3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
71 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
72 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
113 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
120 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "Llindar de reintent ARP"
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
169 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
170 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
171 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
173 msgid "ATM device number"
174 msgstr "Número de dispositiu ATM"
176 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgid "Access Concentrator"
183 msgstr "Concentrador d'accés"
186 msgstr "Punt d'accés"
194 msgid "Activate this network"
195 msgstr "Activa aquesta xarxa"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
198 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
201 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
203 msgid "Active Connections"
204 msgstr "Connexions actives"
206 msgid "Active DHCP Leases"
207 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
209 msgid "Active DHCPv6 Leases"
210 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
218 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Administració"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Paràmetres avançats"
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
259 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
261 msgid "Allow all except listed"
262 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
264 msgid "Allow listed only"
265 msgstr "Permet només les llistades"
267 msgid "Allow localhost"
268 msgstr "Permetre el localhost"
270 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
272 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
274 msgid "Allow root logins with password"
275 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
277 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
278 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
282 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
285 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
286 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
289 msgid "Always announce default router"
292 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
298 msgid "Annex A + L + M (all)"
301 msgid "Annex A G.992.1"
304 msgid "Annex A G.992.2"
307 msgid "Annex A G.992.3"
310 msgid "Annex A G.992.5"
313 msgid "Annex B (all)"
316 msgid "Annex B G.992.1"
319 msgid "Annex B G.992.3"
322 msgid "Annex B G.992.5"
325 msgid "Annex J (all)"
328 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
331 msgid "Annex M (all)"
334 msgid "Annex M G.992.3"
337 msgid "Annex M G.992.5"
340 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
343 msgid "Announced DNS domains"
346 msgid "Announced DNS servers"
349 msgid "Anonymous Identity"
352 msgid "Anonymous Mount"
355 msgid "Anonymous Swap"
364 msgid "Antenna Configuration"
365 msgstr "Configuració d'antena"
368 msgstr "Qualsevol zona"
373 msgid "Applying changes"
374 msgstr "Aplicant els canvis"
377 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
380 msgid "Assign interfaces..."
381 msgstr "Assigna interfícies..."
384 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
387 msgid "Associated Stations"
388 msgstr "Estacions associades"
390 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
391 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
399 msgid "Authentication"
400 msgstr "Autenticació"
402 msgid "Authoritative"
405 msgid "Authorization Required"
406 msgstr "Es requereix autenticació"
409 msgstr "Refresc automàtic"
414 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
417 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
420 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
423 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
426 msgid "Automount Filesystem"
429 msgid "Automount Swap"
435 msgid "Available packages"
436 msgstr "Paquets disponibles"
444 msgid "B43 + B43C + V43"
447 msgid "BR / DMR / AFTR"
456 msgid "Back to Overview"
457 msgstr "Enrere al Resum"
459 msgid "Back to configuration"
460 msgstr "Enrere a la configuració"
462 msgid "Back to overview"
463 msgstr "Enrere al resum"
465 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
466 msgid "Back to scan results"
467 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
469 msgid "Background Scan"
470 msgstr "Escaneig de fons"
472 msgid "Backup / Flash Firmware"
473 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
475 msgid "Backup / Restore"
476 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
478 msgid "Backup file list"
479 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
481 msgid "Bad address specified!"
482 msgstr "Adreça mal especificada!"
491 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
492 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
493 "defined backup patterns."
495 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
496 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
497 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
499 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
503 msgstr "Velocitat de bits"
505 msgid "Bogus NX Domain Override"
506 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
511 msgid "Bridge interfaces"
512 msgstr "Pont d'interfícies"
514 msgid "Bridge unit number"
515 msgstr "Número d'unitat de pont"
517 msgid "Bring up on boot"
518 msgstr "Aixecar a l'engegada"
520 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
521 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
523 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
524 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
527 msgstr "En memòria intermèdia"
530 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
531 "preserved in any sysupgrade."
537 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
540 msgid "CPU usage (%)"
541 msgstr "Ús de CPU (%)"
555 msgid "Changes applied."
556 msgstr "Canvis aplicats."
558 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
559 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
567 msgid "Check fileystems before mount"
571 msgstr "Suma de verificació"
574 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
575 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
576 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
579 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
580 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
581 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
585 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
586 "out the <em>create</em> field to define a new network."
