3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Llindar de reintent ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
204 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
205 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositiu ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
217 msgstr "Punt d'accés"
222 msgid "Activate this network"
223 msgstr "Activa aquesta xarxa"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Connexions actives"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
256 msgid "Additional servers file"
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administració"
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Paràmetres avançats"
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 msgid "Allocate IP sequentially"
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
287 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
293 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permet només les llistades"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetre el localhost"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
320 msgid "Always announce default router"
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgid "Annex B (all)"
344 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgid "Annex J (all)"
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgid "Annex M (all)"
362 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgid "Announced DNS domains"
374 msgid "Announced DNS servers"
377 msgid "Anonymous Identity"
380 msgid "Anonymous Mount"
383 msgid "Anonymous Swap"
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Configuració d'antena"
396 msgstr "Qualsevol zona"
398 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
401 msgid "Apply unchecked"
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "Assigna interfícies..."
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "Estacions associades"
427 msgid "Authentication"
428 msgstr "Autenticació"
430 msgid "Authentication Type"
433 msgid "Authoritative"
436 msgid "Authorization Required"
437 msgstr "Es requereix autenticació"
440 msgstr "Refresc automàtic"
445 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgid "Automount Filesystem"
460 msgid "Automount Swap"
466 msgid "Available packages"
467 msgstr "Paquets disponibles"
475 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgid "Back to Overview"
488 msgstr "Enrere al Resum"
490 msgid "Back to configuration"
491 msgstr "Enrere a la configuració"
493 msgid "Back to overview"
494 msgstr "Enrere al resum"
496 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
497 msgid "Back to scan results"
498 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
500 msgid "Backup / Flash Firmware"
501 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
503 msgid "Backup / Restore"
504 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
506 msgid "Backup file list"
507 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
509 msgid "Bad address specified!"
510 msgstr "Adreça mal especificada!"
516 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
517 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
518 "defined backup patterns."
520 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
521 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
522 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
524 msgid "Bind interface"
527 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
534 msgstr "Velocitat de bits"
536 msgid "Bogus NX Domain Override"
537 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
542 msgid "Bridge interfaces"
543 msgstr "Pont d'interfícies"
545 msgid "Bridge unit number"
546 msgstr "Número d'unitat de pont"
548 msgid "Bring up on boot"
549 msgstr "Aixecar a l'engegada"
551 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
552 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
554 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
558 msgstr "En memòria intermèdia"
561 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
562 "preserved in any sysupgrade."
564 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
565 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
567 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
570 msgid "CPU usage (%)"
571 msgstr "Ús de CPU (%)"
585 msgid "Changes applied."
586 msgstr "Canvis aplicats."
588 msgid "Changes have been reverted."
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
598 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
605 msgid "Check filesystems before mount"
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr "Suma de verificació"
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
621 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
622 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
630 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
635 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
640 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
641 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
644 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
645 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Tanca la llista..."
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Aplegant dades..."
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuració comuna"
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuració"
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
684 msgid "Configuration has been applied."
687 msgid "Configuration has been rolled back!"
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Límit de connexió"
706 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
707 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
708 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
715 msgstr "Codi de País"
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Cobreix la interfície següent"
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Crea interfície"
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Nivell de registre del Cron"
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfície personalitzada"
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
761 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
762 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
765 msgstr "Arrendaments DHCP"
768 msgstr "Servidor DHCP"
777 msgstr "Opcions DHCP"
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
782 msgid "DHCPv6 client"
788 msgid "DHCPv6-Service"
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "Reenviaments DNS"
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
806 msgid "DPD Idle Timeout"
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
818 msgid "DSL line mode"
831 msgstr "%d per defecte"
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Passarel·la per defecte"
836 msgid "Default is stateless + stateful"
839 msgid "Default state"
840 msgstr "Estat per defecte"
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
854 msgid "Delete this network"
855 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
869 msgid "Device Configuration"
870 msgstr "Configuració de dispositiu"
872 msgid "Device is rebooting..."
875 msgid "Device unreachable"
878 msgid "Device unreachable!"
894 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
897 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
898 "abbr> en aquesta interfície."
