Merge pull request #1921 from musashino205/l10n/fw-upd-ja
[oweals/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(buit)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr ""
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
169 "buit abans d'editar-lo."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Llindar de reintent ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponts ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
207 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
208 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositiu ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador d'accés"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punt d'accés"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Accions"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activa aquesta xarxa"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Afegeix"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adreça"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administració"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paràmetres avançats"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerta"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr ""
290 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
291 "contrasenya"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
295
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Permet només les llistades"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permetre el localhost"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
308 "local"
309
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
312
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
315
316 msgid ""
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
319
320 msgid "Allowed IPs"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Always announce default router"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex J (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "Antena 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "Antena 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuració d'antena"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "Qualsevol zona"
400
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Apply unchecked"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Architecture"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Assigna interfícies..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Estacions associades"
423
424 msgid "Associations"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Auth Group"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autenticació"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Autoritzada"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Es requereix autenticació"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "Refresc automàtic"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "Disponible"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquets disponibles"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "Mitjana:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "Enrere"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Enrere al Resum"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Enrere a la configuració"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Enrere al resum"
498
499 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
502
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
505
506 msgid "Backup / Restore"
507 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
508
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
511
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "Adreça mal especificada!"
514
515 msgid "Band"
516 msgstr ""
517
518 msgid ""
519 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
520 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
521 "defined backup patterns."
522 msgstr ""
523 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
524 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
525 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
526
527 msgid "Bind interface"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bitrate"
537 msgstr "Velocitat de bits"
538
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
541
542 msgid "Bridge"
543 msgstr "Pont"
544
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "Pont d'interfícies"
547
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "Número d'unitat de pont"
550
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "Aixecar a l'engegada"
553
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
556
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
559
560 msgid "Buffered"
561 msgstr "En memòria intermèdia"
562
563 msgid ""
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
566 msgstr ""
567 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
568 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Ús de CPU (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "Cancel·la"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "Cadena"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "Canvis"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Canvis aplicats."
590
591 msgid "Changes have been reverted."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Canal"
599
600 msgid ""
601 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
602 "adjusted to %d."
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Comprovació"
607
608 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "Suma de verificació"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
624 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
625 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
626 "interfície."
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
633 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
634
635 msgid "Cipher"
636 msgstr "Xifra"
637
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 msgstr ""
646 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
647 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
648 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
649 "imatges squashfs)."
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "Client"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Tanca la llista..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Aplegant dades..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Ordre"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuració comuna"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuració"
683
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
686
687 msgid "Configuration has been applied."
688 msgstr ""
689
690 msgid "Configuration has been rolled back!"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Confirmation"
694 msgstr "Confirmació"
695
696 msgid "Connect"
697 msgstr "Connecta"
698
699 msgid "Connected"
700 msgstr "Connectat"
701
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Límit de connexió"
704
705 msgid "Connections"
706 msgstr "Connexions"
707
708 msgid ""
709 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
710 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
711 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
712 msgstr ""
713
714 msgid "Country"
715 msgstr "País"
716
717 msgid "Country Code"
718 msgstr "Codi de País"
719
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Cobreix la interfície següent"
722
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
725
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
728
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Crea interfície"
731
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
734
735 msgid "Critical"
736 msgstr "Crític"
737
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Nivell de registre del Cron"
740
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Interfície personalitzada"
743
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "sysupgrade."
750 msgstr ""
751
752 msgid "Custom feeds"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
757 "this, perform a factory-reset first."
758 msgstr ""
759
760 msgid ""
761 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
762 "\">LED</abbr>s if possible."
763 msgstr ""
764 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
765 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
766
767 msgid "DHCP Server"
768 msgstr "Servidor DHCP"
769
770 msgid "DHCP and DNS"
771 msgstr "DHCP i DNS"
772
773 msgid "DHCP client"
774 msgstr "Client DHCP"
775
776 msgid "DHCP-Options"
777 msgstr "Opcions DHCP"
778
779 msgid "DHCPv6 client"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Mode"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCPv6-Service"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNS"
789 msgstr "DNS"
790
791 msgid "DNS forwardings"
792 msgstr "Reenviaments DNS"
793
794 msgid "DNS-Label / FQDN"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC check unsigned"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DPD Idle Timeout"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DS-Lite AFTR address"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL Status"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL line mode"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DUID"
819 msgstr "DUID"
820
821 msgid "Data Rate"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Debug"
825 msgstr "Depuració"
826
827 msgid "Default %d"
828 msgstr "%d per defecte"
829
830 msgid "Default gateway"
831 msgstr "Passarel·la per defecte"
832
833 msgid "Default is stateless + stateful"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default state"
837 msgstr "Estat per defecte"
838
839 msgid "Define a name for this network."
840 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
841
842 msgid ""
843 "Define additional DHCP options, for example "
844 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
845 "servers to clients."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Delete"
849 msgstr "Suprimeix"
850
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
853
854 msgid "Description"
855 msgstr "Descripció"
856
857 msgid "Design"
858 msgstr "Disseny"
859
860 msgid "Destination"
861 msgstr "Destí"
862
863 msgid "Device"
864 msgstr "Dispositiu"
865
866 msgid "Device Configuration"
867 msgstr "Configuració de dispositiu"
868
869 msgid "Device is rebooting..."
870 msgstr ""
871
872 msgid "Device unreachable"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Device unreachable!"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Diagnostics"
879 msgstr "Diagnòstics"
880
881 msgid "Dial number"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Directory"
885 msgstr "Directori"
886
887 msgid "Disable"
888 msgstr "Inhabilita"
889
890 msgid ""
891 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
892 "this interface."
893 msgstr ""
894 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
895 "abbr> en aquesta interfície."
896
897 msgid "Disable DNS setup"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Disable Encryption"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Disabled"
904 msgstr "Inhabilitat"
905
906 msgid "Disabled (default)"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
910 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
911
912 msgid "Dismiss"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Displaying only packages containing"
916 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
917
918 msgid "Distance Optimization"
919 msgstr "Optimització de distància"
920
921 msgid "Distance to farthest network member in meters."
922 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
923
924 msgid "Distribution feeds"
925 msgstr "Repositoris de la distribució"
926
927 msgid "Diversity"
928 msgstr "Diversitat"
929
930 msgid ""
931 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
933 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
934 "firewalls"
935 msgstr ""
936 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
937 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
938 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
939 "abbr>"
940
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Domain required"
951 msgstr "Es requereix un domini"
952
953 msgid "Domain whitelist"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Don't Fragment"
957 msgstr ""
958
959 msgid ""
960 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
961 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
962 msgstr ""
963 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
964 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
965
966 msgid "Down"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Download and install package"
970 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
971
972 msgid "Download backup"
973 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
974
975 msgid "Downstream SNR offset"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Dropbear Instance"
979 msgstr "Instància de Dropbear"
980
981 msgid ""
982 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
983 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
984 msgstr ""
985 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
986 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
987
988 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
992 msgstr ""
993 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
994
995 msgid "Dynamic tunnel"
996 msgstr "Túnel dinàmic"
997
998 msgid ""
999 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1000 "having static leases will be served."