588 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
589 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
594 msgid "Cisco UDP encapsulation"
598 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
599 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
600 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
606 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
607 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
610 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
614 msgid "Close list..."
615 msgstr "Tanca la llista..."
617 msgid "Collecting data..."
618 msgstr "Aplegant dades..."
623 msgid "Common Configuration"
624 msgstr "Configuració comuna"
629 msgid "Configuration"
630 msgstr "Configuració"
632 msgid "Configuration applied."
633 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
635 msgid "Configuration files will be kept."
636 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
647 msgid "Connection Limit"
648 msgstr "Límit de connexió"
650 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
660 msgstr "Codi de País"
662 msgid "Cover the following interface"
663 msgstr "Cobreix la interfície següent"
665 msgid "Cover the following interfaces"
666 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
668 msgid "Create / Assign firewall-zone"
669 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
671 msgid "Create Interface"
672 msgstr "Crea interfície"
674 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
675 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
680 msgid "Cron Log Level"
681 msgstr "Nivell de registre del Cron"
683 msgid "Custom Interface"
684 msgstr "Interfície personalitzada"
686 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
690 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
698 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
699 "\">LED</abbr>s if possible."
701 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
702 "abbr>s del dispositiu si és possible."
705 msgstr "Arrendaments DHCP"
708 msgstr "Servidor DHCP"
717 msgstr "Opcions DHCP"
719 msgid "DHCPv6 Leases"
720 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
722 msgid "DHCPv6 client"
728 msgid "DHCPv6-Service"
734 msgid "DNS forwardings"
735 msgstr "Reenviaments DNS"
737 msgid "DNS-Label / FQDN"
743 msgid "DNSSEC check unsigned"
746 msgid "DPD Idle Timeout"
749 msgid "DS-Lite AFTR address"
758 msgid "DSL line mode"
771 msgstr "%d per defecte"
773 msgid "Default gateway"
774 msgstr "Passarel·la per defecte"
776 msgid "Default is stateless + stateful"
779 msgid "Default route"
782 msgid "Default state"
783 msgstr "Estat per defecte"
785 msgid "Define a name for this network."
786 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
789 "Define additional DHCP options, for example "
790 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
791 "servers to clients."
797 msgid "Delete this network"
798 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
812 msgid "Device Configuration"
813 msgstr "Configuració de dispositiu"
815 msgid "Device is rebooting..."
818 msgid "Device unreachable"
834 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
837 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
838 "abbr> en aquesta interfície."
840 msgid "Disable DNS setup"
843 msgid "Disable Encryption"
846 msgid "Disable HW-Beacon timer"
847 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
852 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
853 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
855 msgid "Displaying only packages containing"
856 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
858 msgid "Distance Optimization"
859 msgstr "Optimització de distància"
861 msgid "Distance to farthest network member in meters."
862 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
864 msgid "Distribution feeds"
871 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
872 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
873 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
876 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
877 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
878 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
881 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
884 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
887 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
890 msgid "Do not send probe responses"
891 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
893 msgid "Domain required"
894 msgstr "Es requereix un domini"
896 msgid "Domain whitelist"
900 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
901 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
903 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
904 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
906 msgid "Download and install package"
907 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
909 msgid "Download backup"
910 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
912 msgid "Dropbear Instance"
913 msgstr "Instància de Dropbear"
916 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
917 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
919 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
920 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
922 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
925 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
927 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
929 msgid "Dynamic tunnel"
930 msgstr "Túnel dinàmic"
933 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
934 "having static leases will be served."
937 msgid "EA-bits length"
947 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
951 msgid "Edit this interface"
952 msgstr "Edita aquesta interfície"
954 msgid "Edit this network"
955 msgstr "Edita aquesta xarxa"
963 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
964 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
966 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
969 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
970 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
972 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
973 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
975 msgid "Enable NTP client"
976 msgstr "Habilita el client NTP"
978 msgid "Enable Single DES"
981 msgid "Enable TFTP server"
982 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
984 msgid "Enable VLAN functionality"
985 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
987 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
990 msgid "Enable learning and aging"
991 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
993 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
996 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
999 msgid "Enable this mount"
1002 msgid "Enable this swap"
1005 msgid "Enable/Disable"
1006 msgstr "Activa/Desactiva"
1011 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1012 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1014 msgid "Encapsulation mode"
1015 msgstr "Mode d'encapsulació"
1018 msgstr "Encriptació"
1021 msgstr "Esborrant..."