900 msgid "Disable DNS setup"
903 msgid "Disable Encryption"
909 msgid "Disabled (default)"
912 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
913 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Optimització de distància"
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
927 msgid "Distribution feeds"
928 msgstr "Repositoris de la distribució"
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
939 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
941 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
947 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
950 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
953 msgid "Domain required"
954 msgstr "Es requereix un domini"
956 msgid "Domain whitelist"
959 msgid "Don't Fragment"
963 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
966 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
967 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
969 msgid "Download and install package"
970 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
972 msgid "Download backup"
973 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
975 msgid "Downstream SNR offset"
978 msgid "Dropbear Instance"
979 msgstr "Instància de Dropbear"
982 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
983 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
985 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
986 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
988 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
991 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
993 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
995 msgid "Dynamic tunnel"
996 msgstr "Túnel dinàmic"
999 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1000 "having static leases will be served."
1003 msgid "EA-bits length"
1013 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1017 msgid "Edit this interface"
1018 msgstr "Edita aquesta interfície"
1020 msgid "Edit this network"
1021 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1030 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1034 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1037 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1044 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1046 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1047 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1049 msgid "Enable NTP client"
1050 msgstr "Habilita el client NTP"
1052 msgid "Enable Single DES"
1055 msgid "Enable TFTP server"
1056 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1058 msgid "Enable VLAN functionality"
1059 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1061 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1064 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1067 msgid "Enable learning and aging"
1068 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1070 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1073 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1076 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1079 msgid "Enable this mount"
1082 msgid "Enable this swap"
1085 msgid "Enable/Disable"
1086 msgstr "Activa/Desactiva"
1091 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1095 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1099 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1100 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1102 msgid "Encapsulation mode"
1103 msgstr "Mode d'encapsulació"
1106 msgstr "Encriptació"
1108 msgid "Endpoint Host"
1111 msgid "Endpoint Port"
1115 msgstr "Esborrant..."
1120 msgid "Errored seconds (ES)"
1123 msgid "Ethernet Adapter"
1124 msgstr "Adaptador Ethernet"
1126 msgid "Ethernet Switch"
1127 msgstr "Switch Ethernet"
1129 msgid "Exclude interfaces"
1132 msgid "Expand hosts"
1139 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1145 msgid "External R0 Key Holder List"
1148 msgid "External R1 Key Holder List"
1151 msgid "External system log server"
1152 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1154 msgid "External system log server port"
1155 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1157 msgid "External system log server protocol"
1158 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1160 msgid "Extra SSH command options"
1166 msgid "FT over the Air"
1172 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1178 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1179 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1182 msgstr "Sistema de fitxers"
1187 msgid "Filter private"
1188 msgstr "Filtra privat"
1190 msgid "Filter useless"
1191 msgstr "Filtra els no útils"
1194 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1195 "with defaults based on what was detected"
1198 msgid "Find and join network"
1199 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1201 msgid "Find package"
1202 msgstr "Cerca paquet"
1210 msgid "Firewall Mark"
1213 msgid "Firewall Settings"
1214 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1216 msgid "Firewall Status"
1217 msgstr "Estat de tallafocs"
1219 msgid "Firmware File"
1222 msgid "Firmware Version"
1223 msgstr "Versió de microprogramari"
1225 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1228 msgid "Flash Firmware"
1229 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1231 msgid "Flash image..."
1232 msgstr "Puja una imatge..."
1234 msgid "Flash new firmware image"
1235 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1237 msgid "Flash operations"
1238 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1241 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1246 msgid "Force CCMP (AES)"
1247 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1249 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1250 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1253 msgstr "Força el TKIP"
1255 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1256 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1261 msgid "Force use of NAT-T"
1264 msgid "Form token mismatch"
1267 msgid "Forward DHCP traffic"
1268 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1270 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1273 msgid "Forward broadcast traffic"
1274 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1276 msgid "Forward mesh peer traffic"
1279 msgid "Forwarding mode"
1280 msgstr "Mode de reenviament"
1282 msgid "Fragmentation Threshold"
1283 msgstr "Llindar de fragmentació"
1285 msgid "Frame Bursting"
1292 msgstr "Espai lliure"
1295 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1296 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1306 msgstr "Passarel·la"
1308 msgid "Gateway ports"
1309 msgstr "Ports de passarel·la"
1311 msgid "General Settings"
1312 msgstr "Ajusts generals"
1314 msgid "General Setup"
1317 msgid "General options for opkg"
1318 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1320 msgid "Generate Config"
1323 msgid "Generate PMK locally"
1326 msgid "Generate archive"
1327 msgstr "Genera l'arxiu"
1329 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1330 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1332 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1334 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1335 "contrasenya no s'ha canviat!"
