3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
102 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
146 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
153 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador d'accés"
223 msgstr "Punt d'accés"
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activa aquesta xarxa"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
262 msgid "Additional servers file"
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administració"
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paràmetres avançats"
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Permet només les llistades"
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Permetre el localhost"
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuració d'antena"
407 msgstr "Qualsevol zona"
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Aplicant els canvis"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assigna interfícies..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estacions associades"
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autenticació"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Es requereix autenticació"
445 msgstr "Refresc automàtic"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgid "Automount Filesystem"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquets disponibles"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Enrere al Resum"
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Enrere a la configuració"
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Enrere al resum"
501 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "Adreça mal especificada!"
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
528 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
529 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
530 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
532 msgid "Bind interface"
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
542 msgstr "Velocitat de bits"
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Pont d'interfícies"
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número d'unitat de pont"
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Aixecar a l'engegada"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
566 msgstr "En memòria intermèdia"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
572 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
573 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Ús de CPU (%)"
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Canvis aplicats."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
605 msgid "Check filesystems before mount"
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr "Suma de verificació"
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
621 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
622 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
630 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
635 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
640 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
641 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
644 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
645 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Tanca la llista..."
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "Aplegant dades..."
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuració comuna"
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuració"
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Límit de connexió"
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
709 msgstr "Codi de País"
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Cobreix la interfície següent"
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Crea interfície"
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Nivell de registre del Cron"
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Interfície personalitzada"
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
747 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
748 "\">LED</abbr>s if possible."
750 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
751 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
754 msgstr "Arrendaments DHCP"
757 msgstr "Servidor DHCP"
766 msgstr "Opcions DHCP"
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
771 msgid "DHCPv6 client"
777 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "Reenviaments DNS"
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
795 msgid "DPD Idle Timeout"
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
807 msgid "DSL line mode"
820 msgstr "%d per defecte"
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Passarel·la per defecte"
825 msgid "Default is stateless + stateful"
828 msgid "Default route"
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Estat per defecte"
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
846 msgid "Delete this network"
847 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
861 msgid "Device Configuration"
862 msgstr "Configuració de dispositiu"
864 msgid "Device is rebooting..."
867 msgid "Device unreachable"
883 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
886 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
887 "abbr> en aquesta interfície."
889 msgid "Disable DNS setup"
892 msgid "Disable Encryption"
898 msgid "Disabled (default)"
901 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
902 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
904 msgid "Displaying only packages containing"
905 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
907 msgid "Distance Optimization"
908 msgstr "Optimització de distància"
910 msgid "Distance to farthest network member in meters."
911 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
913 msgid "Distribution feeds"
914 msgstr "Repositoris de la distribució"
920 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
922 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
925 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
927 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
930 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
933 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
936 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
939 msgid "Domain required"
940 msgstr "Es requereix un domini"
942 msgid "Domain whitelist"
945 msgid "Don't Fragment"
949 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
950 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
952 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
953 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
955 msgid "Download and install package"
956 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
958 msgid "Download backup"
959 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
961 msgid "Downstream SNR offset"
964 msgid "Dropbear Instance"
965 msgstr "Instància de Dropbear"
968 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
969 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
971 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
972 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
974 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
977 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
979 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
981 msgid "Dynamic tunnel"
982 msgstr "Túnel dinàmic"
985 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
986 "having static leases will be served."
989 msgid "EA-bits length"
999 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1003 msgid "Edit this interface"
1004 msgstr "Edita aquesta interfície"
1006 msgid "Edit this network"
1007 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1015 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1016 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1018 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1025 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1027 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1028 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1030 msgid "Enable NTP client"
1031 msgstr "Habilita el client NTP"
1033 msgid "Enable Single DES"
1036 msgid "Enable TFTP server"
1037 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1039 msgid "Enable VLAN functionality"
1040 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1042 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1045 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1048 msgid "Enable learning and aging"
1049 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1051 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1054 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1057 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1060 msgid "Enable this mount"
1063 msgid "Enable this swap"
1066 msgid "Enable/Disable"
1067 msgstr "Activa/Desactiva"
1073 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1077 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1078 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1080 msgid "Encapsulation mode"
1081 msgstr "Mode d'encapsulació"
1084 msgstr "Encriptació"
1086 msgid "Endpoint Host"
1089 msgid "Endpoint Port"
1093 msgstr "Esborrant..."