1026 msgid "Errored seconds (ES)"
1029 msgid "Ethernet Adapter"
1030 msgstr "Adaptador Ethernet"
1032 msgid "Ethernet Switch"
1033 msgstr "Switch Ethernet"
1035 msgid "Exclude interfaces"
1038 msgid "Expand hosts"
1045 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1051 msgid "External system log server"
1054 msgid "External system log server port"
1057 msgid "External system log server protocol"
1060 msgid "Extra SSH command options"
1064 msgstr "Fast Frames"
1069 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1070 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1073 msgstr "Sistema de fitxers"
1078 msgid "Filter private"
1079 msgstr "Filtra privat"
1081 msgid "Filter useless"
1082 msgstr "Filtra els no útils"
1085 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1086 "with defaults based on what was detected"
1089 msgid "Find and join network"
1090 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1092 msgid "Find package"
1093 msgstr "Cerca paquet"
1101 msgid "Firewall Settings"
1102 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1104 msgid "Firewall Status"
1105 msgstr "Estat de tallafocs"
1107 msgid "Firmware File"
1110 msgid "Firmware Version"
1111 msgstr "Versió de microprogramari"
1113 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1116 msgid "Flash Firmware"
1117 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1119 msgid "Flash image..."
1120 msgstr "Escriu una imatge..."
1122 msgid "Flash new firmware image"
1123 msgstr "Escriu una imatge nova"
1125 msgid "Flash operations"
1126 msgstr "Operacions d'escriptura"
1129 msgstr "Escrivent..."
1134 msgid "Force CCMP (AES)"
1135 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1137 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1138 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1141 msgstr "Força el TKIP"
1143 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1144 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1146 msgid "Force use of NAT-T"
1149 msgid "Form token mismatch"
1152 msgid "Forward DHCP traffic"
1153 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1155 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1158 msgid "Forward broadcast traffic"
1159 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1161 msgid "Forwarding mode"
1162 msgstr "Mode de reenviament"
1164 msgid "Fragmentation Threshold"
1165 msgstr "Llindar de fragmentació"
1167 msgid "Frame Bursting"
1174 msgstr "Espai lliure"
1183 msgstr "Passarel·la"
1185 msgid "Gateway ports"
1186 msgstr "Ports de passarel·la"
1188 msgid "General Settings"
1189 msgstr "Ajusts generals"
1191 msgid "General Setup"
1194 msgid "General options for opkg"
1197 msgid "Generate Config"
1200 msgid "Generate archive"
1203 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1204 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1206 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1208 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1209 "contrasenya no s'ha canviat!"
1211 msgid "Global Settings"
1214 msgid "Global network options"
1217 msgid "Go to password configuration..."
1218 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1220 msgid "Go to relevant configuration page"
1221 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1223 msgid "Group Password"
1229 msgid "HE.net password"
1230 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1232 msgid "HE.net username"
1241 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1248 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1251 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1252 "màquina o el fus horari."
1255 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1259 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1260 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1262 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1264 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1269 msgid "Host entries"
1270 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1272 msgid "Host expiry timeout"
1275 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1276 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1279 msgstr "Nom de màquina"
1281 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1285 msgstr "Noms de màquina"
1290 msgid "IKE DH Group"
1299 msgid "IPv4 Firewall"
1300 msgstr "Tallafocs IPv4"
1302 msgid "IPv4 WAN Status"
1303 msgstr "Estat WAN IPv4"
1305 msgid "IPv4 address"
1306 msgstr "Adreça IPv4"
1308 msgid "IPv4 and IPv6"
1309 msgstr "IPv4 i IPv6"
1311 msgid "IPv4 assignment length"
1314 msgid "IPv4 broadcast"
1315 msgstr "Difusió IPv4"
1317 msgid "IPv4 gateway"
1318 msgstr "Passarel·la IPv4"
1320 msgid "IPv4 netmask"
1321 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1329 msgid "IPv4 prefix length"
1330 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1332 msgid "IPv4-Address"
1333 msgstr "Adreça IPv6"
1338 msgid "IPv6 Firewall"
1339 msgstr "Tallafocs IPv6"
1341 msgid "IPv6 Neighbours"
1344 msgid "IPv6 Settings"
1347 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1350 msgid "IPv6 WAN Status"
1351 msgstr "Estado WAN IPv6"
1353 msgid "IPv6 address"
1354 msgstr "Adreça IPv6"
1356 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1359 msgid "IPv6 assignment hint"
1362 msgid "IPv6 assignment length"
1365 msgid "IPv6 gateway"
1366 msgstr "Passarel·la IPv6"
1372 msgstr "Prefix IPv6"
1374 msgid "IPv6 prefix length"
1375 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1377 msgid "IPv6 routed prefix"
1380 msgid "IPv6-Address"
1381 msgstr "Adreça IPv6"
1383 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1384 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1386 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1387 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1389 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1390 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1395 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1398 msgid "If checked, encryption is disabled"
1402 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1406 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1410 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1413 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1417 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1418 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1419 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1420 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1421 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1423 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1424 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1425 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1426 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1427 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1428 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1430 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1431 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1433 msgid "Ignore interface"
1434 msgstr "Ignora la interfície"
1436 msgid "Ignore resolve file"
1437 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1446 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1447 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1450 msgid "Inactivity timeout"
1451 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1460 msgstr "Script d'inici"
1463 msgstr "Scripts d'inici"
1468 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1471 msgid "Install package %q"
1472 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1474 msgid "Install protocol extensions..."
