3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
74 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
75 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
113 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
116 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
120 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
123 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
125 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
126 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
128 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
140 msgid "AICCU (SIXXS)"
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "Llindar de reintent ARP"
155 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
161 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
162 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
168 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
169 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
170 "to dial into the provider network."
172 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
173 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
174 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
176 msgid "ATM device number"
177 msgstr "Número de dispositiu ATM"
179 msgid "ATU-C System Vendor ID"
185 msgid "Access Concentrator"
186 msgstr "Concentrador d'accés"
189 msgstr "Punt d'accés"
197 msgid "Activate this network"
198 msgstr "Activa aquesta xarxa"
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
206 msgid "Active Connections"
207 msgstr "Connexions actives"
209 msgid "Active DHCP Leases"
210 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
212 msgid "Active DHCPv6 Leases"
213 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
223 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
228 msgid "Additional Hosts files"
229 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
231 msgid "Additional servers file"
237 msgid "Address to access local relay bridge"
238 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
240 msgid "Administration"
241 msgstr "Administració"
243 msgid "Advanced Settings"
244 msgstr "Paràmetres avançats"
246 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
253 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
257 msgid "Allocate IP sequentially"
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
262 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
264 msgid "Allow all except listed"
265 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
267 msgid "Allow listed only"
268 msgstr "Permet només les llistades"
270 msgid "Allow localhost"
271 msgstr "Permetre el localhost"
273 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
275 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
277 msgid "Allow root logins with password"
278 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
280 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
281 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
284 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
285 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
291 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
292 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
295 msgid "Always announce default router"
301 msgid "Annex A + L + M (all)"
304 msgid "Annex A G.992.1"
307 msgid "Annex A G.992.2"
310 msgid "Annex A G.992.3"
313 msgid "Annex A G.992.5"
316 msgid "Annex B (all)"
319 msgid "Annex B G.992.1"
322 msgid "Annex B G.992.3"
325 msgid "Annex B G.992.5"
328 msgid "Annex J (all)"
331 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
334 msgid "Annex M (all)"
337 msgid "Annex M G.992.3"
340 msgid "Annex M G.992.5"
343 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
346 msgid "Announced DNS domains"
349 msgid "Announced DNS servers"
352 msgid "Anonymous Identity"
355 msgid "Anonymous Mount"
358 msgid "Anonymous Swap"
367 msgid "Antenna Configuration"
368 msgstr "Configuració d'antena"
371 msgstr "Qualsevol zona"
376 msgid "Applying changes"
377 msgstr "Aplicant els canvis"
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
383 msgid "Assign interfaces..."
384 msgstr "Assigna interfícies..."
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
390 msgid "Associated Stations"
391 msgstr "Estacions associades"
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
402 msgid "Authentication"
403 msgstr "Autenticació"
405 msgid "Authentication Type"
408 msgid "Authoritative"
411 msgid "Authorization Required"
412 msgstr "Es requereix autenticació"
415 msgstr "Refresc automàtic"
420 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
423 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
426 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
429 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
432 msgid "Automount Filesystem"
435 msgid "Automount Swap"
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "Paquets disponibles"
450 msgid "B43 + B43C + V43"
453 msgid "BR / DMR / AFTR"
462 msgid "Back to Overview"
463 msgstr "Enrere al Resum"
465 msgid "Back to configuration"
466 msgstr "Enrere a la configuració"
468 msgid "Back to overview"
469 msgstr "Enrere al resum"
471 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
472 msgid "Back to scan results"
473 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
475 msgid "Background Scan"
476 msgstr "Escaneig de fons"
478 msgid "Backup / Flash Firmware"
479 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
481 msgid "Backup / Restore"
482 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
484 msgid "Backup file list"
485 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
487 msgid "Bad address specified!"
488 msgstr "Adreça mal especificada!"
497 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
498 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
499 "defined backup patterns."
501 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
502 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
503 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
505 msgid "Bind interface"
508 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
511 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
515 msgstr "Velocitat de bits"
517 msgid "Bogus NX Domain Override"
518 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
523 msgid "Bridge interfaces"
524 msgstr "Pont d'interfícies"
526 msgid "Bridge unit number"
527 msgstr "Número d'unitat de pont"
529 msgid "Bring up on boot"
530 msgstr "Aixecar a l'engegada"
532 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
533 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
535 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
536 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
539 msgstr "En memòria intermèdia"
542 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
543 "preserved in any sysupgrade."
549 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
552 msgid "CPU usage (%)"
553 msgstr "Ús de CPU (%)"
567 msgid "Changes applied."