1337 msgid "Global Settings"
1340 msgid "Global network options"
1343 msgid "Go to password configuration..."
1344 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1346 msgid "Go to relevant configuration page"
1347 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1349 msgid "Group Password"
1355 msgid "HE.net password"
1356 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1358 msgid "HE.net username"
1361 msgid "HT mode (802.11n)"
1367 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1371 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1374 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1375 "màquina o el fus horari."
1378 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1381 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1382 "SSH amb autenticació per clau."
1384 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1385 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1387 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1389 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1392 msgstr "Nom de màquina"
1394 msgid "Host entries"
1395 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1397 msgid "Host expiry timeout"
1400 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1401 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1404 msgstr "Nom de màquina"
1406 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1410 msgstr "Noms de màquina"
1415 msgid "IKE DH Group"
1418 msgid "IP Addresses"
1427 msgid "IPv4 Firewall"
1428 msgstr "Tallafocs IPv4"
1430 msgid "IPv4 Upstream"
1433 msgid "IPv4 address"
1434 msgstr "Adreça IPv4"
1436 msgid "IPv4 and IPv6"
1437 msgstr "IPv4 i IPv6"
1439 msgid "IPv4 assignment length"
1442 msgid "IPv4 broadcast"
1443 msgstr "Difusió IPv4"
1445 msgid "IPv4 gateway"
1446 msgstr "Passarel·la IPv4"
1448 msgid "IPv4 netmask"
1449 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1457 msgid "IPv4 prefix length"
1458 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1460 msgid "IPv4-Address"
1461 msgstr "Adreça IPv4"
1463 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1469 msgid "IPv6 Firewall"
1470 msgstr "Tallafocs IPv6"
1472 msgid "IPv6 Neighbours"
1475 msgid "IPv6 Settings"
1478 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1481 msgid "IPv6 Upstream"
1484 msgid "IPv6 address"
1485 msgstr "Adreça IPv6"
1487 msgid "IPv6 assignment hint"
1490 msgid "IPv6 assignment length"
1493 msgid "IPv6 gateway"
1494 msgstr "Passarel·la IPv6"
1500 msgstr "Prefix IPv6"
1502 msgid "IPv6 prefix length"
1503 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1505 msgid "IPv6 routed prefix"
1511 msgid "IPv6-Address"
1512 msgstr "Adreça IPv6"
1517 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1518 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1520 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1521 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1523 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1524 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1529 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1532 msgid "If checked, encryption is disabled"
1536 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1540 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1544 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1547 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1551 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1552 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1553 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1554 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1555 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1557 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1558 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1559 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1560 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1561 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1562 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1564 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1565 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1567 msgid "Ignore interface"
1568 msgstr "Ignora la interfície"
1570 msgid "Ignore resolve file"
1571 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1574 msgstr "Fitxer d'imatge"
1580 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1581 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1584 msgid "Inactivity timeout"
1585 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1594 msgstr "Script d'inici"
1597 msgstr "Scripts d'inici"
1602 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1605 msgid "Install package %q"
1606 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1608 msgid "Install protocol extensions..."
1609 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1611 msgid "Installed packages"
1612 msgstr "Paquets instal·lats"
1617 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1620 msgid "Interface Configuration"
1621 msgstr "Configuració d'interfície"
1623 msgid "Interface Overview"
1624 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1626 msgid "Interface is reconnecting..."
1627 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1629 msgid "Interface is shutting down..."
1630 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1632 msgid "Interface name"
1635 msgid "Interface not present or not connected yet."
1638 msgid "Interface reconnected"
1641 msgid "Interface shut down"
1645 msgstr "Interfícies"
1650 msgid "Internal Server Error"
1651 msgstr "Error de servidor intern"
1656 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1659 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1662 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1663 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1665 msgid "Isolate Clients"
1670 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1671 "flash memory, please verify the image file!"
1673 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1674 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1676 msgid "JavaScript required!"
