "Not configured"
4034 #~ msgstr "No configurat"
4036 #~ msgid "Password successfully changed"
4037 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
4039 #~ msgid "Plugin path"
4040 #~ msgstr "Directori de connectors"
4048 #~ msgid "Project Homepage"
4049 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
4051 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4052 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4057 #~ msgid "Thanks To"
4058 #~ msgstr "Gràcies a"
4061 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4062 #~ "protected pages."
4064 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
4067 #~ msgid "Unknown Error"
4068 #~ msgstr "Error desconegut"
4073 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4074 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
4076 #~ msgid "Package lists updated"
4077 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
4079 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4080 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
4083 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4084 #~ "over their current state."
4086 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
4087 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
4088 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
4091 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4092 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4093 #~ "usage or network interface data."
4095 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
4096 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
4097 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
4099 #~ msgid "Search file..."
4100 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
4103 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4104 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4107 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
4108 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
4109 #~ "OpenWRT Kamikaze."
4111 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4112 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
4115 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4116 #~ "your feedback and suggestions."
4118 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
4119 #~ "els teus suggeriments."
4125 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4126 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4127 #~ "before being applied."
4129 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
4130 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
4131 #~ "abans que s'apliquin."
4134 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4137 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
4140 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4142 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
4145 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4146 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4148 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
4149 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
4151 #~ msgid "User Interface"
4152 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
4155 #~ msgstr "habilita"
4158 #~ msgid "(optional)"
4159 #~ msgstr "(opcional)"
4161 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4162 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4165 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4166 #~ "the order of the resolvfile"
4168 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
4169 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
4172 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4173 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4175 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
4176 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4179 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4180 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4182 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
4183 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4185 #~ msgid "AP-Isolation"
4186 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
4188 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4189 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
4194 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4195 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
4198 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4199 #~ msgstr "Crea Xarxa"
4202 #~ msgstr "Dispositius"
4204 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4205 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
4207 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4208 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
4213 #~ msgid "Essentials"
4214 #~ msgstr "Essencials"
4216 #~ msgid "Expand Hosts"
4217 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
4219 #~ msgid "First leased address"
4220 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
4223 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4224 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4226 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
4227 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
4229 #~ msgid "Hardware Address"
4230 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
4232 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4233 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
4235 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4236 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
4238 #~ msgid "Internet Connection"
4239 #~ msgstr "Connexió a Internet"
4241 #~ msgid "Join (Client)"
4242 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
4247 #~ msgid "Local Domain"
4248 #~ msgstr "Domini Local"
4250 #~ msgid "Local Network"
4251 #~ msgstr "Xarxa Local"
4253 #~ msgid "Local Server"
4254 #~ msgstr "Servidor Local"
4256 #~ msgid "Network Boot Image"
4257 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
4260 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4263 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4266 #~ msgid "Number of leased addresses"
4267 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
4269 #~ msgid "Perform Actions"
4270 #~ msgstr "Realitza accions"
4272 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4273 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
4275 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4276 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
4278 #~ msgid "Resolvfile"
4279 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
4281 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4282 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
4287 #~ msgid "The following changes have been applied"
4288 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
4291 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4292 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4295 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
4296 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
4297 #~ "instal·lació del nou firmware."
4300 #~ msgid "Wireless Scan"
4301 #~ msgstr "Wireless"
4304 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4305 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4306 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4307 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4309 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4310 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
4311 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
4312 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4315 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4316 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4317 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4318 #~ "simultaneously."
4320 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
4321 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
4322 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
4323 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
4324 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4327 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4330 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
4336 #~ msgid "additional hostfile"
4337 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
4339 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4340 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
4342 #~ msgid "automatically reconnect"
4343 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
4345 #~ msgid "concurrent queries"
4346 #~ msgstr "consultes concurrents"
4349 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4350 #~ "for this interface"
4352 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4353 #~ "abbr> per aquesta interfície"
4355 #~ msgid "disconnect when idle for"
4356 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
4358 #~ msgid "don't cache unknown"
4359 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
4362 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4363 #~ "Windows-systems"
4365 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
4366 #~ "útils de sistemes Windows"
4368 #~ msgid "installed"
4369 #~ msgstr "instal·lat"
4371 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4372 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
4374 #~ msgid "not installed"
4375 #~ msgstr "no instal·lat"
4378 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4381 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
4382 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
4384 #~ msgid "query port"
4385 #~ msgstr "port de consulta"
4387 #~ msgid "transmitted / received"
4388 #~ msgstr "transmès / rebut"
4391 #~ msgid "Join network"
4392 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
4401 #~ msgstr "Distància"
4404 #~ msgstr "Llegenda"
4407 #~ msgstr "Llibreria"
4409 #~ msgid "see '%s' manpage"
4410 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
4412 #~ msgid "Package Manager"
4413 #~ msgstr "Gestor de paquets"
4418 #~ msgid "Statistics"
4419 #~ msgstr "Estadístiques"