568 msgstr "Canvis aplicats."
570 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
571 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
579 msgid "Check fileystems before mount"
582 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
586 msgstr "Suma de verificació"
589 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
590 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
591 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
594 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
595 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
596 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
600 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
601 "out the <em>create</em> field to define a new network."
603 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
604 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
609 msgid "Cisco UDP encapsulation"
613 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
614 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
615 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
621 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
622 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
625 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
629 msgid "Close list..."
630 msgstr "Tanca la llista..."
632 msgid "Collecting data..."
633 msgstr "Aplegant dades..."
638 msgid "Common Configuration"
639 msgstr "Configuració comuna"
644 msgid "Configuration"
645 msgstr "Configuració"
647 msgid "Configuration applied."
648 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
650 msgid "Configuration files will be kept."
651 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
662 msgid "Connection Limit"
663 msgstr "Límit de connexió"
665 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
675 msgstr "Codi de País"
677 msgid "Cover the following interface"
678 msgstr "Cobreix la interfície següent"
680 msgid "Cover the following interfaces"
681 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
683 msgid "Create / Assign firewall-zone"
684 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
686 msgid "Create Interface"
687 msgstr "Crea interfície"
689 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
690 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
695 msgid "Cron Log Level"
696 msgstr "Nivell de registre del Cron"
698 msgid "Custom Interface"
699 msgstr "Interfície personalitzada"
701 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
705 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
713 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
714 "\">LED</abbr>s if possible."
716 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
717 "abbr>s del dispositiu si és possible."
720 msgstr "Arrendaments DHCP"
723 msgstr "Servidor DHCP"
732 msgstr "Opcions DHCP"
734 msgid "DHCPv6 Leases"
735 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
737 msgid "DHCPv6 client"
743 msgid "DHCPv6-Service"
749 msgid "DNS forwardings"
750 msgstr "Reenviaments DNS"
752 msgid "DNS-Label / FQDN"
758 msgid "DNSSEC check unsigned"
761 msgid "DPD Idle Timeout"
764 msgid "DS-Lite AFTR address"
773 msgid "DSL line mode"
786 msgstr "%d per defecte"
788 msgid "Default gateway"
789 msgstr "Passarel·la per defecte"
791 msgid "Default is stateless + stateful"
794 msgid "Default route"
797 msgid "Default state"
798 msgstr "Estat per defecte"
800 msgid "Define a name for this network."
801 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
804 "Define additional DHCP options, for example "
805 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
806 "servers to clients."
812 msgid "Delete this network"
813 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
827 msgid "Device Configuration"
828 msgstr "Configuració de dispositiu"
830 msgid "Device is rebooting..."
833 msgid "Device unreachable"
849 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
852 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
853 "abbr> en aquesta interfície."
855 msgid "Disable DNS setup"
858 msgid "Disable Encryption"
861 msgid "Disable HW-Beacon timer"
862 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
867 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
868 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
870 msgid "Displaying only packages containing"
871 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
873 msgid "Distance Optimization"
874 msgstr "Optimització de distància"
876 msgid "Distance to farthest network member in meters."
877 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
879 msgid "Distribution feeds"
886 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
887 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
888 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
891 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
892 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
893 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
896 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
899 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
902 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
905 msgid "Do not send probe responses"
906 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
908 msgid "Domain required"
909 msgstr "Es requereix un domini"
911 msgid "Domain whitelist"
914 msgid "Don't Fragment"
918 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
919 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
921 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
922 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
924 msgid "Download and install package"
925 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
927 msgid "Download backup"
928 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
930 msgid "Dropbear Instance"
931 msgstr "Instància de Dropbear"
934 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
935 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
937 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
938 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
940 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
943 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
945 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
947 msgid "Dynamic tunnel"
948 msgstr "Túnel dinàmic"
951 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
952 "having static leases will be served."
955 msgid "EA-bits length"
965 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
969 msgid "Edit this interface"
970 msgstr "Edita aquesta interfície"
972 msgid "Edit this network"
973 msgstr "Edita aquesta xarxa"
981 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
982 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
984 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
987 msgid "Enable IPv6 negotiation"
990 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
991 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
993 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
994 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
996 msgid "Enable NTP client"
997 msgstr "Habilita el client NTP"
999 msgid "Enable Single DES"
1002 msgid "Enable TFTP server"
1003 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1005 msgid "Enable VLAN functionality"
1006 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1008 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1011 msgid "Enable learning and aging"
1012 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1014 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1017 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1020 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1023 msgid "Enable this mount"
1026 msgid "Enable this swap"
1029 msgid "Enable/Disable"
1030 msgstr "Activa/Desactiva"
1035 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1036 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1038 msgid "Encapsulation mode"
1039 msgstr "Mode d'encapsulació"
1042 msgstr "Encriptació"
1044 msgid "Endpoint Host"
1047 msgid "Endpoint Port"
1051 msgstr "Esborrant..."