1475 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1477 msgid "Installed packages"
1478 msgstr "Paquets instal·lats"
1483 msgid "Interface Configuration"
1484 msgstr "Configuració d'interfície"
1486 msgid "Interface Overview"
1487 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1489 msgid "Interface is reconnecting..."
1490 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1492 msgid "Interface is shutting down..."
1493 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1495 msgid "Interface name"
1498 msgid "Interface not present or not connected yet."
1501 msgid "Interface reconnected"
1504 msgid "Interface shut down"
1508 msgstr "Interfícies"
1513 msgid "Internal Server Error"
1514 msgstr "Error de servidor intern"
1519 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1522 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1525 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1526 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1530 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1531 "flash memory, please verify the image file!"
1533 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1534 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1536 msgid "Java Script required!"
1537 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1539 msgid "Join Network"
1540 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1542 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1545 msgid "Joining Network: %q"
1548 msgid "Keep settings"
1552 msgstr "Registre del nucli"
1554 msgid "Kernel Version"
1555 msgstr "Versió del nucli"
1570 msgstr "Servidor L2TP"
1572 msgid "LCP echo failure threshold"
1573 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1575 msgid "LCP echo interval"
1576 msgstr "Interval d'eco LCP"
1587 msgid "Language and Style"
1588 msgstr "Llengua i estil"
1599 msgid "Lease validity time"
1600 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1603 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1606 msgstr "Duració d'arrendament"
1608 msgid "Leasetime remaining"
1609 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1611 msgid "Leave empty to autodetect"
1612 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1614 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1615 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1623 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1626 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1629 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1642 msgstr "Enllaç activa"
1645 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1649 msgid "List of SSH key files for auth"
1652 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1655 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1658 msgid "Listen Interfaces"
1661 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1664 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1670 msgid "Load Average"
1671 msgstr "Carrega mitjana"
1676 msgid "Local IP address to assign"
1679 msgid "Local IPv4 address"
1680 msgstr "Adreça IPv4 local"
1682 msgid "Local IPv6 address"
1683 msgstr "Adreça IPv6 local"
1685 msgid "Local Service Only"
1688 msgid "Local Startup"
1689 msgstr "Inici local"
1694 msgid "Local domain"
1695 msgstr "Domini local"
1698 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1699 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1702 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1705 msgid "Local server"
1706 msgstr "Servidor local"
1709 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1713 msgid "Localise queries"
1714 msgstr "Localitza les peticions"
1716 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1719 msgid "Log output level"
1720 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1723 msgstr "Registra les peticions"
1734 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1737 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1743 msgid "MAC-Address Filter"
1744 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1752 msgid "MAP / LW4over6"
1768 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1775 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1778 msgid "Maximum Rate"
1779 msgstr "Velocitat màxima"
1781 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1784 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1787 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1790 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1793 msgid "Maximum hold time"
1797 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1798 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1801 msgid "Maximum number of leased addresses."