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "EA-bits length"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "EAP-Method"
1007 msgstr "Mètode EAP"
1008
1009 msgid "Edit"
1010 msgstr "Edita"
1011
1012 msgid ""
1013 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1014 "reload the page."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Edit this interface"
1018 msgstr "Edita aquesta interfície"
1019
1020 msgid "Edit this network"
1021 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1022
1023 msgid "Emergency"
1024 msgstr "Emergència"
1025
1026 msgid "Enable"
1027 msgstr "Habilita"
1028
1029 msgid ""
1030 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1031 "snooping"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1036
1037 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1044 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1045
1046 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1047 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1048
1049 msgid "Enable NTP client"
1050 msgstr "Habilita el client NTP"
1051
1052 msgid "Enable Single DES"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable TFTP server"
1056 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1057
1058 msgid "Enable VLAN functionality"
1059 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1060
1061 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable learning and aging"
1068 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1069
1070 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable this mount"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable this network"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable this swap"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable/Disable"
1089 msgstr "Activa/Desactiva"
1090
1091 msgid "Enabled"
1092 msgstr "Habilitat"
1093
1094 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid ""
1098 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1099 "Domain"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1103 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1104
1105 msgid "Encapsulation mode"
1106 msgstr "Mode d'encapsulació"
1107
1108 msgid "Encryption"
1109 msgstr "Encriptació"
1110
1111 msgid "Endpoint Host"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Endpoint Port"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Enter custom value"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Enter custom values"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Erasing..."
1124 msgstr "Esborrant..."
1125
1126 msgid "Error"
1127 msgstr "Error"
1128
1129 msgid "Errored seconds (ES)"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Ethernet Adapter"
1133 msgstr "Adaptador Ethernet"
1134
1135 msgid "Ethernet Switch"
1136 msgstr "Switch Ethernet"
1137
1138 msgid "Exclude interfaces"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Expand hosts"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Expires"
1145 msgstr "Caduca"
1146
1147 msgid ""
1148 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "External"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "External R0 Key Holder List"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "External R1 Key Holder List"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "External system log server"
1161 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1162
1163 msgid "External system log server port"
1164 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1165
1166 msgid "External system log server protocol"
1167 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1168
1169 msgid "Extra SSH command options"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "FT over DS"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "FT over the Air"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "FT protocol"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "File"
1185 msgstr "Fitxer"
1186
1187 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1188 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1189
1190 msgid "Filesystem"
1191 msgstr "Sistema de fitxers"
1192
1193 msgid "Filter"
1194 msgstr "Filtre"
1195
1196 msgid "Filter private"
1197 msgstr "Filtra privat"
1198
1199 msgid "Filter useless"
1200 msgstr "Filtra els no útils"
1201
1202 msgid ""
1203 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1204 "with defaults based on what was detected"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Find and join network"
1208 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1209
1210 msgid "Find package"
1211 msgstr "Cerca paquet"
1212
1213 msgid "Finish"
1214 msgstr "Acaba"
1215
1216 msgid "Firewall"
1217 msgstr "Tallafocs"
1218
1219 msgid "Firewall Mark"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Firewall Settings"
1223 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1224
1225 msgid "Firewall Status"
1226 msgstr "Estat de tallafocs"
1227
1228 msgid "Firmware File"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Firmware Version"
1232 msgstr "Versió de microprogramari"
1233
1234 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Flash Firmware"
1238 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1239
1240 msgid "Flash image..."
1241 msgstr "Puja una imatge..."
1242
1243 msgid "Flash new firmware image"
1244 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1245
1246 msgid "Flash operations"
1247 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1248
1249 msgid "Flashing..."
1250 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1251
1252 msgid "Force"
1253 msgstr "Força"
1254
1255 msgid "Force CCMP (AES)"
1256 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1257
1258 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1259 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1260
1261 msgid "Force TKIP"
1262 msgstr "Força el TKIP"
1263
1264 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1265 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1266
1267 msgid "Force link"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Force use of NAT-T"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Form token mismatch"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Forward DHCP traffic"
1277 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1278
1279 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Forward broadcast traffic"
1283 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1284
1285 msgid "Forward mesh peer traffic"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Forwarding mode"
1289 msgstr "Mode de reenviament"
1290
1291 msgid "Fragmentation Threshold"
1292 msgstr "Llindar de fragmentació"
1293
1294 msgid "Frame Bursting"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Free"
1298 msgstr "Lliure"
1299
1300 msgid "Free space"
1301 msgstr "Espai lliure"
1302
1303 msgid ""
1304 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1305 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "GHz"
1309 msgstr "GHz"
1310
1311 msgid "GPRS only"
1312 msgstr "Només GPRS"
1313
1314 msgid "Gateway"
1315 msgstr "Passarel·la"
1316
1317 msgid "Gateway ports"
1318 msgstr "Ports de passarel·la"
1319
1320 msgid "General Settings"
1321 msgstr "Ajusts generals"
1322
1323 msgid "General Setup"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "General options for opkg"
1327 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1328
1329 msgid "Generate Config"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Generate PMK locally"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Generate archive"
1336 msgstr "Genera l'arxiu"
1337
1338 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1339 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1340
1341 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1342 msgstr ""
1343 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1344 "contrasenya no s'ha canviat!"
1345
1346 msgid "Global Settings"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Global network options"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Go to password configuration..."
1353 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1354
1355 msgid "Go to relevant configuration page"
1356 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1357
1358 msgid "Group Password"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Guest"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "HE.net password"
1365 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1366
1367 msgid "HE.net username"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "HT mode (802.11n)"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Hang Up"
1374 msgstr "Penja"
1375
1376 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid ""
1380 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1381 "the timezone."
1382 msgstr ""
1383 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1384 "màquina o el fus horari."
1385
1386 msgid ""
1387 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1388 "authentication."
1389 msgstr ""
1390 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1391 "SSH amb autenticació per clau."