1098 msgid "Errored seconds (ES)"
1101 msgid "Ethernet Adapter"
1102 msgstr "Adaptador Ethernet"
1104 msgid "Ethernet Switch"
1105 msgstr "Switch Ethernet"
1107 msgid "Exclude interfaces"
1110 msgid "Expand hosts"
1117 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1123 msgid "External R0 Key Holder List"
1126 msgid "External R1 Key Holder List"
1129 msgid "External system log server"
1130 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1132 msgid "External system log server port"
1133 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1135 msgid "External system log server protocol"
1136 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1138 msgid "Extra SSH command options"
1144 msgid "FT over the Air"
1153 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1154 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1157 msgstr "Sistema de fitxers"
1162 msgid "Filter private"
1163 msgstr "Filtra privat"
1165 msgid "Filter useless"
1166 msgstr "Filtra els no útils"
1169 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1170 "with defaults based on what was detected"
1173 msgid "Find and join network"
1174 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1176 msgid "Find package"
1177 msgstr "Cerca paquet"
1185 msgid "Firewall Mark"
1188 msgid "Firewall Settings"
1189 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1191 msgid "Firewall Status"
1192 msgstr "Estat de tallafocs"
1194 msgid "Firmware File"
1197 msgid "Firmware Version"
1198 msgstr "Versió de microprogramari"
1200 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1203 msgid "Flash Firmware"
1204 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1206 msgid "Flash image..."
1207 msgstr "Puja una imatge..."
1209 msgid "Flash new firmware image"
1210 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1212 msgid "Flash operations"
1213 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1216 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1221 msgid "Force CCMP (AES)"
1222 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1224 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1225 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1228 msgstr "Força el TKIP"
1230 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1231 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1236 msgid "Force use of NAT-T"
1239 msgid "Form token mismatch"
1242 msgid "Forward DHCP traffic"
1243 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1245 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1248 msgid "Forward broadcast traffic"
1249 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1251 msgid "Forward mesh peer traffic"
1254 msgid "Forwarding mode"
1255 msgstr "Mode de reenviament"
1257 msgid "Fragmentation Threshold"
1258 msgstr "Llindar de fragmentació"
1260 msgid "Frame Bursting"
1267 msgstr "Espai lliure"
1270 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1271 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1281 msgstr "Passarel·la"
1283 msgid "Gateway ports"
1284 msgstr "Ports de passarel·la"
1286 msgid "General Settings"
1287 msgstr "Ajusts generals"
1289 msgid "General Setup"
1292 msgid "General options for opkg"
1293 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1295 msgid "Generate Config"
1298 msgid "Generate PMK locally"
1301 msgid "Generate archive"
1302 msgstr "Genera l'arxiu"
1304 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1305 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1307 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1309 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1310 "contrasenya no s'ha canviat!"
1312 msgid "Global Settings"
1315 msgid "Global network options"
1318 msgid "Go to password configuration..."
1319 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1321 msgid "Go to relevant configuration page"
1322 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1324 msgid "Group Password"
1330 msgid "HE.net password"
1331 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1333 msgid "HE.net username"
1336 msgid "HT mode (802.11n)"
1342 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1349 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1352 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1353 "màquina o el fus horari."
1356 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1359 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1360 "SSH amb autenticació per clau."