1810 msgid "Memory usage (%)"
1811 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1816 msgid "Minimum Rate"
1817 msgstr "Velocitat mínima"
1819 msgid "Minimum hold time"
1822 msgid "Mirror monitor port"
1825 msgid "Mirror source port"
1828 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1829 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1837 msgid "Modem device"
1838 msgstr "Dispositiu mòdem"
1840 msgid "Modem init timeout"
1841 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1850 msgstr "Punt de muntatge"
1852 msgid "Mount Points"
1853 msgstr "Punts de muntatge"
1855 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1858 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1862 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1865 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1866 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1868 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1871 msgid "Mount options"
1872 msgstr "Opcions de muntatge"
1877 msgid "Mount swap not specifically configured"
1880 msgid "Mounted file systems"
1881 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1889 msgid "Multicast Rate"
1890 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1892 msgid "Multicast address"
1893 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1901 msgid "NAT64 Prefix"
1910 msgid "NTP server candidates"
1911 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1913 msgid "NTP sync time-out"
1919 msgid "Name of the new interface"
1920 msgstr "Nom de la nova interfície"
1922 msgid "Name of the new network"
1923 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1929 msgstr "Màscara de xarxa"
1934 msgid "Network Utilities"
1935 msgstr "Utilitats de xarxa"
1937 msgid "Network boot image"
1938 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1940 msgid "Network without interfaces."
1941 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1946 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1947 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1952 msgid "No chains in this table"
1953 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1955 msgid "No files found"
1956 msgstr "Cap fitxer trobat"
1958 msgid "No information available"
1959 msgstr "Cap informació disponible"
1961 msgid "No negative cache"
1962 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1964 msgid "No network configured on this device"
1965 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1967 msgid "No network name specified"
1968 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1970 msgid "No package lists available"
1971 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1973 msgid "No password set!"
1974 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1976 msgid "No rules in this chain"
1977 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1979 msgid "No zone assigned"
1980 msgstr "Cap zona assignada"
1985 msgid "Noise Margin (SNR)"
1991 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1994 msgid "Non-wildcard"
2006 msgid "Not associated"
2007 msgstr "No associat"
2009 msgid "Not connected"
2010 msgstr "No connectat"
2012 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2013 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2015 msgid "Note: interface name length"
2027 msgid "OPKG-Configuration"
2028 msgstr "Configuració d'OPKG"
2030 msgid "Obfuscated Group Password"
2033 msgid "Obfuscated Password"
2036 msgid "Off-State Delay"
2040 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2041 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2042 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2043 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2044 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2045 "<samp>eth0.1</samp>)."
2047 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2048 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2049 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2050 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2051 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2052 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2054 msgid "On-State Delay"
2057 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2058 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2060 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2061 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2063 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2066 msgid "One or more required fields have no value!"
2067 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2069 msgid "Open list..."
2070 msgstr "Obre una llista..."
2072 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2075 msgid "Operating frequency"
2078 msgid "Option changed"
2079 msgstr "Opció canviada"
2081 msgid "Option removed"
2082 msgstr "Opció treta"
2084 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2087 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2102 msgid "Outdoor Channels"
2103 msgstr "Canals d'exteriors"
2105 msgid "Output Interface"
2108 msgid "Override MAC address"
2111 msgid "Override MTU"
2114 msgid "Override default interface name"
2117 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2121 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2122 "subnet that is served."
2125 msgid "Override the table used for internal routes"
2129 msgstr "Visió de conjunt"
2134 msgid "PAP/CHAP password"
2135 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2137 msgid "PAP/CHAP username"
2138 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2149 msgid "PPPoA Encapsulation"
2150 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2167 msgid "PSID-bits length"
2170 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2173 msgid "Package libiwinfo required!"
2174 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2176 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2177 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2179 msgid "Package name"
2180 msgstr "Nom del paquet"
2185 msgid "Part of zone %q"
2186 msgstr "Part de la zona %q"
2189 msgstr "Contrasenya"
2191 msgid "Password authentication"
2192 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2194 msgid "Password of Private Key"
2195 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2197 msgid "Password of inner Private Key"
2200 msgid "Password successfully changed!"
2201 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2203 msgid "Path to CA-Certificate"
2204 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2206 msgid "Path to Client-Certificate"
2209 msgid "Path to Private Key"
2210 msgstr "Ruta a la clau privada"
2212 msgid "Path to executable which handles the button event"
2215 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2218 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2221 msgid "Path to inner Private Key"
2227 msgid "Peer IP address to assign"
2230 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2233 msgid "Perform reboot"
2234 msgstr "Executa un reinici"
2236 msgid "Perform reset"
2237 msgstr "Executa un reinici"
2240 msgstr "Velocitat física:"
2242 msgid "Physical Settings"
2243 msgstr "Ajusts físics"
2251 msgid "Please enter your username and password."