1056 msgid "Errored seconds (ES)"
1059 msgid "Ethernet Adapter"
1060 msgstr "Adaptador Ethernet"
1062 msgid "Ethernet Switch"
1063 msgstr "Switch Ethernet"
1065 msgid "Exclude interfaces"
1068 msgid "Expand hosts"
1075 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1081 msgid "External system log server"
1084 msgid "External system log server port"
1087 msgid "External system log server protocol"
1090 msgid "Extra SSH command options"
1094 msgstr "Fast Frames"
1099 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1100 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1103 msgstr "Sistema de fitxers"
1108 msgid "Filter private"
1109 msgstr "Filtra privat"
1111 msgid "Filter useless"
1112 msgstr "Filtra els no útils"
1115 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1116 "with defaults based on what was detected"
1119 msgid "Find and join network"
1120 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1122 msgid "Find package"
1123 msgstr "Cerca paquet"
1131 msgid "Firewall Settings"
1132 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1134 msgid "Firewall Status"
1135 msgstr "Estat de tallafocs"
1137 msgid "Firmware File"
1140 msgid "Firmware Version"
1141 msgstr "Versió de microprogramari"
1143 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1146 msgid "Flash Firmware"
1147 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1149 msgid "Flash image..."
1150 msgstr "Escriu una imatge..."
1152 msgid "Flash new firmware image"
1153 msgstr "Escriu una imatge nova"
1155 msgid "Flash operations"
1156 msgstr "Operacions d'escriptura"
1159 msgstr "Escrivent..."
1164 msgid "Force CCMP (AES)"
1165 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1167 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1168 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1171 msgstr "Força el TKIP"
1173 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1174 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1176 msgid "Force use of NAT-T"
1179 msgid "Form token mismatch"
1182 msgid "Forward DHCP traffic"
1183 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1185 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1188 msgid "Forward broadcast traffic"
1189 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1191 msgid "Forwarding mode"
1192 msgstr "Mode de reenviament"
1194 msgid "Fragmentation Threshold"
1195 msgstr "Llindar de fragmentació"
1197 msgid "Frame Bursting"
1204 msgstr "Espai lliure"
1207 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1208 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1218 msgstr "Passarel·la"
1220 msgid "Gateway ports"
1221 msgstr "Ports de passarel·la"
1223 msgid "General Settings"
1224 msgstr "Ajusts generals"
1226 msgid "General Setup"
1229 msgid "General options for opkg"
1232 msgid "Generate Config"
1235 msgid "Generate archive"
1238 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1239 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1241 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1243 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1244 "contrasenya no s'ha canviat!"
1246 msgid "Global Settings"
1249 msgid "Global network options"
1252 msgid "Go to password configuration..."
1253 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1255 msgid "Go to relevant configuration page"
1256 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1258 msgid "Group Password"
1264 msgid "HE.net password"
1265 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1267 msgid "HE.net username"
1270 msgid "HT mode (802.11n)"
1279 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1286 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1289 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1290 "màquina o el fus horari."