1392
1393 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1394 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1395
1396 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1397 msgstr ""
1398 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1399
1400 msgid "Host"
1401 msgstr "Nom de màquina"
1402
1403 msgid "Host entries"
1404 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1405
1406 msgid "Host expiry timeout"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1410 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1411
1412 msgid "Hostname"
1413 msgstr "Nom de màquina"
1414
1415 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Hostnames"
1419 msgstr "Noms de màquina"
1420
1421 msgid "Hybrid"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IKE DH Group"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IP Addresses"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IP address"
1431 msgstr "Adreça IP"
1432
1433 msgid "IPv4"
1434 msgstr "IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 Firewall"
1437 msgstr "Tallafocs IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 Upstream"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv4 address"
1443 msgstr "Adreça IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 and IPv6"
1446 msgstr "IPv4 i IPv6"
1447
1448 msgid "IPv4 assignment length"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv4 broadcast"
1452 msgstr "Difusió IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4 gateway"
1455 msgstr "Passarel·la IPv4"
1456
1457 msgid "IPv4 netmask"
1458 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1459
1460 msgid "IPv4 only"
1461 msgstr "Només IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4 prefix"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv4 prefix length"
1467 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1468
1469 msgid "IPv4-Address"
1470 msgstr "Adreça IPv4"
1471
1472 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6"
1476 msgstr "IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 Firewall"
1479 msgstr "Tallafocs IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 Neighbours"
1482 msgstr "Veïns IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 Settings"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6 Upstream"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6 address"
1494 msgstr "Adreça IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 assignment hint"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "IPv6 assignment length"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6 gateway"
1503 msgstr "Passarel·la IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 only"
1506 msgstr "Només IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6 prefix"
1509 msgstr "Prefix IPv6"
1510
1511 msgid "IPv6 prefix length"
1512 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6 routed prefix"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IPv6 suffix"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "IPv6-Address"
1521 msgstr "Adreça IPv6"
1522
1523 msgid "IPv6-PD"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1527 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1528
1529 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1530 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1531
1532 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1533 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1534
1535 msgid "Identity"
1536 msgstr "Identitat"
1537
1538 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "If checked, encryption is disabled"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid ""
1545 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid ""
1549 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1550 "device node"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid ""
1560 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1561 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1562 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1563 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1564 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1565 msgstr ""
1566 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1567 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1568 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1569 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1570 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1571 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1572
1573 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1574 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1575
1576 msgid "Ignore interface"
1577 msgstr "Ignora la interfície"
1578
1579 msgid "Ignore resolve file"
1580 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1581
1582 msgid "Image"
1583 msgstr "Fitxer d'imatge"
1584
1585 msgid "In"
1586 msgstr "Entr."
1587
1588 msgid ""
1589 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1590 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Inactivity timeout"
1594 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1595
1596 msgid "Inbound:"
1597 msgstr "Entrant:"
1598
1599 msgid "Info"
1600 msgstr "Informació"
1601
1602 msgid "Initscript"
1603 msgstr "Script d'inici"
1604
1605 msgid "Initscripts"
1606 msgstr "Scripts d'inici"
1607
1608 msgid "Install"
1609 msgstr "Instal·la"
1610
1611 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Install package %q"
1615 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1616
1617 msgid "Install protocol extensions..."
1618 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1619
1620 msgid "Installed packages"
1621 msgstr "Paquets instal·lats"
1622
1623 msgid "Interface"
1624 msgstr "Interfície"
1625
1626 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Interface Configuration"
1630 msgstr "Configuració d'interfície"
1631
1632 msgid "Interface Overview"
1633 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1634
1635 msgid "Interface is reconnecting..."
1636 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1637
1638 msgid "Interface is shutting down..."
1639 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1640
1641 msgid "Interface name"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Interface not present or not connected yet."
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Interface reconnected"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Interface shut down"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Interfaces"
1654 msgstr "Interfícies"
1655
1656 msgid "Internal"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Internal Server Error"
1660 msgstr "Error de servidor intern"
1661
1662 msgid "Invalid"
1663 msgstr "Invàlid"
1664
1665 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1672 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1673
1674 msgid "Isolate Clients"
1675 msgstr ""
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1680 "flash memory, please verify the image file!"
1681 msgstr ""
1682 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1683 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1684
1685 msgid "JavaScript required!"
1686 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1687
1688 msgid "Join Network"
1689 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1690
1691 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Joining Network: %q"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Keep settings"
1698 msgstr "Mantenir la configuració"
1699
1700 msgid "Kernel Log"
1701 msgstr "Registre del nucli"
1702
1703 msgid "Kernel Version"
1704 msgstr "Versió del nucli"
1705
1706 msgid "Key"
1707 msgstr "Clau"
1708
1709 msgid "Key #%d"
1710 msgstr "Clau #%d"
1711
1712 msgid "Kill"
1713 msgstr "Mata"
1714
1715 msgid "L2TP"
1716 msgstr "L2TP"
1717
1718 msgid "L2TP Server"
1719 msgstr "Servidor L2TP"
1720
1721 msgid "LCP echo failure threshold"
1722 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1723
1724 msgid "LCP echo interval"
1725 msgstr "Interval d'eco LCP"
1726
1727 msgid "LLC"
1728 msgstr "LLC"
1729
1730 msgid "Label"
1731 msgstr "Etiqueta"
1732
1733 msgid "Language"
1734 msgstr "Llengua"
1735
1736 msgid "Language and Style"
1737 msgstr "Llengua i estil"
1738
1739 msgid "Latency"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Leaf"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Lease time"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Lease validity time"
1749 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1750
1751 msgid "Leasefile"
1752 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1753
1754 msgid "Leasetime remaining"
1755 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1756
1757 msgid "Leave empty to autodetect"
1758 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1759
1760 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1761 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1762
1763 msgid "Legend:"
1764 msgstr "Llegenda:"
1765
1766 msgid "Limit"
1767 msgstr "Límit"
1768
1769 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Line Mode"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Line State"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Line Uptime"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Link On"
1788 msgstr "Enllaç actiu"
1789
1790 msgid ""
1791 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1792 "requests to"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid ""
1796 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1797 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1798 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1799 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1800 "Association."
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid ""
1804 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1805 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1806 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1807 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1808 "PMK-R1 keys."