2252 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2260 msgid "Port status:"
2261 msgstr "Estatus de port"
2263 msgid "Power Management Mode"
2266 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2270 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2274 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2277 msgid "Prevents client-to-client communication"
2278 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2280 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2298 msgid "Protocol family"
2301 msgid "Protocol of the new interface"
2304 msgid "Protocol support is not installed"
2307 msgid "Provide NTP server"
2310 msgid "Provide new network"
2313 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2314 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2316 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2322 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2325 msgid "RTS/CTS Threshold"
2326 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2332 msgstr "Velocitat RX"
2334 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2335 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2337 msgid "Radius-Accounting-Port"
2340 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2343 msgid "Radius-Accounting-Server"
2346 msgid "Radius-Authentication-Port"
2349 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2352 msgid "Radius-Authentication-Server"
2356 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2357 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2359 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2360 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2363 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2364 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2368 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2369 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2372 msgid "Really reset all changes?"
2376 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2377 "connected via this interface."
2381 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2382 "you are connected via this interface."
2385 msgid "Really switch protocol?"
2388 msgid "Realtime Connections"
2391 msgid "Realtime Graphs"
2394 msgid "Realtime Load"
2397 msgid "Realtime Traffic"
2400 msgid "Realtime Wireless"
2403 msgid "Rebind protection"
2409 msgid "Rebooting..."
2410 msgstr "Reiniciant..."
2412 msgid "Reboots the operating system of your device"
2413 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2418 msgid "Receiver Antenna"
2419 msgstr "Antena receptora"
2421 msgid "Reconnect this interface"
2422 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2424 msgid "Reconnecting interface"
2425 msgstr "Reconnectant la interfície"
2428 msgstr "Referències"
2430 msgid "Regulatory Domain"
2431 msgstr "Domini regulatori"
2436 msgid "Relay Bridge"
2437 msgstr "Pont de relé"
2439 msgid "Relay between networks"
2440 msgstr "Relé entre xarxes"
2442 msgid "Relay bridge"
2443 msgstr "Pont de relé"
2445 msgid "Remote IPv4 address"
2446 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2454 msgid "Replace entry"
2455 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2457 msgid "Replace wireless configuration"
2458 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2460 msgid "Request IPv6-address"
2463 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2469 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2470 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2473 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2474 "come from unsigned domains"
2480 msgid "Reset Counters"
2481 msgstr "Reinicia els comptadors"
2483 msgid "Reset to defaults"
2484 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2486 msgid "Resolv and Hosts Files"
2489 msgid "Resolve file"
2495 msgid "Restart Firewall"
2496 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2498 msgid "Restore backup"
2499 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2501 msgid "Reveal/hide password"
2502 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2510 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2511 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2513 msgid "Root preparation"
2516 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2519 msgid "Router Advertisement-Service"
2522 msgid "Router Password"
2523 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2529 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2532 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2533 "un cert ordinador o xarxa."
2535 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2538 msgid "Run filesystem check"
2545 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2549 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2558 msgid "SSH server address"
2561 msgid "SSH server port"
2564 msgid "SSH username"
2576 msgid "Save & Apply"
2577 msgstr "Desa y aplica"
2579 msgid "Save & Apply"
2580 msgstr "Desa y aplica"
2585 msgid "Scheduled Tasks"
2586 msgstr "Tasques programades"
2588 msgid "Section added"
2589 msgstr "Secció afegida"
2591 msgid "Section removed"
2592 msgstr "Secció treta"
2594 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2598 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2599 "conjunction with failure threshold"
2602 msgid "Separate Clients"
2603 msgstr "Clients separats"
2605 msgid "Separate WDS"
2606 msgstr "WDS separat"
2608 msgid "Server Settings"
2609 msgstr "Ajusts de servidor"
2611 msgid "Server password"
2615 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2616 "contains the tunnel ID"
2619 msgid "Server username"
2622 msgid "Service Name"
2623 msgstr "Nom de servei"
2625 msgid "Service Type"
2626 msgstr "Tipus de servei"
2632 msgid "Set up Time Synchronization"
2633 msgstr "Sincronització de hora"
2635 msgid "Setup DHCP Server"
2638 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2644 msgid "Show current backup file list"
2647 msgid "Shutdown this interface"
2648 msgstr "Atura aquesta interfície"
2650 msgid "Shutdown this network"
2651 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2656 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2671 msgid "Skip to content"
2672 msgstr "Salta al contingut"
2674 msgid "Skip to navigation"
2675 msgstr "Salta a la navegació"
2683 msgid "Software VLAN"
2686 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2687 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2689 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2690 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2692 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2693 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2696 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2697 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2698 "install instructions."