1293 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1297 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1298 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1300 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1302 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1307 msgid "Host entries"
1308 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1310 msgid "Host expiry timeout"
1313 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1314 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1317 msgstr "Nom de màquina"
1319 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1323 msgstr "Noms de màquina"
1328 msgid "IKE DH Group"
1331 msgid "IP Addresses"
1340 msgid "IPv4 Firewall"
1341 msgstr "Tallafocs IPv4"
1343 msgid "IPv4 WAN Status"
1344 msgstr "Estat WAN IPv4"
1346 msgid "IPv4 address"
1347 msgstr "Adreça IPv4"
1349 msgid "IPv4 and IPv6"
1350 msgstr "IPv4 i IPv6"
1352 msgid "IPv4 assignment length"
1355 msgid "IPv4 broadcast"
1356 msgstr "Difusió IPv4"
1358 msgid "IPv4 gateway"
1359 msgstr "Passarel·la IPv4"
1361 msgid "IPv4 netmask"
1362 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1370 msgid "IPv4 prefix length"
1371 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1373 msgid "IPv4-Address"
1374 msgstr "Adreça IPv6"
1376 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1382 msgid "IPv6 Firewall"
1383 msgstr "Tallafocs IPv6"
1385 msgid "IPv6 Neighbours"
1388 msgid "IPv6 Settings"
1391 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1394 msgid "IPv6 WAN Status"
1395 msgstr "Estado WAN IPv6"
1397 msgid "IPv6 address"
1398 msgstr "Adreça IPv6"
1400 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1403 msgid "IPv6 assignment hint"
1406 msgid "IPv6 assignment length"
1409 msgid "IPv6 gateway"
1410 msgstr "Passarel·la IPv6"
1416 msgstr "Prefix IPv6"
1418 msgid "IPv6 prefix length"
1419 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1421 msgid "IPv6 routed prefix"
1424 msgid "IPv6-Address"
1425 msgstr "Adreça IPv6"
1430 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1431 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1433 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1434 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1436 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1437 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1442 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1445 msgid "If checked, encryption is disabled"
1449 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1453 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1457 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1460 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1464 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1465 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1466 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1467 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1468 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1470 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1471 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1472 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1473 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1474 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1475 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1477 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1478 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1480 msgid "Ignore interface"
1481 msgstr "Ignora la interfície"
1483 msgid "Ignore resolve file"
1484 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1493 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1494 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1497 msgid "Inactivity timeout"
1498 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1507 msgstr "Script d'inici"
1510 msgstr "Scripts d'inici"
1515 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1518 msgid "Install package %q"
1519 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1521 msgid "Install protocol extensions..."
1522 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1524 msgid "Installed packages"
1525 msgstr "Paquets instal·lats"
1530 msgid "Interface Configuration"
1531 msgstr "Configuració d'interfície"
1533 msgid "Interface Overview"
1534 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1536 msgid "Interface is reconnecting..."
1537 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1539 msgid "Interface is shutting down..."
1540 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1542 msgid "Interface name"
1545 msgid "Interface not present or not connected yet."
1548 msgid "Interface reconnected"
1551 msgid "Interface shut down"
1555 msgstr "Interfícies"
1560 msgid "Internal Server Error"
1561 msgstr "Error de servidor intern"
1566 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1569 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1572 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1573 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1577 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1578 "flash memory, please verify the image file!"
1580 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1581 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1583 msgid "Java Script required!"
1584 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1586 msgid "Join Network"
1587 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1589 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1592 msgid "Joining Network: %q"
1595 msgid "Keep settings"
1599 msgstr "Registre del nucli"
1601 msgid "Kernel Version"
1602 msgstr "Versió del nucli"
1617 msgstr "Servidor L2TP"
1619 msgid "LCP echo failure threshold"
1620 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1622 msgid "LCP echo interval"
1623 msgstr "Interval d'eco LCP"
1634 msgid "Language and Style"
1635 msgstr "Llengua i estil"
1646 msgid "Lease validity time"
1647 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1650 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1653 msgstr "Duració d'arrendament"
1655 msgid "Leasetime remaining"
1656 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1658 msgid "Leave empty to autodetect"
1659 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1661 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1662 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1670 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1673 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1676 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1689 msgstr "Enllaç activa"
1692 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1696 msgid "List of SSH key files for auth"
1699 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1702 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1705 msgid "Listen Interfaces"
1711 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1714 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1720 msgid "Load Average"
1721 msgstr "Carrega mitjana"
1726 msgid "Local IP address to assign"
1729 msgid "Local IPv4 address"
1730 msgstr "Adreça IPv4 local"
1732 msgid "Local IPv6 address"
1733 msgstr "Adreça IPv6 local"
1735 msgid "Local Service Only"
1738 msgid "Local Startup"
1739 msgstr "Inici local"
1744 msgid "Local domain"
1745 msgstr "Domini local"
1748 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1749 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1752 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1755 msgid "Local server"
1756 msgstr "Servidor local"
1759 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1763 msgid "Localise queries"
1764 msgstr "Localitza les peticions"
1766 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1769 msgid "Log output level"
1770 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1773 msgstr "Registra les peticions"
1784 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1787 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1793 msgid "MAC-Address Filter"
1794 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1802 msgid "MAP / LW4over6"
1818 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1825 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1828 msgid "Maximum Rate"
1829 msgstr "Velocitat màxima"
1831 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1834 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1837 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1840 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1843 msgid "Maximum hold time"
1847 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1848 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1851 msgid "Maximum number of leased addresses."