1677 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1679 msgid "Join Network"
1680 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1682 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1685 msgid "Joining Network: %q"
1688 msgid "Keep settings"
1689 msgstr "Mantenir la configuració"
1692 msgstr "Registre del nucli"
1694 msgid "Kernel Version"
1695 msgstr "Versió del nucli"
1710 msgstr "Servidor L2TP"
1712 msgid "LCP echo failure threshold"
1713 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1715 msgid "LCP echo interval"
1716 msgstr "Interval d'eco LCP"
1727 msgid "Language and Style"
1728 msgstr "Llengua i estil"
1739 msgid "Lease validity time"
1740 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1743 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1745 msgid "Leasetime remaining"
1746 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1748 msgid "Leave empty to autodetect"
1749 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1751 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1752 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1760 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1763 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1766 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1779 msgstr "Enllaç actiu"
1782 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1787 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1788 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1789 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1790 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1795 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1796 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1797 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1798 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1802 msgid "List of SSH key files for auth"
1805 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1808 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1811 msgid "Listen Interfaces"
1817 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1819 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1822 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1828 msgid "Load Average"
1829 msgstr "Càrrega mitjana"
1834 msgid "Local IP address to assign"
1837 msgid "Local IPv4 address"
1838 msgstr "Adreça IPv4 local"
1840 msgid "Local IPv6 address"
1841 msgstr "Adreça IPv6 local"
1843 msgid "Local Service Only"
1846 msgid "Local Startup"
1847 msgstr "Inici local"
1852 msgid "Local domain"
1853 msgstr "Domini local"
1856 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1857 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1860 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1863 msgid "Local server"
1864 msgstr "Servidor local"
1867 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1871 msgid "Localise queries"
1872 msgstr "Localitza les peticions"
1874 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1877 msgid "Log output level"
1878 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1881 msgstr "Registra les peticions"
1892 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1895 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1901 msgid "MAC-Address Filter"
1902 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1910 msgid "MAP / LW4over6"
1926 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1933 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1936 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1939 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1942 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1945 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1949 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1950 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1953 msgid "Maximum number of leased addresses."
1962 msgid "Memory usage (%)"
1963 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1971 msgid "Mirror monitor port"
1974 msgid "Mirror source port"
1977 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1978 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1980 msgid "Mobility Domain"
1989 msgid "Modem device"
1990 msgstr "Dispositiu mòdem"
1992 msgid "Modem init timeout"
1993 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2002 msgstr "Punt de muntatge"
2004 msgid "Mount Points"
2005 msgstr "Punts de muntatge"
2007 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2010 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2014 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2017 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2018 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2020 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2023 msgid "Mount options"
2024 msgstr "Opcions de muntatge"
2029 msgid "Mount swap not specifically configured"
2032 msgid "Mounted file systems"
2033 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2041 msgid "Multicast address"
2042 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2050 msgid "NAT64 Prefix"
2062 msgid "NTP server candidates"
2063 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2068 msgid "Name of the new interface"
2069 msgstr "Nom de la nova interfície"
2071 msgid "Name of the new network"
2072 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2078 msgstr "Màscara de xarxa"
2083 msgid "Network Utilities"
2084 msgstr "Utilitats de xarxa"
2086 msgid "Network boot image"
2087 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2089 msgid "Network without interfaces."
2090 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2095 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2096 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2101 msgid "No chains in this table"
2102 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2104 msgid "No files found"
2105 msgstr "Cap fitxer trobat"
2107 msgid "No information available"
2108 msgstr "No hi ha informació disponible"
2110 msgid "No negative cache"
2111 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2113 msgid "No network configured on this device"
2114 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2116 msgid "No network name specified"
2117 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2119 msgid "No package lists available"
2120 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2122 msgid "No password set!"
2123 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2125 msgid "No rules in this chain"
2126 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2128 msgid "No zone assigned"
2129 msgstr "Cap zona assignada"
2134 msgid "Noise Margin (SNR)"
2140 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2143 msgid "Non-wildcard"
2155 msgid "Not associated"
2156 msgstr "No associat"
2158 msgid "Not connected"
2159 msgstr "No connectat"
2161 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2162 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2164 msgid "Note: interface name length"
2173 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2179 msgid "OPKG-Configuration"
2180 msgstr "Configuració d'OPKG"
2182 msgid "Obfuscated Group Password"
2185 msgid "Obfuscated Password"
2188 msgid "Obtain IPv6-Address"
2191 msgid "Off-State Delay"
2195 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2196 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2197 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2198 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2199 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2200 "<samp>eth0.1</samp>)."