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "List of SSH key files for auth"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Listen Interfaces"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Listen Port"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1827 msgstr ""
1828 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1829 "totes"
1830
1831 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Load"
1835 msgstr "Càrrega"
1836
1837 msgid "Load Average"
1838 msgstr "Càrrega mitjana"
1839
1840 msgid "Loading"
1841 msgstr "Carregant"
1842
1843 msgid "Local IP address to assign"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Local IPv4 address"
1847 msgstr "Adreça IPv4 local"
1848
1849 msgid "Local IPv6 address"
1850 msgstr "Adreça IPv6 local"
1851
1852 msgid "Local Service Only"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Local Startup"
1856 msgstr "Inici local"
1857
1858 msgid "Local Time"
1859 msgstr "Hora local"
1860
1861 msgid "Local domain"
1862 msgstr "Domini local"
1863
1864 msgid ""
1865 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1866 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Local server"
1873 msgstr "Servidor local"
1874
1875 msgid ""
1876 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1877 "available"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Localise queries"
1881 msgstr "Localitza les peticions"
1882
1883 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Log output level"
1887 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1888
1889 msgid "Log queries"
1890 msgstr "Registra les peticions"
1891
1892 msgid "Logging"
1893 msgstr "Registre"
1894
1895 msgid "Login"
1896 msgstr "Entra"
1897
1898 msgid "Logout"
1899 msgstr "Surt"
1900
1901 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "MAC-Address"
1908 msgstr "Adreça MAC"
1909
1910 msgid "MAC-Address Filter"
1911 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1912
1913 msgid "MAC-Filter"
1914 msgstr "Filtre MAC"
1915
1916 msgid "MAC-List"
1917 msgstr "Llista MAC"
1918
1919 msgid "MAP / LW4over6"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "MB/s"
1923 msgstr "MB/s"
1924
1925 msgid "MD5"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "MHz"
1929 msgstr "MHz"
1930
1931 msgid "MTU"
1932 msgstr "MTU"
1933
1934 msgid ""
1935 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1936 "below:"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Manual"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid ""
1958 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1959 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Maximum number of leased addresses."
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Mbit/s"
1966 msgstr "Mbit/s"
1967
1968 msgid "Memory"
1969 msgstr "Memòria"
1970
1971 msgid "Memory usage (%)"
1972 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1973
1974 msgid "Mesh Id"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Metric"
1978 msgstr "Mètrica"
1979
1980 msgid "Mirror monitor port"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Mirror source port"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1987 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1988
1989 msgid "Mobility Domain"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Mode"
1993 msgstr "Mode"
1994
1995 msgid "Model"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Modem device"
1999 msgstr "Dispositiu mòdem"
2000
2001 msgid "Modem init timeout"
2002 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2003
2004 msgid "Monitor"
2005 msgstr "Monitor"
2006
2007 msgid "Mount Entry"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Mount Point"
2011 msgstr "Punt de muntatge"
2012
2013 msgid "Mount Points"
2014 msgstr "Punts de muntatge"
2015
2016 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid ""
2023 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2024 "filesystem"
2025 msgstr ""
2026 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2027 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2028
2029 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Mount options"
2033 msgstr "Opcions de muntatge"
2034
2035 msgid "Mount point"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Mount swap not specifically configured"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Mounted file systems"
2042 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2043
2044 msgid "Move down"
2045 msgstr "Baixa"
2046
2047 msgid "Move up"
2048 msgstr "Puja"
2049
2050 msgid "Multicast address"
2051 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2052
2053 msgid "NAS ID"
2054 msgstr "NAS ID"
2055
2056 msgid "NAT-T Mode"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NAT64 Prefix"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NCM"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "NDP-Proxy"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "NT Domain"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "NTP server candidates"
2072 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2073
2074 msgid "Name"
2075 msgstr "Nom"
2076
2077 msgid "Name of the new interface"
2078 msgstr "Nom de la nova interfície"
2079
2080 msgid "Name of the new network"
2081 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2082
2083 msgid "Navigation"
2084 msgstr "Navegació"
2085
2086 msgid "Netmask"
2087 msgstr "Màscara de xarxa"
2088
2089 msgid "Network"
2090 msgstr "Xarxa"
2091
2092 msgid "Network Utilities"
2093 msgstr "Utilitats de xarxa"
2094
2095 msgid "Network boot image"
2096 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2097
2098 msgid "Network without interfaces."
2099 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2100
2101 msgid "Next »"
2102 msgstr "Següent"
2103
2104 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2105 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2106
2107 msgid "No NAT-T"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "No chains in this table"
2111 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2112
2113 msgid "No files found"
2114 msgstr "Cap fitxer trobat"
2115
2116 msgid "No information available"
2117 msgstr "No hi ha informació disponible"
2118
2119 msgid "No negative cache"
2120 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2121
2122 msgid "No network configured on this device"
2123 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2124
2125 msgid "No network name specified"
2126 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2127
2128 msgid "No package lists available"
2129 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2130
2131 msgid "No password set!"
2132 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2133
2134 msgid "No rules in this chain"
2135 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2136
2137 msgid "No zone assigned"
2138 msgstr "Cap zona assignada"
2139
2140 msgid "Noise"
2141 msgstr "Soroll"
2142
2143 msgid "Noise Margin (SNR)"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Noise:"
2147 msgstr "Soroll:"
2148
2149 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Non-wildcard"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "None"
2156 msgstr "Cap"
2157
2158 msgid "Normal"
2159 msgstr "Normal"
2160
2161 msgid "Not Found"
2162 msgstr "No trobat"
2163
2164 msgid "Not associated"
2165 msgstr "No associat"
2166
2167 msgid "Not connected"
2168 msgstr "No connectat"
2169
2170 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2171 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2172
2173 msgid "Note: interface name length"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Notice"
2177 msgstr "Avís"
2178
2179 msgid "Nslookup"
2180 msgstr "Nslookup"
2181
2182 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "OK"
2186 msgstr "D'acord"
2187
2188 msgid "OPKG-Configuration"
2189 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2190
2191 msgid "Obfuscated Group Password"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Obfuscated Password"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Obtain IPv6-Address"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Off-State Delay"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid ""
2204 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2205 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2206 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2207 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2208 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2209 "<samp>eth0.1</samp>)."
2210 msgstr ""
2211 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2212 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2213 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2214 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2215 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2216 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2217
2218 msgid "On-State Delay"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2222 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2223
2224 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2225 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2226
2227 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "One or more required fields have no value!"
2231 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2232
2233 msgid "Open list..."
2234 msgstr "Obre una llista..."
2235
2236 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Operating frequency"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Option changed"
2243 msgstr "Opció canviada"
2244
2245 msgid "Option removed"
2246 msgstr "Opció treta"
2247
2248 msgid "Optional"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2253 "starting with <code>0x</code>."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2258 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2259 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2260 "for the interface."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid ""
2264 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2265 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2273 "interface."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Optional. Port of peer."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2284 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Options"
2291 msgstr "Opcions"
2292
2293 msgid "Other:"
2294 msgstr "Altres:"
2295
2296 msgid "Out"
2297 msgstr "Sort."
2298
2299 msgid "Outbound:"
2300 msgstr "Sortint:"
2301
2302 msgid "Output Interface"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Override MAC address"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override MTU"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override TOS"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Override TTL"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Override default interface name"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid ""
2324 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2325 "subnet that is served."