1362 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1363 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1365 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1367 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1370 msgstr "Nom de màquina"
1372 msgid "Host entries"
1373 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1375 msgid "Host expiry timeout"
1378 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1379 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1382 msgstr "Nom de màquina"
1384 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1388 msgstr "Noms de màquina"
1393 msgid "IKE DH Group"
1396 msgid "IP Addresses"
1405 msgid "IPv4 Firewall"
1406 msgstr "Tallafocs IPv4"
1408 msgid "IPv4 WAN Status"
1409 msgstr "Estat WAN IPv4"
1411 msgid "IPv4 address"
1412 msgstr "Adreça IPv4"
1414 msgid "IPv4 and IPv6"
1415 msgstr "IPv4 i IPv6"
1417 msgid "IPv4 assignment length"
1420 msgid "IPv4 broadcast"
1421 msgstr "Difusió IPv4"
1423 msgid "IPv4 gateway"
1424 msgstr "Passarel·la IPv4"
1426 msgid "IPv4 netmask"
1427 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1435 msgid "IPv4 prefix length"
1436 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1438 msgid "IPv4-Address"
1439 msgstr "Adreça IPv4"
1441 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1447 msgid "IPv6 Firewall"
1448 msgstr "Tallafocs IPv6"
1450 msgid "IPv6 Neighbours"
1453 msgid "IPv6 Settings"
1456 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1459 msgid "IPv6 WAN Status"
1460 msgstr "Estat WAN IPv6"
1462 msgid "IPv6 address"
1463 msgstr "Adreça IPv6"
1465 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1468 msgid "IPv6 assignment hint"
1471 msgid "IPv6 assignment length"
1474 msgid "IPv6 gateway"
1475 msgstr "Passarel·la IPv6"
1481 msgstr "Prefix IPv6"
1483 msgid "IPv6 prefix length"
1484 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1486 msgid "IPv6 routed prefix"
1492 msgid "IPv6-Address"
1493 msgstr "Adreça IPv6"
1498 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1499 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1501 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1502 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1504 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1505 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1510 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1513 msgid "If checked, encryption is disabled"
1517 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1521 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1525 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1528 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1532 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1533 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1534 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1535 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1536 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1538 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1539 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1540 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1541 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1542 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1543 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1545 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1546 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1548 msgid "Ignore interface"
1549 msgstr "Ignora la interfície"
1551 msgid "Ignore resolve file"
1552 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1555 msgstr "Fitxer d'imatge"
1561 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1562 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1565 msgid "Inactivity timeout"
1566 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1575 msgstr "Script d'inici"
1578 msgstr "Scripts d'inici"
1583 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1586 msgid "Install package %q"
1587 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1589 msgid "Install protocol extensions..."
1590 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1592 msgid "Installed packages"
1593 msgstr "Paquets instal·lats"
1598 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1601 msgid "Interface Configuration"
1602 msgstr "Configuració d'interfície"
1604 msgid "Interface Overview"
1605 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1607 msgid "Interface is reconnecting..."
1608 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1610 msgid "Interface is shutting down..."
1611 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1613 msgid "Interface name"
1616 msgid "Interface not present or not connected yet."
1619 msgid "Interface reconnected"
1622 msgid "Interface shut down"
1626 msgstr "Interfícies"
1631 msgid "Internal Server Error"
1632 msgstr "Error de servidor intern"
1637 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1640 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1643 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1644 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1646 msgid "Isolate Clients"
1651 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1652 "flash memory, please verify the image file!"
1654 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1655 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1657 msgid "JavaScript required!"
1658 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1660 msgid "Join Network"
1661 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1663 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1666 msgid "Joining Network: %q"
1669 msgid "Keep settings"
1670 msgstr "Mantenir la configuració"
1673 msgstr "Registre del nucli"
1675 msgid "Kernel Version"
1676 msgstr "Versió del nucli"
1691 msgstr "Servidor L2TP"
1693 msgid "LCP echo failure threshold"
1694 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1696 msgid "LCP echo interval"
1697 msgstr "Interval d'eco LCP"
1708 msgid "Language and Style"
1709 msgstr "Llengua i estil"
1720 msgid "Lease validity time"
1721 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1724 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1726 msgid "Leasetime remaining"
1727 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1729 msgid "Leave empty to autodetect"
1730 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1732 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1733 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1741 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1744 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1747 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1760 msgstr "Enllaç actiu"
1763 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1768 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1769 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1770 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1771 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1776 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1777 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1778 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1779 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1783 msgid "List of SSH key files for auth"
1786 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1789 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1792 msgid "Listen Interfaces"
1798 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1800 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1803 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1809 msgid "Load Average"
1810 msgstr "Càrrega mitjana"
1815 msgid "Local IP address to assign"
1818 msgid "Local IPv4 address"
1819 msgstr "Adreça IPv4 local"
1821 msgid "Local IPv6 address"
1822 msgstr "Adreça IPv6 local"
1824 msgid "Local Service Only"
1827 msgid "Local Startup"
1828 msgstr "Inici local"
1833 msgid "Local domain"
1834 msgstr "Domini local"
1837 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1838 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1841 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1844 msgid "Local server"
1845 msgstr "Servidor local"
1848 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1852 msgid "Localise queries"
1853 msgstr "Localitza les peticions"
1855 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1858 msgid "Log output level"
1859 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1862 msgstr "Registra les peticions"
1873 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1876 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1882 msgid "MAC-Address Filter"
1883 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1891 msgid "MAP / LW4over6"
1907 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1914 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1917 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1920 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1923 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1926 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1930 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1931 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1934 msgid "Maximum number of leased addresses."