1860 msgid "Memory usage (%)"
1861 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1866 msgid "Minimum Rate"
1867 msgstr "Velocitat mínima"
1869 msgid "Minimum hold time"
1872 msgid "Mirror monitor port"
1875 msgid "Mirror source port"
1878 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1879 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1887 msgid "Modem device"
1888 msgstr "Dispositiu mòdem"
1890 msgid "Modem init timeout"
1891 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1900 msgstr "Punt de muntatge"
1902 msgid "Mount Points"
1903 msgstr "Punts de muntatge"
1905 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1908 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1912 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1915 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1916 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1918 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1921 msgid "Mount options"
1922 msgstr "Opcions de muntatge"
1927 msgid "Mount swap not specifically configured"
1930 msgid "Mounted file systems"
1931 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1939 msgid "Multicast Rate"
1940 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1942 msgid "Multicast address"
1943 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1951 msgid "NAT64 Prefix"
1960 msgid "NTP server candidates"
1961 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1963 msgid "NTP sync time-out"
1969 msgid "Name of the new interface"
1970 msgstr "Nom de la nova interfície"
1972 msgid "Name of the new network"
1973 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1979 msgstr "Màscara de xarxa"
1984 msgid "Network Utilities"
1985 msgstr "Utilitats de xarxa"
1987 msgid "Network boot image"
1988 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1990 msgid "Network without interfaces."
1991 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1996 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1997 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2002 msgid "No chains in this table"
2003 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
2005 msgid "No files found"
2006 msgstr "Cap fitxer trobat"
2008 msgid "No information available"
2009 msgstr "Cap informació disponible"
2011 msgid "No negative cache"
2012 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2014 msgid "No network configured on this device"
2015 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2017 msgid "No network name specified"
2018 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2020 msgid "No package lists available"
2021 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2023 msgid "No password set!"
2024 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
2026 msgid "No rules in this chain"
2027 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2029 msgid "No zone assigned"
2030 msgstr "Cap zona assignada"
2035 msgid "Noise Margin (SNR)"
2041 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2044 msgid "Non-wildcard"
2056 msgid "Not associated"
2057 msgstr "No associat"
2059 msgid "Not connected"
2060 msgstr "No connectat"
2062 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2063 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2065 msgid "Note: interface name length"
2077 msgid "OPKG-Configuration"
2078 msgstr "Configuració d'OPKG"
2080 msgid "Obfuscated Group Password"
2083 msgid "Obfuscated Password"
2086 msgid "Off-State Delay"
2090 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2091 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2092 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2093 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2094 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2095 "<samp>eth0.1</samp>)."
2097 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2098 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2099 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2100 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2101 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2102 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2104 msgid "On-State Delay"
2107 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2108 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2110 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2111 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2113 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2116 msgid "One or more required fields have no value!"
2117 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2119 msgid "Open list..."
2120 msgstr "Obre una llista..."
2122 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2125 msgid "Operating frequency"
2128 msgid "Option changed"
2129 msgstr "Opció canviada"
2131 msgid "Option removed"
2132 msgstr "Opció treta"
2134 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2137 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2144 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2145 "quantum resistance."
2148 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2152 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2156 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2159 msgid "Optional. Port of peer."
2163 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2164 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2167 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2182 msgid "Outdoor Channels"
2183 msgstr "Canals d'exteriors"
2185 msgid "Output Interface"
2188 msgid "Override MAC address"
2191 msgid "Override MTU"
2194 msgid "Override TOS"
2197 msgid "Override TTL"
2200 msgid "Override default interface name"
2203 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2207 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2208 "subnet that is served."
2211 msgid "Override the table used for internal routes"
2215 msgstr "Visió de conjunt"
2220 msgid "PAP/CHAP password"
2221 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2223 msgid "PAP/CHAP username"
2224 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2235 msgid "PPPoA Encapsulation"
2236 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2253 msgid "PSID-bits length"
2256 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2259 msgid "Package libiwinfo required!"
2260 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2262 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2263 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2265 msgid "Package name"
2266 msgstr "Nom del paquet"
2271 msgid "Part of zone %q"
2272 msgstr "Part de la zona %q"
2275 msgstr "Contrasenya"
2277 msgid "Password authentication"
2278 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2280 msgid "Password of Private Key"
2281 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2283 msgid "Password of inner Private Key"
2286 msgid "Password successfully changed!"