2202 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2203 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2204 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2205 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2206 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2207 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2209 msgid "On-State Delay"
2212 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2213 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2215 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2216 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2218 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2221 msgid "One or more required fields have no value!"
2222 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2224 msgid "Open list..."
2225 msgstr "Obre una llista..."
2227 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2230 msgid "Operating frequency"
2233 msgid "Option changed"
2234 msgstr "Opció canviada"
2236 msgid "Option removed"
2237 msgstr "Opció treta"
2243 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2244 "starting with <code>0x</code>."
2248 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2249 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2250 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2251 "for the interface."
2255 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2256 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2259 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2263 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2267 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2270 msgid "Optional. Port of peer."
2274 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2275 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2278 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2293 msgid "Output Interface"
2296 msgid "Override MAC address"
2299 msgid "Override MTU"
2302 msgid "Override TOS"
2305 msgid "Override TTL"
2308 msgid "Override default interface name"
2311 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2315 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2316 "subnet that is served."
2319 msgid "Override the table used for internal routes"
2323 msgstr "Visió de conjunt"
2328 msgid "PAP/CHAP password"
2329 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2331 msgid "PAP/CHAP username"
2332 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2346 msgid "PPPoA Encapsulation"
2347 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2364 msgid "PSID-bits length"
2367 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2370 msgid "Package libiwinfo required!"
2371 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2373 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2374 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2376 msgid "Package name"
2377 msgstr "Nom del paquet"
2382 msgid "Part of zone %q"
2383 msgstr "Part de la zona %q"
2386 msgstr "Contrasenya"
2388 msgid "Password authentication"
2389 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2391 msgid "Password of Private Key"
2392 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2394 msgid "Password of inner Private Key"
2397 msgid "Password successfully changed!"
2398 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2403 msgid "Path to CA-Certificate"
2404 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2406 msgid "Path to Client-Certificate"
2409 msgid "Path to Private Key"
2410 msgstr "Ruta a la clau privada"
2412 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2415 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2418 msgid "Path to inner Private Key"
2424 msgid "Peer IP address to assign"
2430 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2433 msgid "Perform reboot"
2434 msgstr "Executa un reinici"
2436 msgid "Perform reset"
2437 msgstr "Executa un reinici"
2439 msgid "Persistent Keep Alive"
2443 msgstr "Velocitat física:"
2445 msgid "Physical Settings"
2446 msgstr "Ajusts físics"
2454 msgid "Please enter your username and password."
2455 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2463 msgid "Port status:"
2464 msgstr "Estatus de port"
2466 msgid "Power Management Mode"
2469 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2478 msgid "Prefix Delegated"
2481 msgid "Preshared Key"
2485 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2489 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2492 msgid "Prevents client-to-client communication"
2493 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2495 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2516 msgid "Protocol family"
2519 msgid "Protocol of the new interface"
2522 msgid "Protocol support is not installed"
2525 msgid "Provide NTP server"
2526 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2528 msgid "Provide new network"
2531 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2532 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2537 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2540 msgid "QMI Cellular"
2546 msgid "R0 Key Lifetime"
2549 msgid "R1 Key Holder"
2552 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2555 msgid "RTS/CTS Threshold"
2556 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2562 msgstr "Velocitat RX"
2564 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2565 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2567 msgid "Radius-Accounting-Port"
2570 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2573 msgid "Radius-Accounting-Server"
2576 msgid "Radius-Authentication-Port"
2579 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2582 msgid "Radius-Authentication-Server"
2586 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2587 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2589 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2590 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2593 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2594 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2598 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2599 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2602 msgid "Really reset all changes?"
2606 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2607 "connected via this interface."
2611 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2612 "you are connected via this interface."
2615 msgid "Really switch protocol?"
2618 msgid "Realtime Connections"
2619 msgstr "Connexions en temps real"
2621 msgid "Realtime Graphs"
2622 msgstr "Gràfiques en temps real"
2624 msgid "Realtime Load"
2625 msgstr "Càrrega en temps real"
2627 msgid "Realtime Traffic"
2628 msgstr "Trànsit en temps real"
2630 msgid "Realtime Wireless"
2631 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2633 msgid "Reassociation Deadline"
2636 msgid "Rebind protection"
2642 msgid "Rebooting..."
2643 msgstr "Reiniciant..."