2707 msgid "Source routing"
2710 msgid "Specifies the button state to handle"
2713 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2714 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2716 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2717 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2720 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2725 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2729 msgid "Specify the secret encryption key here."
2730 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2735 msgid "Start priority"
2736 msgstr "Prioritat d'inici"
2741 msgid "Static IPv4 Routes"
2742 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2744 msgid "Static IPv6 Routes"
2745 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2747 msgid "Static Leases"
2748 msgstr "Leases estàtics"
2750 msgid "Static Routes"
2751 msgstr "Rutes estàtiques"
2754 msgstr "WDS estàtic"
2756 msgid "Static address"
2757 msgstr "Adreça estàtica"
2760 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2761 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2762 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2771 msgid "Strict order"
2772 msgstr "Ordre estricte"
2777 msgid "Suppress logging"
2780 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2787 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2793 msgstr "Commutador %q"
2795 msgid "Switch %q (%s)"
2796 msgstr "Commutador %q (%s)"
2799 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2805 msgid "Switch protocol"
2806 msgstr "Protocol de commutador"
2808 msgid "Sync with browser"
2809 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2811 msgid "Synchronizing..."
2812 msgstr "Sincronitzant..."
2818 msgstr "Registre de sistema"
2820 msgid "System Properties"
2821 msgstr "Propietats de sistema"
2823 msgid "System log buffer size"
2824 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2829 msgid "TFTP Settings"
2830 msgstr "Ajusts TFTP"
2832 msgid "TFTP server root"
2833 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2839 msgstr "Velocitat TX"
2847 msgid "Target network"
2854 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2855 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2856 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2857 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2858 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2862 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2863 "component for working wireless configuration!"
2865 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2866 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2869 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2870 "username instead of the user ID!"
2874 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2878 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2879 "code> and <code>_</code>"
2881 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2882 "code> i <code>_</code>"
2884 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2888 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2889 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2891 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2892 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2895 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2896 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2899 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2900 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2901 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2904 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2905 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2906 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2909 msgid "The following changes have been committed"
2910 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2912 msgid "The following changes have been reverted"
2913 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2915 msgid "The following rules are currently active on this system."
2916 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2918 msgid "The given network name is not unique"
2919 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2923 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2924 "be replaced if you proceed."
2926 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2927 "reemplaçara si procediu."
2930 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2933 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2935 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2936 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2939 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2940 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2941 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2942 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2943 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2944 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2947 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2948 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2950 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2954 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2957 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2962 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2963 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2964 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2967 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2968 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2969 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2970 "depenent dels vostres ajusts."
2973 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2978 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2979 "you choose the generic image format for your platform."
2981 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2982 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2984 msgid "There are no active leases."
2985 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2987 msgid "There are no pending changes to apply!"
2988 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2990 msgid "There are no pending changes to revert!"
2991 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2993 msgid "There are no pending changes!"
2994 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2997 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2998 "\"Physical Settings\" tab"
3002 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3003 "protect the web interface and enable SSH."
3006 msgid "This IPv4 address of the relay"
3010 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3011 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3012 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3016 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3017 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3018 "configurations are automatically preserved."
3022 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3023 "password if no update key has been configured"
3027 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3028 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3032 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3033 "ends with <code>:2</code>"
3037 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3038 "abbr> in the local network"
3040 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3041 "abbr> a la teva xarxa local"
3043 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3047 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3050 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3052 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3056 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3060 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3063 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3064 "sistema actualment i el seu estat."