2287 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2289 msgid "Path to CA-Certificate"
2290 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2292 msgid "Path to Client-Certificate"
2295 msgid "Path to Private Key"
2296 msgstr "Ruta a la clau privada"
2298 msgid "Path to executable which handles the button event"
2301 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2304 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2307 msgid "Path to inner Private Key"
2313 msgid "Peer IP address to assign"
2319 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2322 msgid "Perform reboot"
2323 msgstr "Executa un reinici"
2325 msgid "Perform reset"
2326 msgstr "Executa un reinici"
2328 msgid "Persistent Keep Alive"
2332 msgstr "Velocitat física:"
2334 msgid "Physical Settings"
2335 msgstr "Ajusts físics"
2343 msgid "Please enter your username and password."
2344 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2352 msgid "Port status:"
2353 msgstr "Estatus de port"
2355 msgid "Power Management Mode"
2358 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2361 msgid "Prefix Delegated"
2364 msgid "Preshared Key"
2368 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2372 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2375 msgid "Prevents client-to-client communication"
2376 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2378 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2399 msgid "Protocol family"
2402 msgid "Protocol of the new interface"
2405 msgid "Protocol support is not installed"
2408 msgid "Provide NTP server"
2411 msgid "Provide new network"
2414 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2415 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2420 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2423 msgid "QMI Cellular"
2429 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2432 msgid "RTS/CTS Threshold"
2433 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2439 msgstr "Velocitat RX"
2441 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2442 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2444 msgid "Radius-Accounting-Port"
2447 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2450 msgid "Radius-Accounting-Server"
2453 msgid "Radius-Authentication-Port"
2456 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2459 msgid "Radius-Authentication-Server"
2463 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2464 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2466 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2467 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2470 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2471 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2475 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2476 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2479 msgid "Really reset all changes?"
2483 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2484 "connected via this interface."
2488 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2489 "you are connected via this interface."
2492 msgid "Really switch protocol?"
2495 msgid "Realtime Connections"
2498 msgid "Realtime Graphs"
2501 msgid "Realtime Load"
2504 msgid "Realtime Traffic"
2507 msgid "Realtime Wireless"
2510 msgid "Rebind protection"
2516 msgid "Rebooting..."
2517 msgstr "Reiniciant..."
2519 msgid "Reboots the operating system of your device"
2520 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2525 msgid "Receiver Antenna"
2526 msgstr "Antena receptora"
2528 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2531 msgid "Reconnect this interface"
2532 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2534 msgid "Reconnecting interface"
2535 msgstr "Reconnectant la interfície"
2538 msgstr "Referències"
2540 msgid "Regulatory Domain"
2541 msgstr "Domini regulatori"
2546 msgid "Relay Bridge"
2547 msgstr "Pont de relé"
2549 msgid "Relay between networks"
2550 msgstr "Relé entre xarxes"
2552 msgid "Relay bridge"
2553 msgstr "Pont de relé"
2555 msgid "Remote IPv4 address"
2556 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2558 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2567 msgid "Replace entry"
2568 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2570 msgid "Replace wireless configuration"
2571 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2573 msgid "Request IPv6-address"
2576 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2582 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2583 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2585 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2589 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2590 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2591 "routes through the tunnel."
2594 msgid "Required. Public key of peer."
2598 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2599 "come from unsigned domains"
2605 msgid "Reset Counters"
2606 msgstr "Reinicia els comptadors"
2608 msgid "Reset to defaults"
2609 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2611 msgid "Resolv and Hosts Files"
2614 msgid "Resolve file"
2620 msgid "Restart Firewall"
2621 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2623 msgid "Restore backup"
2624 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2626 msgid "Reveal/hide password"
2627 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2635 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2636 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2638 msgid "Root preparation"
2641 msgid "Route Allowed IPs"
2647 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2650 msgid "Router Advertisement-Service"
2653 msgid "Router Password"
2654 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2660 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2663 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2664 "un cert ordinador o xarxa."