2645 msgid "Reboots the operating system of your device"
2646 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2651 msgid "Receiver Antenna"
2652 msgstr "Antena receptora"
2654 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2657 msgid "Reconnect this interface"
2658 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2660 msgid "Reconnecting interface"
2661 msgstr "Reconnectant la interfície"
2664 msgstr "Referències"
2669 msgid "Relay Bridge"
2670 msgstr "Pont de relé"
2672 msgid "Relay between networks"
2673 msgstr "Relé entre xarxes"
2675 msgid "Relay bridge"
2676 msgstr "Pont de relé"
2678 msgid "Remote IPv4 address"
2679 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2681 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2682 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2690 msgid "Replace entry"
2691 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2693 msgid "Replace wireless configuration"
2694 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2696 msgid "Request IPv6-address"
2699 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2705 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2706 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2708 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2711 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2715 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2716 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2717 "routes through the tunnel."
2721 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2722 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2726 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2727 "come from unsigned domains"
2733 msgid "Reset Counters"
2734 msgstr "Reinicia els comptadors"
2736 msgid "Reset to defaults"
2737 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2739 msgid "Resolv and Hosts Files"
2742 msgid "Resolve file"
2748 msgid "Restart Firewall"
2749 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2751 msgid "Restore backup"
2752 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2754 msgid "Reveal/hide password"
2755 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2760 msgid "Revert changes"
2763 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2766 msgid "Reverting configuration…"
2772 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2773 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2775 msgid "Root preparation"
2778 msgid "Route Allowed IPs"
2784 msgid "Router Advertisement-Service"
2787 msgid "Router Password"
2788 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2794 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2797 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2798 "un cert ordinador o xarxa."
2800 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2803 msgid "Run filesystem check"
2815 msgid "SSH server address"
2818 msgid "SSH server port"
2821 msgid "SSH username"
2833 msgid "Save & Apply"
2834 msgstr "Desa i aplica"
2839 msgid "Scheduled Tasks"
2840 msgstr "Tasques programades"
2842 msgid "Section added"
2843 msgstr "Secció afegida"
2845 msgid "Section removed"
2846 msgstr "Secció treta"
2848 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2852 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2853 "conjunction with failure threshold"
2856 msgid "Separate Clients"
2857 msgstr "Clients separats"
2859 msgid "Server Settings"
2860 msgstr "Ajusts de servidor"
2862 msgid "Service Name"
2863 msgstr "Nom de servei"
2865 msgid "Service Type"
2866 msgstr "Tipus de servei"
2872 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2873 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2877 msgid "Set up Time Synchronization"
2878 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2880 msgid "Setup DHCP Server"
2883 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2889 msgid "Show current backup file list"
2892 msgid "Shutdown this interface"
2893 msgstr "Atura aquesta interfície"
2895 msgid "Shutdown this network"
2896 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2901 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2911 msgstr "Mida (.ipk)"
2913 msgid "Size of DNS query cache"
2919 msgid "Skip to content"
2920 msgstr "Salta al contingut"
2922 msgid "Skip to navigation"
2923 msgstr "Salta a la navegació"
2931 msgid "Software VLAN"
2934 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2935 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2937 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2938 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2940 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2941 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2944 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2945 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2955 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2956 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2958 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2959 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2962 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2967 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2971 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2975 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2980 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2984 msgid "Specify the secret encryption key here."
2985 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2990 msgid "Start priority"
2991 msgstr "Prioritat d'inici"
2993 msgid "Starting configuration apply…"
2999 msgid "Static IPv4 Routes"
3000 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3002 msgid "Static IPv6 Routes"
3003 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3005 msgid "Static Leases"
3006 msgstr "Leases estàtics"
3008 msgid "Static Routes"
3009 msgstr "Rutes estàtiques"
3011 msgid "Static address"
3012 msgstr "Adreça estàtica"
3015 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3016 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3017 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3026 msgid "Strict order"
3027 msgstr "Ordre estricte"
3032 msgid "Suppress logging"
3035 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3042 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3048 msgstr "Commutador %q"
3050 msgid "Switch %q (%s)"
3051 msgstr "Commutador %q (%s)"
3054 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3057 msgid "Switch Port Mask"
3063 msgid "Switch protocol"
3064 msgstr "Protocol de commutador"
3066 msgid "Sync with browser"
3067 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3069 msgid "Synchronizing..."
3070 msgstr "Sincronitzant..."