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Override the table used for internal routes"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Overview"
2332 msgstr "Visió de conjunt"
2333
2334 msgid "Owner"
2335 msgstr "Propietari"
2336
2337 msgid "PAP/CHAP password"
2338 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2339
2340 msgid "PAP/CHAP username"
2341 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2342
2343 msgid "PID"
2344 msgstr "PID"
2345
2346 msgid "PIN"
2347 msgstr "PIN"
2348
2349 msgid "PMK R1 Push"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PPP"
2353 msgstr "PPP"
2354
2355 msgid "PPPoA Encapsulation"
2356 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2357
2358 msgid "PPPoATM"
2359 msgstr "PPPoATM"
2360
2361 msgid "PPPoE"
2362 msgstr "PPPoE"
2363
2364 msgid "PPPoSSH"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "PPtP"
2368 msgstr "PPtP"
2369
2370 msgid "PSID offset"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "PSID-bits length"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Package libiwinfo required!"
2380 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2381
2382 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2383 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2384
2385 msgid "Package name"
2386 msgstr "Nom del paquet"
2387
2388 msgid "Packets"
2389 msgstr "Paquets"
2390
2391 msgid "Part of zone %q"
2392 msgstr "Part de la zona %q"
2393
2394 msgid "Password"
2395 msgstr "Contrasenya"
2396
2397 msgid "Password authentication"
2398 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2399
2400 msgid "Password of Private Key"
2401 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2402
2403 msgid "Password of inner Private Key"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Password successfully changed!"
2407 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2408
2409 msgid "Password2"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Path to CA-Certificate"
2413 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2414
2415 msgid "Path to Client-Certificate"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Path to Private Key"
2419 msgstr "Ruta a la clau privada"
2420
2421 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Path to inner Private Key"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Peak:"
2431 msgstr "Màxim:"
2432
2433 msgid "Peer IP address to assign"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Peers"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Perform reboot"
2443 msgstr "Executa un reinici"
2444
2445 msgid "Perform reset"
2446 msgstr "Executa un reinici"
2447
2448 msgid "Persistent Keep Alive"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Phy Rate:"
2452 msgstr "Velocitat física:"
2453
2454 msgid "Physical Settings"
2455 msgstr "Ajusts físics"
2456
2457 msgid "Ping"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Pkts."
2461 msgstr "Paquets"
2462
2463 msgid "Please enter your username and password."
2464 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2465
2466 msgid "Policy"
2467 msgstr "Política"
2468
2469 msgid "Port"
2470 msgstr "Port"
2471
2472 msgid "Port status:"
2473 msgstr "Estatus de port"
2474
2475 msgid "Power Management Mode"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Prefer LTE"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Prefer UMTS"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Prefix Delegated"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Preshared Key"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid ""
2494 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2495 "ignore failures"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prevents client-to-client communication"
2502 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2503
2504 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Private Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Proceed"
2511 msgstr "Procedeix"
2512
2513 msgid "Processes"
2514 msgstr "Processos"
2515
2516 msgid "Profile"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Prot."
2520 msgstr "Prot."
2521
2522 msgid "Protocol"
2523 msgstr "Protocol"
2524
2525 msgid "Protocol family"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Protocol of the new interface"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Protocol support is not installed"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Provide NTP server"
2535 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2536
2537 msgid "Provide new network"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2541 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2542
2543 msgid "Public Key"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "QMI Cellular"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Quality"
2553 msgstr "Calidad"
2554
2555 msgid "R0 Key Lifetime"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "R1 Key Holder"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "RTS/CTS Threshold"
2565 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2566
2567 msgid "RX"
2568 msgstr "RX"
2569
2570 msgid "RX Rate"
2571 msgstr "Velocitat RX"
2572
2573 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2574 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2575
2576 msgid "Radius-Accounting-Port"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Radius-Accounting-Server"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Radius-Authentication-Port"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Radius-Authentication-Server"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid ""
2595 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2596 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2597 msgstr ""
2598 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2599 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2600
2601 msgid ""
2602 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2603 "access to this device if you are connected via this interface"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid ""
2607 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2608 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Really reset all changes?"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid ""
2615 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2616 "connected via this interface"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid ""
2620 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2621 "you are connected via this interface."
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Really switch protocol?"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Realtime Connections"
2628 msgstr "Connexions en temps real"
2629
2630 msgid "Realtime Graphs"
2631 msgstr "Gràfiques en temps real"
2632
2633 msgid "Realtime Load"
2634 msgstr "Càrrega en temps real"
2635
2636 msgid "Realtime Traffic"
2637 msgstr "Trànsit en temps real"
2638
2639 msgid "Realtime Wireless"
2640 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2641
2642 msgid "Reassociation Deadline"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Rebind protection"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Reboot"
2649 msgstr "Reinicia"
2650
2651 msgid "Rebooting..."
2652 msgstr "Reiniciant..."
2653
2654 msgid "Reboots the operating system of your device"
2655 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2656
2657 msgid "Receive"
2658 msgstr "Recepció"
2659
2660 msgid "Receiver Antenna"
2661 msgstr "Antena receptora"
2662
2663 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Reconnect this interface"
2667 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2668
2669 msgid "Reconnecting interface"
2670 msgstr "Reconnectant la interfície"
2671
2672 msgid "References"
2673 msgstr "Referències"
2674
2675 msgid "Relay"
2676 msgstr "Relé"
2677
2678 msgid "Relay Bridge"
2679 msgstr "Pont de relé"
2680
2681 msgid "Relay between networks"
2682 msgstr "Relé entre xarxes"
2683
2684 msgid "Relay bridge"
2685 msgstr "Pont de relé"
2686
2687 msgid "Remote IPv4 address"
2688 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2689
2690 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2691 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2692
2693 msgid "Remove"
2694 msgstr "Treu"
2695
2696 msgid "Repeat scan"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Replace entry"
2700 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2701
2702 msgid "Replace wireless configuration"
2703 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2704
2705 msgid "Request IPv6-address"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Required"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2715 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2716
2717 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2725 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2726 "routes through the tunnel."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2731 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2736 "come from unsigned domains"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Reset"
2740 msgstr "Restableix"
2741
2742 msgid "Reset Counters"
2743 msgstr "Reinicia els comptadors"
2744
2745 msgid "Reset to defaults"
2746 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2747
2748 msgid "Resolv and Hosts Files"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Resolve file"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Restart"
2755 msgstr "Reinicia"
2756
2757 msgid "Restart Firewall"
2758 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2759
2760 msgid "Restore backup"
2761 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2762
2763 msgid "Reveal/hide password"
2764 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2765
2766 msgid "Revert"
2767 msgstr "Reverteix"
2768
2769 msgid "Revert changes"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Reverting configuration…"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Root"
2779 msgstr "Arrel"
2780
2781 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2782 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2783
2784 msgid "Root preparation"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Route Allowed IPs"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Route type"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Router Advertisement-Service"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Router Password"
2797 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2798
2799 msgid "Routes"
2800 msgstr "Rutes"
2801
2802 msgid ""
2803 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2804 "can be reached."