2666 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2669 msgid "Run filesystem check"
2676 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2680 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2689 msgid "SSH server address"
2692 msgid "SSH server port"
2695 msgid "SSH username"
2707 msgid "Save & Apply"
2708 msgstr "Desa y aplica"
2710 msgid "Save & Apply"
2711 msgstr "Desa y aplica"
2716 msgid "Scheduled Tasks"
2717 msgstr "Tasques programades"
2719 msgid "Section added"
2720 msgstr "Secció afegida"
2722 msgid "Section removed"
2723 msgstr "Secció treta"
2725 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2729 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2730 "conjunction with failure threshold"
2733 msgid "Separate Clients"
2734 msgstr "Clients separats"
2736 msgid "Separate WDS"
2737 msgstr "WDS separat"
2739 msgid "Server Settings"
2740 msgstr "Ajusts de servidor"
2742 msgid "Server password"
2746 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2747 "contains the tunnel ID"
2750 msgid "Server username"
2753 msgid "Service Name"
2754 msgstr "Nom de servei"
2756 msgid "Service Type"
2757 msgstr "Tipus de servei"
2763 msgid "Set up Time Synchronization"
2764 msgstr "Sincronització de hora"
2766 msgid "Setup DHCP Server"
2769 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2775 msgid "Show current backup file list"
2778 msgid "Shutdown this interface"
2779 msgstr "Atura aquesta interfície"
2781 msgid "Shutdown this network"
2782 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2787 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2802 msgid "Skip to content"
2803 msgstr "Salta al contingut"
2805 msgid "Skip to navigation"
2806 msgstr "Salta a la navegació"
2814 msgid "Software VLAN"
2817 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2818 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2820 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2821 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2823 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2824 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2827 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2828 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2838 msgid "Source routing"
2841 msgid "Specifies the button state to handle"
2844 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2845 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2847 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2848 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2851 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2856 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2860 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2864 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2869 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2873 msgid "Specify the secret encryption key here."
2874 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2879 msgid "Start priority"
2880 msgstr "Prioritat d'inici"
2885 msgid "Static IPv4 Routes"
2886 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2888 msgid "Static IPv6 Routes"
2889 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2891 msgid "Static Leases"
2892 msgstr "Leases estàtics"
2894 msgid "Static Routes"
2895 msgstr "Rutes estàtiques"
2898 msgstr "WDS estàtic"
2900 msgid "Static address"
2901 msgstr "Adreça estàtica"
2904 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2905 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2906 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2915 msgid "Strict order"
2916 msgstr "Ordre estricte"
2921 msgid "Suppress logging"
2924 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2931 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2937 msgstr "Commutador %q"
2939 msgid "Switch %q (%s)"
2940 msgstr "Commutador %q (%s)"
2943 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2949 msgid "Switch protocol"
2950 msgstr "Protocol de commutador"
2952 msgid "Sync with browser"
2953 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2955 msgid "Synchronizing..."
2956 msgstr "Sincronitzant..."
2962 msgstr "Registre de sistema"
2964 msgid "System Properties"
2965 msgstr "Propietats de sistema"
2967 msgid "System log buffer size"
2968 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2973 msgid "TFTP Settings"
2974 msgstr "Ajusts TFTP"
2976 msgid "TFTP server root"
2977 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2983 msgstr "Velocitat TX"
2991 msgid "Target network"
2998 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2999 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3000 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3001 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3002 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3006 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3007 "component for working wireless configuration!"
3009 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3010 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3013 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3014 "username instead of the user ID!"
3018 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3022 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3026 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3027 "code> and <code>_</code>"
3029 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3030 "code> i <code>_</code>"
3032 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3036 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3037 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3039 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3040 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3043 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3044 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3047 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3048 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3049 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3052 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3053 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3054 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3057 msgid "The following changes have been committed"
3058 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3060 msgid "The following changes have been reverted"
3061 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3063 msgid "The following rules are currently active on this system."
3064 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3066 msgid "The given network name is not unique"
3067 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3071 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3072 "be replaced if you proceed."
3074 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3075 "reemplaçara si procediu."
3078 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3081 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3083 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3084 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3086 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3090 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3091 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3092 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3093 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3094 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3095 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3098 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3099 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3101 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3105 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3108 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3113 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3114 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3115 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3118 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
3119 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
3120 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
3121 "depenent dels vostres ajusts."
3124 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3129 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3130 "you choose the generic image format for your platform."
3132 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3133 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3135 msgid "There are no active leases."
3136 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3138 msgid "There are no pending changes to apply!"
3139 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3141 msgid "There are no pending changes to revert!"
3142 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3144 msgid "There are no pending changes!"
3145 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3148 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3149 "\"Physical Settings\" tab"
3153 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3154 "protect the web interface and enable SSH."
3157 msgid "This IPv4 address of the relay"
3161 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3162 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3163 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3167 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3168 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3169 "configurations are automatically preserved."
3173 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3174 "password if no update key has been configured"
3178 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3179 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3183 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3184 "ends with <code>:2</code>"
3188 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3189 "abbr> in the local network"
3191 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3192 "abbr> a la teva xarxa local"
3194 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3198 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3201 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3203 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3207 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3211 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3214 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3215 "sistema actualment i el seu estat."