3076 msgstr "Registre del sistema"
3078 msgid "System Properties"
3079 msgstr "Propietats del sistema"
3081 msgid "System log buffer size"
3082 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3087 msgid "TFTP Settings"
3088 msgstr "Ajusts TFTP"
3090 msgid "TFTP server root"
3091 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3097 msgstr "Velocitat TX"
3105 msgid "Target network"
3112 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3113 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3114 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3115 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3116 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3120 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3121 "component for working wireless configuration!"
3123 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3124 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3127 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3128 "username instead of the user ID!"
3132 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3136 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3140 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3141 "code> and <code>_</code>"
3143 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3144 "code> i <code>_</code>"
3146 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3150 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3151 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3152 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3153 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3154 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3155 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3160 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3161 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3163 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3164 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3167 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3168 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3171 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3172 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3173 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3176 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3177 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3178 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3180 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3181 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3182 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3183 "d'escriptura a la memòria flaix."
3185 msgid "The following changes have been reverted"
3186 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3188 msgid "The following rules are currently active on this system."
3189 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3191 msgid "The given network name is not unique"
3192 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3196 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3197 "be replaced if you proceed."
3199 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3200 "reemplaçara si procediu."
3203 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3206 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3208 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3209 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3211 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3215 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3216 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3217 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3218 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3219 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3220 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3223 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3224 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3226 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3230 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3233 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3238 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3239 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3240 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3243 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3244 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3245 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3246 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3250 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3251 "you choose the generic image format for your platform."
3253 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3254 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3256 msgid "There are no active leases."
3257 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3259 msgid "There are no changes to apply."
3262 msgid "There are no pending changes to revert!"
3263 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3265 msgid "There are no pending changes!"
3266 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3269 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3270 "\"Physical Settings\" tab"
3274 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3275 "protect the web interface and enable SSH."
3277 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3278 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3280 msgid "This IPv4 address of the relay"
3284 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3285 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3286 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3290 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3291 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3292 "configurations are automatically preserved."
3296 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3297 "password if no update key has been configured"
3301 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3302 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3304 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3305 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3309 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3310 "ends with <code>...:2/64</code>"
3314 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3315 "abbr> in the local network"
3317 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3318 "abbr> a la teva xarxa local"
3320 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3324 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3327 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3329 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3333 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3337 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3340 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3341 "sistema actualment i el seu estat."
3343 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3345 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3348 msgid "This section contains no values yet"
3349 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3351 msgid "Time Synchronization"
3352 msgstr "Sincronització de l'hora"
3354 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3355 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3358 msgstr "Zona horària"
3361 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3364 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3365 "generada anteriorment aquí."
3370 msgid "Total Available"
3371 msgstr "Total disponible"
3374 msgstr "Rastre de ruta"
3380 msgstr "Transferència"
3382 msgid "Transmission Rate"
3383 msgstr "Taxa de transmissió"
3386 msgstr "Transmissió"
3388 msgid "Transmit Power"
3389 msgstr "Potència de transmissió"
3391 msgid "Transmitter Antenna"
3392 msgstr "Antena transmissora"
3397 msgid "Trigger Mode"
3398 msgstr "Mode d'activació"
3401 msgstr "ID del túnel"
3403 msgid "Tunnel Interface"
3404 msgstr "Interfície del túnel"
3410 msgstr "Potència Tx"
3421 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3422 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3425 msgstr "Dispositiu USB"
3433 msgid "Unable to dispatch"
3436 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3442 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3443 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3446 msgstr "Sense gestionar"
3451 msgid "Unsaved Changes"
3452 msgstr "Canvis sense desar"
3454 msgid "Unsupported protocol type."
3455 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3457 msgid "Update lists"
3458 msgstr "Actualitza les llistes"
3461 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3462 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3463 "compatible firmware image)."
3465 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3466 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3467 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3469 msgid "Upload archive..."
3470 msgstr "Puja un arxiu..."