1943 msgid "Memory usage (%)"
1944 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1952 msgid "Mirror monitor port"
1955 msgid "Mirror source port"
1958 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1959 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1961 msgid "Mobility Domain"
1970 msgid "Modem device"
1971 msgstr "Dispositiu mòdem"
1973 msgid "Modem init timeout"
1974 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1983 msgstr "Punt de muntatge"
1985 msgid "Mount Points"
1986 msgstr "Punts de muntatge"
1988 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1991 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1995 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1998 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1999 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2001 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2004 msgid "Mount options"
2005 msgstr "Opcions de muntatge"
2010 msgid "Mount swap not specifically configured"
2013 msgid "Mounted file systems"
2014 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2022 msgid "Multicast address"
2023 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2031 msgid "NAT64 Prefix"
2043 msgid "NTP server candidates"
2044 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2046 msgid "NTP sync time-out"
2052 msgid "Name of the new interface"
2053 msgstr "Nom de la nova interfície"
2055 msgid "Name of the new network"
2056 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2062 msgstr "Màscara de xarxa"
2067 msgid "Network Utilities"
2068 msgstr "Utilitats de xarxa"
2070 msgid "Network boot image"
2071 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2073 msgid "Network without interfaces."
2074 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2079 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2080 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2085 msgid "No chains in this table"
2086 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2088 msgid "No files found"
2089 msgstr "Cap fitxer trobat"
2091 msgid "No information available"
2092 msgstr "No hi ha informació disponible"
2094 msgid "No negative cache"
2095 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2097 msgid "No network configured on this device"
2098 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2100 msgid "No network name specified"
2101 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2103 msgid "No package lists available"
2104 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2106 msgid "No password set!"
2107 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2109 msgid "No rules in this chain"
2110 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2112 msgid "No zone assigned"
2113 msgstr "Cap zona assignada"
2118 msgid "Noise Margin (SNR)"
2124 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2127 msgid "Non-wildcard"
2139 msgid "Not associated"
2140 msgstr "No associat"
2142 msgid "Not connected"
2143 msgstr "No connectat"
2145 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2146 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2148 msgid "Note: interface name length"
2160 msgid "OPKG-Configuration"
2161 msgstr "Configuració d'OPKG"
2163 msgid "Obfuscated Group Password"
2166 msgid "Obfuscated Password"
2169 msgid "Off-State Delay"
2173 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2174 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2175 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2176 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2177 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2178 "<samp>eth0.1</samp>)."
2180 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2181 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2182 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2183 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2184 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2185 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2187 msgid "On-State Delay"
2190 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2191 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2193 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2194 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2196 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2199 msgid "One or more required fields have no value!"
2200 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2202 msgid "Open list..."
2203 msgstr "Obre una llista..."
2205 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2208 msgid "Operating frequency"
2211 msgid "Option changed"
2212 msgstr "Opció canviada"
2214 msgid "Option removed"
2215 msgstr "Opció treta"
2220 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2223 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2227 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2228 "starting with <code>0x</code>."
2232 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2233 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2234 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2235 "for the interface."
2239 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2240 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2243 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2247 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2251 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2254 msgid "Optional. Port of peer."