3217 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3220 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3222 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3225 msgid "This section contains no values yet"
3226 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3228 msgid "Time Synchronization"
3229 msgstr "Sincronització de hora"
3231 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3232 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3235 msgstr "Zona horària"
3238 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3245 msgid "Total Available"
3246 msgstr "Total disponible"
3249 msgstr "Rastre de ruta"
3255 msgstr "Transferència"
3257 msgid "Transmission Rate"
3258 msgstr "Taxa de transmissió"
3263 msgid "Transmit Power"
3264 msgstr "Potència de transmissió"
3266 msgid "Transmitter Antenna"
3267 msgstr "Antena transmissora"
3272 msgid "Trigger Mode"
3276 msgstr "ID del túnel"
3278 msgid "Tunnel Interface"
3279 msgstr "Interfície del túnel"
3284 msgid "Tunnel broker protocol"
3287 msgid "Tunnel setup server"
3297 msgstr "Potència Tx"
3308 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3309 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3312 msgstr "Dispositiu USB"
3320 msgid "Unable to dispatch"
3323 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3329 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3330 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3333 msgstr "Sense gestionar"
3338 msgid "Unsaved Changes"
3339 msgstr "Canvis sense desar"
3341 msgid "Unsupported protocol type."
3342 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3344 msgid "Update lists"
3345 msgstr "Actualitza les llistes"
3348 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3349 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3350 "compatible firmware image)."
3353 msgid "Upload archive..."
3354 msgstr "Puja un arxiu..."
3356 msgid "Uploaded File"
3357 msgstr "Fitxer pujat"
3360 msgstr "Temps d'alta"
3362 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3363 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3365 msgid "Use DHCP gateway"
3368 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3371 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3374 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3377 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3380 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3383 msgid "Use as root filesystem (/)"
3386 msgid "Use broadcast flag"
3387 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3389 msgid "Use builtin IPv6-management"
3392 msgid "Use custom DNS servers"
3395 msgid "Use default gateway"
3398 msgid "Use gateway metric"
3401 msgid "Use routing table"
3405 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3406 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3407 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3408 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3409 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3415 msgid "Used Key Slot"
3418 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3421 msgid "User key (PEM encoded)"
3425 msgstr "Nom d'usuari"
3434 msgstr "VLANs en %q"
3436 msgid "VLANs on %q (%s)"
3437 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3439 msgid "VPN Local address"
3442 msgid "VPN Local port"
3446 msgstr "Servidor VPN"
3448 msgid "VPN Server port"
3451 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3454 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3460 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3461 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3466 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3478 msgid "WEP Open System"
3479 msgstr "Sistema obert WEP"
3481 msgid "WEP Shared Key"
3482 msgstr "Clau compartit WEP"
3484 msgid "WEP passphrase"
3485 msgstr "Contrasenya WEP"
3490 msgid "WPA passphrase"
3491 msgstr "Contrasenya WPA"
3494 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3495 "and ad-hoc mode) to be installed."
3497 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3498 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3501 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3504 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3505 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3507 msgid "Waiting for command to complete..."
3508 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3510 msgid "Waiting for device..."
3514 msgstr "Advertència"
3516 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3519 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3522 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3528 msgid "WireGuard VPN"
3534 msgid "Wireless Adapter"
3535 msgstr "Adaptador sense fils"
3537 msgid "Wireless Network"
3538 msgstr "Xarxa sense fils"
3540 msgid "Wireless Overview"
3541 msgstr "Resum sense fils"
3543 msgid "Wireless Security"
3544 msgstr "Seguretat sense fils"
3546 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3547 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3549 msgid "Wireless is restarting..."
3550 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3552 msgid "Wireless network is disabled"
3553 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3555 msgid "Wireless network is enabled"
3556 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3558 msgid "Wireless restarted"
3559 msgstr "Sense fils reinciat"
3561 msgid "Wireless shut down"
3562 msgstr "Sense fils aturat"
3564 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3565 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3567 msgid "Write system log to file"
3574 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3575 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3576 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3578 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3579 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3580 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3581 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3584 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3586 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3590 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3591 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3614 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3615 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3633 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3634 "abbr>-leases will be stored"
3636 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3637 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3657 msgid "if target is a network"
3658 msgstr "si el destí és una xarxa"
3672 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3673 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3675 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3678 msgid "navigation Navigation"
3714 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3717 msgid "skiplink2 Skip to content"
3720 msgid "stateful-only"
3726 msgid "stateless + stateful"
3739 msgstr "sense espeficicar"
3741 msgid "unspecified -or- create:"
3742 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3745 msgstr "sense etiquetar"
3753 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3754 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3756 #~ msgid "Join Network: Settings"
3757 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3765 #~ msgid "VLAN Interface"
3766 #~ msgstr "Interfície VLAN"