2805 msgstr ""
2806 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2807 "un cert ordinador o xarxa."
2808
2809 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Run filesystem check"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SHA256"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "SNR"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "SSH Access"
2822 msgstr "Accés SSH"
2823
2824 msgid "SSH server address"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "SSH server port"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "SSH username"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SSH-Keys"
2834 msgstr "Claus SSH"
2835
2836 msgid "SSID"
2837 msgstr "SSID"
2838
2839 msgid "Save"
2840 msgstr "Desa"
2841
2842 msgid "Save & Apply"
2843 msgstr "Desa i aplica"
2844
2845 msgid "Scan"
2846 msgstr "Escaneja"
2847
2848 msgid "Scheduled Tasks"
2849 msgstr "Tasques programades"
2850
2851 msgid "Section added"
2852 msgstr "Secció afegida"
2853
2854 msgid "Section removed"
2855 msgstr "Secció treta"
2856
2857 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid ""
2861 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2862 "conjunction with failure threshold"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Separate Clients"
2866 msgstr "Clients separats"
2867
2868 msgid "Server Settings"
2869 msgstr "Ajusts de servidor"
2870
2871 msgid "Service Name"
2872 msgstr "Nom de servei"
2873
2874 msgid "Service Type"
2875 msgstr "Tipus de servei"
2876
2877 msgid "Services"
2878 msgstr "Serveis"
2879
2880 msgid ""
2881 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2882 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2883 msgstr ""
2884
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Set up Time Synchronization"
2887 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2888
2889 msgid "Setup DHCP Server"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Short GI"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Show current backup file list"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Shutdown this interface"
2902 msgstr "Atura aquesta interfície"
2903
2904 msgid "Shutdown this network"
2905 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2906
2907 msgid "Signal"
2908 msgstr "Senyal"
2909
2910 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Signal:"
2914 msgstr "Senyal:"
2915
2916 msgid "Size"
2917 msgstr "Mida"
2918
2919 msgid "Size (.ipk)"
2920 msgstr "Mida (.ipk)"
2921
2922 msgid "Size of DNS query cache"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Skip"
2926 msgstr "Salta"
2927
2928 msgid "Skip to content"
2929 msgstr "Salta al contingut"
2930
2931 msgid "Skip to navigation"
2932 msgstr "Salta a la navegació"
2933
2934 msgid "Slot time"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Software"
2938 msgstr "Programari"
2939
2940 msgid "Software VLAN"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2944 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2945
2946 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2947 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2948
2949 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2950 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2951
2952 msgid ""
2953 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2954 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2955 "instructions."
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Source"
2959 msgstr "Origen"
2960
2961 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2962 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2963
2964 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2965 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2966
2967 msgid ""
2968 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2969 "to be dead"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid ""
2973 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2974 "dead"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid ""
2981 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2982 "default (64)."
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid ""
2986 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2987 "bytes)."
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Specify the secret encryption key here."
2991 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2992
2993 msgid "Start"
2994 msgstr "Inici"
2995
2996 msgid "Start priority"
2997 msgstr "Prioritat d'inici"
2998
2999 msgid "Starting configuration apply…"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Startup"
3003 msgstr "Arrencada"
3004
3005 msgid "Static IPv4 Routes"
3006 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3007
3008 msgid "Static IPv6 Routes"
3009 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3010
3011 msgid "Static Leases"
3012 msgstr "Leases estàtics"
3013
3014 msgid "Static Routes"
3015 msgstr "Rutes estàtiques"
3016
3017 msgid "Static address"
3018 msgstr "Adreça estàtica"
3019
3020 msgid ""
3021 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3022 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3023 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Status"
3027 msgstr "Estat"
3028
3029 msgid "Stop"
3030 msgstr "Atura"
3031
3032 msgid "Strict order"
3033 msgstr "Ordre estricte"
3034
3035 msgid "Submit"
3036 msgstr "Envia"
3037
3038 msgid "Suppress logging"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Swap"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Swap Entry"
3048 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3049
3050 msgid "Switch"
3051 msgstr "Commutador"
3052
3053 msgid "Switch %q"
3054 msgstr "Commutador %q"
3055
3056 msgid "Switch %q (%s)"
3057 msgstr "Commutador %q (%s)"
3058
3059 msgid ""
3060 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Switch Port Mask"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Switch VLAN"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Switch protocol"
3070 msgstr "Protocol de commutador"
3071
3072 msgid "Sync with browser"
3073 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3074
3075 msgid "Synchronizing..."
3076 msgstr "Sincronitzant..."
3077
3078 msgid "System"
3079 msgstr "Sistema"
3080
3081 msgid "System Log"
3082 msgstr "Registre del sistema"
3083
3084 msgid "System Properties"
3085 msgstr "Propietats del sistema"
3086
3087 msgid "System log buffer size"
3088 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3089
3090 msgid "TCP:"
3091 msgstr "TCP:"
3092
3093 msgid "TFTP Settings"
3094 msgstr "Ajusts TFTP"
3095
3096 msgid "TFTP server root"
3097 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3098
3099 msgid "TX"
3100 msgstr "TX"
3101
3102 msgid "TX Rate"
3103 msgstr "Velocitat TX"
3104
3105 msgid "Table"
3106 msgstr "Taula"
3107
3108 msgid "Target"
3109 msgstr "Destí"
3110
3111 msgid "Target network"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Terminate"
3115 msgstr "Acaba"
3116
3117 msgid ""
3118 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3119 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3120 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3121 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3122 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid ""
3126 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3127 "component for working wireless configuration!"
3128 msgstr ""
3129 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3130 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3131
3132 msgid ""
3133 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3134 "username instead of the user ID!"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid ""
3138 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid ""
3142 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid ""
3146 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3147 "code> and <code>_</code>"
3148 msgstr ""
3149 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3150 "code> i <code>_</code>"
3151
3152 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid ""
3156 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3157 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3158 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3159 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3160 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3161 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3162 "state."
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid ""
3166 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3167 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3168 msgstr ""
3169 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3170 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3171
3172 msgid ""
3173 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3174 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3175 "samp>)"
3176 msgstr ""
3177 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3178 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3179 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3180
3181 msgid ""
3182 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3183 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3184 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3185 msgstr ""
3186 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3187 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3188 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3189 "d'escriptura a la memòria flaix."
3190
3191 msgid "The following changes have been reverted"
3192 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3193
3194 msgid "The following rules are currently active on this system."