3472 msgid "Uploaded File"
3473 msgstr "Fitxer pujat"
3476 msgstr "Temps en marxa"
3478 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3479 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3481 msgid "Use DHCP gateway"
3484 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3487 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3490 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3493 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3496 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3499 msgid "Use as root filesystem (/)"
3502 msgid "Use broadcast flag"
3503 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3505 msgid "Use builtin IPv6-management"
3508 msgid "Use custom DNS servers"
3511 msgid "Use default gateway"
3514 msgid "Use gateway metric"
3517 msgid "Use routing table"
3521 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3522 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3523 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3524 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3525 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3531 msgid "Used Key Slot"
3535 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3536 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3539 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3542 msgid "User key (PEM encoded)"
3546 msgstr "Nom d'usuari"
3555 msgstr "VLANs en %q"
3557 msgid "VLANs on %q (%s)"
3558 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3560 msgid "VPN Local address"
3563 msgid "VPN Local port"
3567 msgstr "Servidor VPN"
3569 msgid "VPN Server port"
3572 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3575 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3581 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3582 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3593 msgid "WEP Open System"
3594 msgstr "Sistema obert WEP"
3596 msgid "WEP Shared Key"
3597 msgstr "Clau compartit WEP"
3599 msgid "WEP passphrase"
3600 msgstr "Contrasenya WEP"
3605 msgid "WPA passphrase"
3606 msgstr "Contrasenya WPA"
3609 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3610 "and ad-hoc mode) to be installed."
3612 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3613 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3615 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3616 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3618 msgid "Waiting for command to complete..."
3619 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3621 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3624 msgid "Waiting for device..."
3625 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3628 msgstr "Advertència"
3630 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3634 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3641 msgid "WireGuard VPN"
3647 msgid "Wireless Adapter"
3648 msgstr "Adaptador sense fils"
3650 msgid "Wireless Network"
3651 msgstr "Xarxa sense fils"
3653 msgid "Wireless Overview"
3654 msgstr "Resum sense fils"
3656 msgid "Wireless Security"
3657 msgstr "Seguretat sense fils"
3659 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3660 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3662 msgid "Wireless is restarting..."
3663 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3665 msgid "Wireless network is disabled"
3666 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3668 msgid "Wireless network is enabled"
3669 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3671 msgid "Wireless restarted"
3672 msgstr "Sense fils reinciat"
3674 msgid "Wireless shut down"
3675 msgstr "Sense fils aturat"
3677 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3678 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3680 msgid "Write system log to file"
3681 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3684 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3685 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3686 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3688 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3689 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3690 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3691 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3694 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3696 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3700 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3701 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3720 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3721 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3739 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3740 "abbr>-leases will be stored"
3742 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3743 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3763 msgid "if target is a network"
3764 msgstr "si el destí és una xarxa"
3778 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3779 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3820 msgid "stateful-only"
3826 msgid "stateless + stateful"
3832 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3842 msgstr "sense espeficicar"
3844 msgid "unspecified -or- create:"
3845 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3848 msgstr "sense etiquetar"
3856 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3857 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
3859 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3860 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
3865 #~ msgid "Applying changes"
3866 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
3868 #~ msgid "Configuration applied."
3869 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
3871 #~ msgid "Save & Apply"
3872 #~ msgstr "Desa i aplica"
3874 #~ msgid "The following changes have been committed"
3875 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
3877 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3878 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3886 #~ msgid "Leasetime"
3887 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3890 #~ msgid "automatic"
3893 #~ msgid "AR Support"
3894 #~ msgstr "Suport AR"
3896 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3897 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3899 #~ msgid "Background Scan"
3900 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3902 #~ msgid "Compression"
3903 #~ msgstr "Compressió"
3905 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3906 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3908 #~ msgid "Do not send probe responses"
3909 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3911 #~ msgid "Fast Frames"
3912 #~ msgstr "Fast Frames"
3914 #~ msgid "Maximum Rate"
3915 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3917 #~ msgid "Minimum Rate"
3918 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3920 #~ msgid "Multicast Rate"
3921 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3923 #~ msgid "Outdoor Channels"
3924 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3926 #~ msgid "Regulatory Domain"
3927 #~ msgstr "Domini regulatori"
3929 #~ msgid "Separate WDS"
3930 #~ msgstr "WDS separat"
3932 #~ msgid "Static WDS"
3933 #~ msgstr "WDS estàtic"
3935 #~ msgid "Turbo Mode"
3936 #~ msgstr "Mode Turbo"
3938 #~ msgid "XR Support"
3939 #~ msgstr "Suport XR"
3941 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3942 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3944 #~ msgid "Join Network: Settings"
3945 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3953 #~ msgid "VLAN Interface"
3954 #~ msgstr "Interfície VLAN"