3066 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3069 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3071 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3074 msgid "This section contains no values yet"
3075 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3077 msgid "Time Synchronization"
3078 msgstr "Sincronització de hora"
3080 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3081 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3084 msgstr "Zona horària"
3087 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3094 msgid "Total Available"
3095 msgstr "Total disponible"
3098 msgstr "Rastre de ruta"
3104 msgstr "Transferència"
3106 msgid "Transmission Rate"
3107 msgstr "Taxa de transmissió"
3112 msgid "Transmit Power"
3113 msgstr "Potència de transmissió"
3115 msgid "Transmitter Antenna"
3116 msgstr "Antena transmissora"
3121 msgid "Trigger Mode"
3125 msgstr "ID del túnel"
3127 msgid "Tunnel Interface"
3128 msgstr "Interfície del túnel"
3133 msgid "Tunnel broker protocol"
3136 msgid "Tunnel setup server"
3146 msgstr "Potència Tx"
3157 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3158 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3161 msgstr "Dispositiu USB"
3166 msgid "Unable to dispatch"
3169 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3175 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3176 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3179 msgstr "Sense gestionar"
3184 msgid "Unsaved Changes"
3185 msgstr "Canvis sense desar"
3187 msgid "Unsupported protocol type."
3188 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3190 msgid "Update lists"
3191 msgstr "Actualitza les llistes"
3194 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3195 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3196 "OpenWrt compatible firmware image)."
3199 msgid "Upload archive..."
3200 msgstr "Puja un arxiu..."
3202 msgid "Uploaded File"
3203 msgstr "Fitxer pujat"
3206 msgstr "Temps d'alta"
3208 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3209 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3211 msgid "Use DHCP gateway"
3214 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3217 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3220 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3223 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3226 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3229 msgid "Use as root filesystem (/)"
3232 msgid "Use broadcast flag"
3233 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3235 msgid "Use builtin IPv6-management"
3238 msgid "Use custom DNS servers"
3241 msgid "Use default gateway"
3244 msgid "Use gateway metric"
3247 msgid "Use routing table"
3251 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3252 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3253 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3254 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3255 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3261 msgid "Used Key Slot"
3264 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3267 msgid "User key (PEM encoded)"
3271 msgstr "Nom d'usuari"
3280 msgstr "VLANs en %q"
3282 msgid "VLANs on %q (%s)"
3283 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3285 msgid "VPN Local address"
3288 msgid "VPN Local port"
3292 msgstr "Servidor VPN"
3294 msgid "VPN Server port"
3297 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3300 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3306 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3307 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3312 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3324 msgid "WEP Open System"
3325 msgstr "Sistema obert WEP"
3327 msgid "WEP Shared Key"
3328 msgstr "Clau compartit WEP"
3330 msgid "WEP passphrase"
3331 msgstr "Contrasenya WEP"
3336 msgid "WPA passphrase"
3337 msgstr "Contrasenya WPA"
3340 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3341 "and ad-hoc mode) to be installed."
3343 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3344 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3347 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3350 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3351 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3353 msgid "Waiting for command to complete..."
3354 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3356 msgid "Waiting for device..."
3360 msgstr "Advertència"
3362 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3365 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3368 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3377 msgid "Wireless Adapter"
3378 msgstr "Adaptador sense fils"
3380 msgid "Wireless Network"
3381 msgstr "Xarxa sense fils"
3383 msgid "Wireless Overview"
3384 msgstr "Resum sense fils"
3386 msgid "Wireless Security"
3387 msgstr "Seguretat sense fils"
3389 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3390 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3392 msgid "Wireless is restarting..."
3393 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3395 msgid "Wireless network is disabled"
3396 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3398 msgid "Wireless network is enabled"
3399 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3401 msgid "Wireless restarted"
3402 msgstr "Sense fils reinciat"
3404 msgid "Wireless shut down"
3405 msgstr "Sense fils aturat"
3407 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3408 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3410 msgid "Write system log to file"
3417 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3418 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3419 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3421 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3422 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3423 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3424 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3427 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3429 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3433 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3434 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3457 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3458 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3476 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3477 "abbr>-leases will be stored"
3479 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3480 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3500 msgid "if target is a network"
3501 msgstr "si el destí és una xarxa"
3515 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3516 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3518 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3521 msgid "navigation Navigation"
3557 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3560 msgid "skiplink2 Skip to content"
3563 msgid "stateful-only"
3569 msgid "stateless + stateful"
3582 msgstr "sense espeficicar"
3584 msgid "unspecified -or- create:"
3585 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3588 msgstr "sense etiquetar"
3596 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3597 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3599 #~ msgid "Join Network: Settings"
3600 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3608 #~ msgid "VLAN Interface"
3609 #~ msgstr "Interfície VLAN"