2258 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2259 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2262 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2277 msgid "Output Interface"
2280 msgid "Override MAC address"
2283 msgid "Override MTU"
2286 msgid "Override TOS"
2289 msgid "Override TTL"
2292 msgid "Override default interface name"
2295 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2299 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2300 "subnet that is served."
2303 msgid "Override the table used for internal routes"
2307 msgstr "Visió de conjunt"
2312 msgid "PAP/CHAP password"
2313 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2315 msgid "PAP/CHAP username"
2316 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2330 msgid "PPPoA Encapsulation"
2331 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2348 msgid "PSID-bits length"
2351 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2354 msgid "Package libiwinfo required!"
2355 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2357 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2358 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2360 msgid "Package name"
2361 msgstr "Nom del paquet"
2366 msgid "Part of zone %q"
2367 msgstr "Part de la zona %q"
2370 msgstr "Contrasenya"
2372 msgid "Password authentication"
2373 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2375 msgid "Password of Private Key"
2376 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2378 msgid "Password of inner Private Key"
2381 msgid "Password successfully changed!"
2382 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2387 msgid "Path to CA-Certificate"
2388 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2390 msgid "Path to Client-Certificate"
2393 msgid "Path to Private Key"
2394 msgstr "Ruta a la clau privada"
2396 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2399 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2402 msgid "Path to inner Private Key"
2408 msgid "Peer IP address to assign"
2414 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2417 msgid "Perform reboot"
2418 msgstr "Executa un reinici"
2420 msgid "Perform reset"
2421 msgstr "Executa un reinici"
2423 msgid "Persistent Keep Alive"
2427 msgstr "Velocitat física:"
2429 msgid "Physical Settings"
2430 msgstr "Ajusts físics"
2438 msgid "Please enter your username and password."
2439 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2447 msgid "Port status:"
2448 msgstr "Estatus de port"
2450 msgid "Power Management Mode"
2453 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2462 msgid "Prefix Delegated"
2465 msgid "Preshared Key"
2469 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2473 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2476 msgid "Prevents client-to-client communication"
2477 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2479 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2500 msgid "Protocol family"
2503 msgid "Protocol of the new interface"
2506 msgid "Protocol support is not installed"
2509 msgid "Provide NTP server"
2510 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2512 msgid "Provide new network"
2515 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2516 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2521 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2524 msgid "QMI Cellular"
2530 msgid "R0 Key Lifetime"
2533 msgid "R1 Key Holder"
2536 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2539 msgid "RTS/CTS Threshold"
2540 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2546 msgstr "Velocitat RX"
2548 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2549 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2551 msgid "Radius-Accounting-Port"
2554 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2557 msgid "Radius-Accounting-Server"
2560 msgid "Radius-Authentication-Port"
2563 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2566 msgid "Radius-Authentication-Server"
2570 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2571 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2573 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2574 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2577 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2578 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2582 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2583 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2586 msgid "Really reset all changes?"
2590 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2591 "connected via this interface."
2595 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2596 "you are connected via this interface."
2599 msgid "Really switch protocol?"
2602 msgid "Realtime Connections"
2603 msgstr "Connexions en temps real"
2605 msgid "Realtime Graphs"
2606 msgstr "Gràfiques en temps real"
2608 msgid "Realtime Load"
2609 msgstr "Càrrega en temps real"
2611 msgid "Realtime Traffic"
2612 msgstr "Trànsit en temps real"
2614 msgid "Realtime Wireless"
2615 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2617 msgid "Reassociation Deadline"
2620 msgid "Rebind protection"
2626 msgid "Rebooting..."
2627 msgstr "Reiniciant..."
2629 msgid "Reboots the operating system of your device"
2630 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2635 msgid "Receiver Antenna"
2636 msgstr "Antena receptora"
2638 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2641 msgid "Reconnect this interface"
2642 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2644 msgid "Reconnecting interface"
2645 msgstr "Reconnectant la interfície"
2648 msgstr "Referències"
2653 msgid "Relay Bridge"
2654 msgstr "Pont de relé"
2656 msgid "Relay between networks"
2657 msgstr "Relé entre xarxes"
2659 msgid "Relay bridge"
2660 msgstr "Pont de relé"
2662 msgid "Remote IPv4 address"
2663 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2665 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2666 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2674 msgid "Replace entry"
2675 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2677 msgid "Replace wireless configuration"
2678 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2680 msgid "Request IPv6-address"
2683 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2692 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2693 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2695 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2698 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2702 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2703 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2704 "routes through the tunnel."