3195 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3196
3197 msgid "The given network name is not unique"
3198 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3199
3200 #, fuzzy
3201 msgid ""
3202 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3203 "be replaced if you proceed."
3204 msgstr ""
3205 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3206 "reemplaçara si procediu."
3207
3208 msgid ""
3209 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3210 "addresses."
3211 msgstr ""
3212 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3213
3214 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3215 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3216
3217 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid ""
3221 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3222 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3223 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3224 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3225 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3226 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3230 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3231
3232 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid ""
3236 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3237 "when finished."
3238 msgstr ""
3239 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3240 "termini."
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3245 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3246 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3247 "settings."
3248 msgstr ""
3249 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3250 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3251 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3252 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3253 "tinguis."
3254
3255 msgid ""
3256 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3257 "you choose the generic image format for your platform."
3258 msgstr ""
3259 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3260 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3261
3262 msgid "There are no active leases."
3263 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3264
3265 msgid "There are no changes to apply."
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "There are no pending changes to revert!"
3269 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3270
3271 msgid "There are no pending changes!"
3272 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3273
3274 msgid ""
3275 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3276 "\"Physical Settings\" tab"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid ""
3280 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3281 "protect the web interface and enable SSH."
3282 msgstr ""
3283 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3284 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3285
3286 msgid "This IPv4 address of the relay"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid ""
3290 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3291 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3292 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3297 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3298 "configurations are automatically preserved."
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid ""
3302 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3303 "password if no update key has been configured"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid ""
3307 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3308 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3309 msgstr ""
3310 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3311 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3312 "d'arrencada."
3313
3314 msgid ""
3315 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3316 "ends with <code>...:2/64</code>"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3321 "abbr> in the local network"
3322 msgstr ""
3323 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3324 "abbr> a la teva xarxa local"
3325
3326 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3334 msgstr ""
3335 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3336 "programades."
3337
3338 msgid ""
3339 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid ""
3343 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3344 "their status."
3345 msgstr ""
3346 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3347 "sistema actualment i el seu estat."
3348
3349 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3350 msgstr ""
3351 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3352 "actualment."
3353
3354 msgid "This section contains no values yet"
3355 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3356
3357 msgid "Time Synchronization"
3358 msgstr "Sincronització de l'hora"
3359
3360 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3361 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3362
3363 msgid "Timezone"
3364 msgstr "Zona horària"
3365
3366 msgid ""
3367 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3368 "archive here."
3369 msgstr ""
3370 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3371 "generada anteriorment aquí."
3372
3373 msgid "Tone"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Total Available"
3377 msgstr "Total disponible"
3378
3379 msgid "Traceroute"
3380 msgstr "Rastre de ruta"
3381
3382 msgid "Traffic"
3383 msgstr "Trànsit"
3384
3385 msgid "Transfer"
3386 msgstr "Transferència"
3387
3388 msgid "Transmission Rate"
3389 msgstr "Taxa de transmissió"
3390
3391 msgid "Transmit"
3392 msgstr "Transmissió"
3393
3394 msgid "Transmit Power"
3395 msgstr "Potència de transmissió"
3396
3397 msgid "Transmitter Antenna"
3398 msgstr "Antena transmissora"
3399
3400 msgid "Trigger"
3401 msgstr "Activador"
3402
3403 msgid "Trigger Mode"
3404 msgstr "Mode d'activació"
3405
3406 msgid "Tunnel ID"
3407 msgstr "ID del túnel"
3408
3409 msgid "Tunnel Interface"
3410 msgstr "Interfície del túnel"
3411
3412 msgid "Tunnel Link"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Tx-Power"
3416 msgstr "Potència Tx"
3417
3418 msgid "Type"
3419 msgstr "Tipus"
3420
3421 msgid "UDP:"
3422 msgstr "UDP:"
3423
3424 msgid "UMTS only"
3425 msgstr "Només UMTS"
3426
3427 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3428 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3429
3430 msgid "USB Device"
3431 msgstr "Dispositiu USB"
3432
3433 msgid "USB Ports"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "UUID"
3437 msgstr "UUID"
3438
3439 msgid "Unable to dispatch"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Unknown"
3446 msgstr "Desconegut"
3447
3448 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3449 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3450
3451 msgid "Unmanaged"
3452 msgstr "Sense gestionar"
3453
3454 msgid "Unmount"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Unsaved Changes"
3458 msgstr "Canvis sense desar"
3459
3460 msgid "Unsupported protocol type."
3461 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3462
3463 msgid "Up"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Update lists"
3467 msgstr "Actualitza les llistes"
3468
3469 msgid ""
3470 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3471 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3472 "compatible firmware image)."
3473 msgstr ""
3474 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3475 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3476 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3477
3478 msgid "Upload archive..."
3479 msgstr "Puja un arxiu..."
3480
3481 msgid "Uploaded File"
3482 msgstr "Fitxer pujat"
3483
3484 msgid "Uptime"
3485 msgstr "Temps en marxa"
3486
3487 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3488 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3489
3490 msgid "Use DHCP gateway"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Use as root filesystem (/)"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Use broadcast flag"
3512 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3513
3514 msgid "Use builtin IPv6-management"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Use custom DNS servers"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Use default gateway"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Use gateway metric"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Use routing table"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid ""
3530 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3531 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3532 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3533 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3534 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Used"
3538 msgstr "Usat"
3539
3540 msgid "Used Key Slot"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid ""
3544 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3545 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "User key (PEM encoded)"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Username"
3555 msgstr "Nom d'usuari"
3556
3557 msgid "VC-Mux"
3558 msgstr "VC-Mux"
3559
3560 msgid "VDSL"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "VLANs on %q"
3564 msgstr "VLANs en %q"
3565
3566 msgid "VLANs on %q (%s)"
3567 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3568
3569 msgid "VPN Local address"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "VPN Local port"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "VPN Server"
3576 msgstr "Servidor VPN"
3577
3578 msgid "VPN Server port"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Vendor"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3591 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3592
3593 msgid "Verify"
3594 msgstr "Verifica"
3595
3596 msgid "Version"
3597 msgstr "Versió"
3598
3599 msgid "WDS"
3600 msgstr "WDS"
3601
3602 msgid "WEP Open System"
3603 msgstr "Sistema obert WEP"
3604
3605 msgid "WEP Shared Key"
3606 msgstr "Clau compartit WEP"
3607
3608 msgid "WEP passphrase"
3609 msgstr "Contrasenya WEP"
3610
3611 msgid "WMM Mode"
3612 msgstr "Mode WMM"
3613
3614 msgid "WPA passphrase"
3615 msgstr "Contrasenya WPA"
3616
3617 msgid ""
3618 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3619 "and ad-hoc mode) to be installed."