2708 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2709 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2713 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2714 "come from unsigned domains"
2720 msgid "Reset Counters"
2721 msgstr "Reinicia els comptadors"
2723 msgid "Reset to defaults"
2724 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2726 msgid "Resolv and Hosts Files"
2729 msgid "Resolve file"
2735 msgid "Restart Firewall"
2736 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2738 msgid "Restore backup"
2739 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2741 msgid "Reveal/hide password"
2742 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2750 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2751 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2753 msgid "Root preparation"
2756 msgid "Route Allowed IPs"
2762 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2765 msgid "Router Advertisement-Service"
2768 msgid "Router Password"
2769 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2775 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2778 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2779 "un cert ordinador o xarxa."
2781 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2784 msgid "Run filesystem check"
2791 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2795 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2804 msgid "SSH server address"
2807 msgid "SSH server port"
2810 msgid "SSH username"
2822 msgid "Save & Apply"
2823 msgstr "Desa i aplica"
2825 msgid "Save & Apply"
2826 msgstr "Desa i aplica"
2831 msgid "Scheduled Tasks"
2832 msgstr "Tasques programades"
2834 msgid "Section added"
2835 msgstr "Secció afegida"
2837 msgid "Section removed"
2838 msgstr "Secció treta"
2840 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2844 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2845 "conjunction with failure threshold"
2848 msgid "Separate Clients"
2849 msgstr "Clients separats"
2851 msgid "Server Settings"
2852 msgstr "Ajusts de servidor"
2854 msgid "Server password"
2858 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2859 "contains the tunnel ID"
2862 msgid "Server username"
2865 msgid "Service Name"
2866 msgstr "Nom de servei"
2868 msgid "Service Type"
2869 msgstr "Tipus de servei"
2875 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2876 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2880 msgid "Set up Time Synchronization"
2881 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2883 msgid "Setup DHCP Server"
2886 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2892 msgid "Show current backup file list"
2895 msgid "Shutdown this interface"
2896 msgstr "Atura aquesta interfície"
2898 msgid "Shutdown this network"
2899 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2904 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2914 msgstr "Mida (.ipk)"
2919 msgid "Skip to content"
2920 msgstr "Salta al contingut"
2922 msgid "Skip to navigation"
2923 msgstr "Salta a la navegació"
2931 msgid "Software VLAN"
2934 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2935 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2937 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2938 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2940 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2941 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2944 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2945 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2955 msgid "Source routing"
2958 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2959 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2961 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2962 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2965 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2970 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2974 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2978 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2983 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2987 msgid "Specify the secret encryption key here."
2988 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2993 msgid "Start priority"
2994 msgstr "Prioritat d'inici"
2999 msgid "Static IPv4 Routes"
3000 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3002 msgid "Static IPv6 Routes"
3003 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3005 msgid "Static Leases"
3006 msgstr "Leases estàtics"
3008 msgid "Static Routes"
3009 msgstr "Rutes estàtiques"
3011 msgid "Static address"
3012 msgstr "Adreça estàtica"
3015 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3016 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3017 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3026 msgid "Strict order"
3027 msgstr "Ordre estricte"
3032 msgid "Suppress logging"
3035 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3042 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3048 msgstr "Commutador %q"
3050 msgid "Switch %q (%s)"
3051 msgstr "Commutador %q (%s)"
3054 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3060 msgid "Switch protocol"
3061 msgstr "Protocol de commutador"
3063 msgid "Sync with browser"
3064 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3066 msgid "Synchronizing..."
3067 msgstr "Sincronitzant..."