3620 msgstr ""
3621 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3622 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3623
3624 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3625 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3626
3627 msgid "Waiting for command to complete..."
3628 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3629
3630 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Waiting for device..."
3634 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3635
3636 msgid "Warning"
3637 msgstr "Advertència"
3638
3639 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid ""
3643 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3644 "communications"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Width"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "WireGuard VPN"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Wireless"
3654 msgstr "Sense fils"
3655
3656 msgid "Wireless Adapter"
3657 msgstr "Adaptador sense fils"
3658
3659 msgid "Wireless Network"
3660 msgstr "Xarxa sense fils"
3661
3662 msgid "Wireless Overview"
3663 msgstr "Resum sense fils"
3664
3665 msgid "Wireless Security"
3666 msgstr "Seguretat sense fils"
3667
3668 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3669 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3670
3671 msgid "Wireless is restarting..."
3672 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3673
3674 msgid "Wireless network is disabled"
3675 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3676
3677 msgid "Wireless network is enabled"
3678 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3679
3680 msgid "Wireless restarted"
3681 msgstr "Sense fils reinciat"
3682
3683 msgid "Wireless shut down"
3684 msgstr "Sense fils aturat"
3685
3686 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3687 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3688
3689 msgid "Write system log to file"
3690 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3691
3692 msgid ""
3693 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3694 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3695 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3696 msgstr ""
3697 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3698 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3699 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3700 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3701
3702 msgid ""
3703 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3704 msgstr ""
3705 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3706 "correctament."
3707
3708 msgid ""
3709 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3710 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3711 "or Safari."
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "any"
3715 msgstr "qualsevol"
3716
3717 msgid "auto"
3718 msgstr "auto"
3719
3720 msgid "baseT"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "bridged"
3724 msgstr "pontejat"
3725
3726 msgid "create"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "create:"
3730 msgstr "crea:"
3731
3732 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3733 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3734
3735 msgid "dB"
3736 msgstr "dB"
3737
3738 msgid "dBm"
3739 msgstr "dBm"
3740
3741 msgid "disable"
3742 msgstr "inhabilita"
3743
3744 msgid "disabled"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "expired"
3748 msgstr "caducat"
3749
3750 msgid ""
3751 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3752 "abbr>-leases will be stored"
3753 msgstr ""
3754 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3755 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3756
3757 msgid "forward"
3758 msgstr "transemès"
3759
3760 msgid "full-duplex"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "half-duplex"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "hidden"
3767 msgstr "amagat"
3768
3769 msgid "hybrid mode"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "if target is a network"
3773 msgstr "si el destí és una xarxa"
3774
3775 msgid "input"
3776 msgstr "entrada"
3777
3778 msgid "kB"
3779 msgstr "kB"
3780
3781 msgid "kB/s"
3782 msgstr "kB/s"
3783
3784 msgid "kbit/s"
3785 msgstr "kbit/s"
3786
3787 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3788 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3789
3790 msgid "minutes"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "no"
3794 msgstr "no"
3795
3796 msgid "no link"
3797 msgstr "cap enllaç"
3798
3799 msgid "none"
3800 msgstr "cap"
3801
3802 msgid "not present"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "off"
3806 msgstr "parat"
3807
3808 msgid "on"
3809 msgstr "engegat"
3810
3811 msgid "open"
3812 msgstr "obert"
3813
3814 msgid "output"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "overlay"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "random"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "relay mode"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "routed"
3827 msgstr "encaminat"
3828
3829 msgid "server mode"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "stateful-only"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "stateless"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "stateless + stateful"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "tagged"
3842 msgstr "etiquetat"
3843
3844 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "unknown"
3848 msgstr "desconegut"
3849
3850 msgid "unlimited"
3851 msgstr "il·limitat"
3852
3853 msgid "unspecified"
3854 msgstr "sense espeficicar"
3855
3856 msgid "unspecified -or- create:"
3857 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3858
3859 msgid "untagged"
3860 msgstr "sense etiquetar"
3861
3862 msgid "yes"
3863 msgstr "sí"
3864
3865 msgid "« Back"
3866 msgstr "« Enrere"
3867
3868 #~ msgid "DHCP Leases"
3869 #~ msgstr "Arrendaments DHCP"
3870
3871 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3872 #~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
3873
3874 #~ msgid "Sort"
3875 #~ msgstr "Ordena"
3876
3877 #~ msgid "help"
3878 #~ msgstr "ajuda"
3879
3880 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3881 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
3882
3883 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3884 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
3885
3886 #~ msgid "Apply"
3887 #~ msgstr "Aplica"
3888
3889 #~ msgid "Applying changes"
3890 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
3891
3892 #~ msgid "Configuration applied."
3893 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
3894
3895 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3896 #~ msgstr "Desa i aplica"
3897
3898 #~ msgid "The following changes have been committed"
3899 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
3900
3901 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3902 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3903
3904 #~ msgid "Action"
3905 #~ msgstr "Acció"
3906
3907 #~ msgid "Buttons"
3908 #~ msgstr "Botons"
3909
3910 #~ msgid "Leasetime"
3911 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "automatic"
3915 #~ msgstr "estàtic"
3916
3917 #~ msgid "AR Support"
3918 #~ msgstr "Suport AR"
3919
3920 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3921 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3922
3923 #~ msgid "Background Scan"
3924 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3925
3926 #~ msgid "Compression"
3927 #~ msgstr "Compressió"
3928
3929 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3930 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3931
3932 #~ msgid "Do not send probe responses"
3933 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3934
3935 #~ msgid "Fast Frames"
3936 #~ msgstr "Fast Frames"
3937
3938 #~ msgid "Maximum Rate"
3939 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3940
3941 #~ msgid "Minimum Rate"
3942 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3943
3944 #~ msgid "Multicast Rate"
3945 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3946
3947 #~ msgid "Outdoor Channels"
3948 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3949
3950 #~ msgid "Regulatory Domain"
3951 #~ msgstr "Domini regulatori"
3952
3953 #~ msgid "Separate WDS"
3954 #~ msgstr "WDS separat"
3955
3956 #~ msgid "Static WDS"
3957 #~ msgstr "WDS estàtic"
3958
3959 #~ msgid "Turbo Mode"
3960 #~ msgstr "Mode Turbo"
3961
3962 #~ msgid "XR Support"
3963 #~ msgstr "Suport XR"
3964
3965 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3966 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3967
3968 #~ msgid "Join Network: Settings"
3969 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3970
3971 #~ msgid "CPU"
3972 #~ msgstr "CPU"
3973
3974 #~ msgid "Port %d"
3975 #~ msgstr "Port %d"
3976
3977 #~ msgid "VLAN Interface"
3978 #~ msgstr "Interfície VLAN"