3073 msgstr "Registre del sistema"
3075 msgid "System Properties"
3076 msgstr "Propietats del sistema"
3078 msgid "System log buffer size"
3079 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3084 msgid "TFTP Settings"
3085 msgstr "Ajusts TFTP"
3087 msgid "TFTP server root"
3088 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3094 msgstr "Velocitat TX"
3102 msgid "Target network"
3109 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3110 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3111 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3112 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3113 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3117 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3118 "component for working wireless configuration!"
3120 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3121 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3124 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3125 "username instead of the user ID!"
3129 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3133 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3137 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3138 "code> and <code>_</code>"
3140 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3141 "code> i <code>_</code>"
3143 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3147 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3148 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3150 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3151 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3154 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3155 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3158 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3159 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3160 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3163 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3164 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3165 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3167 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3168 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3169 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3170 "d'escriptura a la memòria flaix."
3172 msgid "The following changes have been committed"
3173 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3175 msgid "The following changes have been reverted"
3176 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3178 msgid "The following rules are currently active on this system."
3179 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3181 msgid "The given network name is not unique"
3182 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3186 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3187 "be replaced if you proceed."
3189 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3190 "reemplaçara si procediu."
3193 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3196 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3198 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3199 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3201 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3205 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3206 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3207 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3208 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3209 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3210 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3213 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3214 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3216 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3220 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3223 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3228 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3229 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3230 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3233 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3234 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3235 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3236 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3240 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3245 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3246 "you choose the generic image format for your platform."
3248 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3249 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3251 msgid "There are no active leases."
3252 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3254 msgid "There are no pending changes to apply!"
3255 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3257 msgid "There are no pending changes to revert!"
3258 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3260 msgid "There are no pending changes!"
3261 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3264 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3265 "\"Physical Settings\" tab"
3269 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3270 "protect the web interface and enable SSH."
3272 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3273 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3275 msgid "This IPv4 address of the relay"
3279 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3280 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3281 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3285 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3286 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3287 "configurations are automatically preserved."
3291 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3292 "password if no update key has been configured"
3296 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3297 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3299 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3300 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3304 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3305 "ends with <code>:2</code>"
3309 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3310 "abbr> in the local network"
3312 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3313 "abbr> a la teva xarxa local"
3315 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3319 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3322 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3324 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3328 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3332 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3335 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3336 "sistema actualment i el seu estat."
3338 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3340 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3343 msgid "This section contains no values yet"
3344 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3346 msgid "Time Synchronization"
3347 msgstr "Sincronització de l'hora"
3349 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3350 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3353 msgstr "Zona horària"
3356 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3359 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3360 "generada anteriorment aquí."
3365 msgid "Total Available"
3366 msgstr "Total disponible"
3369 msgstr "Rastre de ruta"
3375 msgstr "Transferència"
3377 msgid "Transmission Rate"
3378 msgstr "Taxa de transmissió"
3381 msgstr "Transmissió"
3383 msgid "Transmit Power"
3384 msgstr "Potència de transmissió"
3386 msgid "Transmitter Antenna"
3387 msgstr "Antena transmissora"
3392 msgid "Trigger Mode"
3393 msgstr "Mode d'activació"
3396 msgstr "ID del túnel"
3398 msgid "Tunnel Interface"
3399 msgstr "Interfície del túnel"
3404 msgid "Tunnel broker protocol"
3407 msgid "Tunnel setup server"
3414 msgstr "Potència Tx"
3425 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3426 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3429 msgstr "Dispositiu USB"
3437 msgid "Unable to dispatch"
3440 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3446 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3447 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3450 msgstr "Sense gestionar"
3455 msgid "Unsaved Changes"
3456 msgstr "Canvis sense desar"
3458 msgid "Unsupported protocol type."
3459 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3461 msgid "Update lists"
3462 msgstr "Actualitza les llistes"
3465 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3466 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3467 "compatible firmware image)."
3469 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3470 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3471 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3473 msgid "Upload archive..."
3474 msgstr "Puja un arxiu..."
3476 msgid "Uploaded File"
3477 msgstr "Fitxer pujat"
3480 msgstr "Temps en marxa"
3482 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3483 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3485 msgid "Use DHCP gateway"
3488 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3491 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3494 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3497 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3500 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3503 msgid "Use as root filesystem (/)"
3506 msgid "Use broadcast flag"
3507 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3509 msgid "Use builtin IPv6-management"
3512 msgid "Use custom DNS servers"
3515 msgid "Use default gateway"
3518 msgid "Use gateway metric"
3521 msgid "Use routing table"
3525 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3526 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3527 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3528 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3529 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3535 msgid "Used Key Slot"
3539 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3540 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3543 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3546 msgid "User key (PEM encoded)"
3550 msgstr "Nom d'usuari"
3559 msgstr "VLANs en %q"
3561 msgid "VLANs on %q (%s)"
3562 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3564 msgid "VPN Local address"
3567 msgid "VPN Local port"
3571 msgstr "Servidor VPN"
3573 msgid "VPN Server port"
3576 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3579 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3585 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3586 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3591 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3603 msgid "WEP Open System"
3604 msgstr "Sistema obert WEP"
3606 msgid "WEP Shared Key"
3607 msgstr "Clau compartit WEP"
3609 msgid "WEP passphrase"
3610 msgstr "Contrasenya WEP"
3615 msgid "WPA passphrase"
3616 msgstr "Contrasenya WPA"
3619 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3620 "and ad-hoc mode) to be installed."
3622 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3623 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3626 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3629 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3630 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3632 msgid "Waiting for command to complete..."
3633 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3635 msgid "Waiting for device..."
3636 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3639 msgstr "Advertència"
3641 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3645 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3649 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3652 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3658 msgid "WireGuard VPN"
3664 msgid "Wireless Adapter"
3665 msgstr "Adaptador sense fils"
3667 msgid "Wireless Network"
3668 msgstr "Xarxa sense fils"
3670 msgid "Wireless Overview"
3671 msgstr "Resum sense fils"
3673 msgid "Wireless Security"
3674 msgstr "Seguretat sense fils"
3676 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3677 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3679 msgid "Wireless is restarting..."
3680 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3682 msgid "Wireless network is disabled"
3683 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3685 msgid "Wireless network is enabled"
3686 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3688 msgid "Wireless restarted"
3689 msgstr "Sense fils reinciat"
3691 msgid "Wireless shut down"
3692 msgstr "Sense fils aturat"
3694 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3695 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3697 msgid "Write system log to file"
3698 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3701 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3702 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3703 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3705 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3706 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3707 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3708 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3711 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3713 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3717 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3718 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3737 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3738 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3756 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3757 "abbr>-leases will be stored"
3759 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3760 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3780 msgid "if target is a network"
3781 msgstr "si el destí és una xarxa"
3795 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3796 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3798 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3837 msgid "stateful-only"
3843 msgid "stateless + stateful"
3849 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3859 msgstr "sense espeficicar"
3861 msgid "unspecified -or- create:"
3862 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3865 msgstr "sense etiquetar"
3879 #~ msgid "Leasetime"
3880 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3883 #~ msgid "automatic"
3886 #~ msgid "AR Support"
3887 #~ msgstr "Suport AR"
3889 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3890 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3892 #~ msgid "Background Scan"
3893 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3895 #~ msgid "Compression"
3896 #~ msgstr "Compressió"
3898 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3899 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3901 #~ msgid "Do not send probe responses"
3902 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3904 #~ msgid "Fast Frames"
3905 #~ msgstr "Fast Frames"
3907 #~ msgid "Maximum Rate"
3908 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3910 #~ msgid "Minimum Rate"
3911 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3913 #~ msgid "Multicast Rate"
3914 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3916 #~ msgid "Outdoor Channels"
3917 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3919 #~ msgid "Regulatory Domain"
3920 #~ msgstr "Domini regulatori"
3922 #~ msgid "Separate WDS"
3923 #~ msgstr "WDS separat"
3925 #~ msgid "Static WDS"
3926 #~ msgstr "WDS estàtic"
3928 #~ msgid "Turbo Mode"
3929 #~ msgstr "Mode Turbo"
3931 #~ msgid "XR Support"
3932 #~ msgstr "Suport XR"
3934 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3935 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3937 #~ msgid "Join Network: Settings"
3938 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3946 #~ msgid "VLAN Interface"
3947 #~ msgstr "Interfície VLAN"