3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibles)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Camp addicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
41 msgstr "-- personalitzat --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
105 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
149 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
166 "buit abans d'editar-lo."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Llindar de reintent ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
204 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
205 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositiu ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
217 msgstr "Punt d'accés"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Connexions actives"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
253 msgid "Additional servers file"
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
262 msgid "Administration"
263 msgstr "Administració"
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "Paràmetres avançats"
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgid "Alias Interface"
277 msgid "Alias of \"%s\""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
296 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Permet només les llistades"
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Permetre el localhost"
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
329 msgid "Always announce default router"
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgid "Announced DNS domains"
388 msgid "Announced DNS servers"
391 msgid "Anonymous Identity"
394 msgid "Anonymous Mount"
397 msgid "Anonymous Swap"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuració d'antena"
410 msgstr "Qualsevol zona"
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Assigna interfícies..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estacions associades"
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autenticació"
444 msgid "Authentication Type"
447 msgid "Authoritative"
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Es requereix autenticació"
454 msgstr "Refresc automàtic"
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgid "Automount Filesystem"
474 msgid "Automount Swap"
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquets disponibles"
489 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Enrere al Resum"
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Enrere a la configuració"
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Enrere al resum"
510 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
511 msgid "Back to scan results"
512 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
515 msgstr "Còpia de seguretat"
517 msgid "Backup / Flash Firmware"
518 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
520 msgid "Backup file list"
521 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
523 msgid "Bad address specified!"
524 msgstr "Adreça mal especificada!"
529 msgid "Beacon Interval"
533 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
534 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
535 "defined backup patterns."
537 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
538 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
539 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
541 msgid "Bind interface"
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
551 msgstr "Velocitat de bits"
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Pont d'interfícies"
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número d'unitat de pont"
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Aixecar a l'engegada"
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
575 msgstr "En memòria intermèdia"
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
581 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
582 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgid "CPU usage (%)"
588 msgstr "Ús de CPU (%)"
599 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
602 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
611 msgid "Changes applied."
612 msgstr "Canvis aplicats."
614 msgid "Changes have been reverted."
617 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
618 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
624 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
631 msgid "Check filesystems before mount"
634 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
638 msgstr "Suma de verificació"
640 msgid "Choose mtdblock"
644 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
645 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
646 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
649 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
650 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
651 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
655 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
656 "out the <em>create</em> field to define a new network."
658 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
659 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
664 msgid "Cisco UDP encapsulation"
668 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
669 "configuration files."
671 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
672 "de configuració actuals."
675 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
676 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
682 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
683 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
686 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
690 msgid "Close list..."
691 msgstr "Tanca la llista..."
693 msgid "Collecting data..."
694 msgstr "Aplegant dades..."
699 msgid "Common Configuration"
700 msgstr "Configuració comuna"
703 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
704 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
705 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
706 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
709 msgid "Configuration"
710 msgstr "Configuració"
712 msgid "Configuration failed"
715 msgid "Configuration files will be kept"
718 msgid "Configuration has been applied."
721 msgid "Configuration has been rolled back!"
733 msgid "Connection Limit"
734 msgstr "Límit de connexió"
736 msgid "Connection attempt failed"
743 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
744 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
745 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
752 msgstr "Codi de País"
754 msgid "Cover the following interface"
755 msgstr "Cobreix la interfície següent"
757 msgid "Cover the following interfaces"
758 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
760 msgid "Create / Assign firewall-zone"
761 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
763 msgid "Create Interface"
764 msgstr "Crea interfície"
766 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
767 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
772 msgid "Cron Log Level"
773 msgstr "Nivell de registre del Cron"
775 msgid "Custom Interface"
776 msgstr "Interfície personalitzada"
778 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
790 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
791 "this, perform a factory-reset first."
795 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
796 "\">LED</abbr>s if possible."
798 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
799 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
802 msgstr "Servidor DHCP"
811 msgstr "Opcions DHCP"
813 msgid "DHCPv6 client"
819 msgid "DHCPv6-Service"
825 msgid "DNS forwardings"
826 msgstr "Reenviaments DNS"
828 msgid "DNS-Label / FQDN"
834 msgid "DNSSEC check unsigned"
837 msgid "DPD Idle Timeout"
840 msgid "DS-Lite AFTR address"
849 msgid "DSL line mode"
852 msgid "DTIM Interval"
865 msgstr "%d per defecte"
867 msgid "Default gateway"
868 msgstr "Passarel·la per defecte"
870 msgid "Default is stateless + stateful"
873 msgid "Default state"
874 msgstr "Estat per defecte"
876 msgid "Define a name for this network."
877 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
880 "Define additional DHCP options, for example "
881 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
882 "servers to clients."
888 msgid "Delete this network"
889 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
891 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
906 msgid "Device Configuration"
907 msgstr "Configuració de dispositiu"
909 msgid "Device is rebooting..."
912 msgid "Device unreachable!"
915 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
931 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
934 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
935 "abbr> en aquesta interfície."
937 msgid "Disable DNS setup"
940 msgid "Disable Encryption"
943 msgid "Disable Inactivity Polling"
946 msgid "Disable this network"
952 msgid "Disabled (default)"
955 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
958 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
959 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
961 msgid "Disconnection attempt failed"
967 msgid "Displaying only packages containing"
968 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
970 msgid "Distance Optimization"
971 msgstr "Optimització de distància"
973 msgid "Distance to farthest network member in meters."
974 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
976 msgid "Distribution feeds"
977 msgstr "Repositoris de la distribució"
983 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
984 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
985 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
988 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
989 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
990 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
993 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
996 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
999 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1002 msgid "Domain required"
1003 msgstr "Es requereix un domini"
1005 msgid "Domain whitelist"
1008 msgid "Don't Fragment"
1012 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1013 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1015 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1016 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1021 msgid "Download and install package"
1022 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
1024 msgid "Download backup"
1025 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
1027 msgid "Download mtdblock"
1030 msgid "Downstream SNR offset"
1033 msgid "Dropbear Instance"
1034 msgstr "Instància de Dropbear"
1037 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1038 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1040 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
1041 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
1043 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1046 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1048 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
1050 msgid "Dynamic tunnel"
1051 msgstr "Túnel dinàmic"
1054 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1055 "having static leases will be served."
1058 msgid "EA-bits length"
1068 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1072 msgid "Edit this interface"
1073 msgstr "Edita aquesta interfície"
1075 msgid "Edit this network"
1076 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1085 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1089 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1090 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1092 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1095 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1098 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1099 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1101 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1102 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1104 msgid "Enable NTP client"
1105 msgstr "Habilita el client NTP"
1107 msgid "Enable Single DES"
1110 msgid "Enable TFTP server"
1111 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1113 msgid "Enable VLAN functionality"
1114 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1116 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1119 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1122 msgid "Enable learning and aging"
1123 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1125 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1128 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1131 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1134 msgid "Enable this mount"
1137 msgid "Enable this network"
1140 msgid "Enable this swap"
1143 msgid "Enable/Disable"
1144 msgstr "Activa/Desactiva"
1149 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1153 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1157 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1158 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1160 msgid "Encapsulation mode"
1161 msgstr "Mode d'encapsulació"
1164 msgstr "Encriptació"
1166 msgid "Endpoint Host"
1169 msgid "Endpoint Port"
1172 msgid "Enter custom value"
1175 msgid "Enter custom values"
1179 msgstr "Esborrant..."
1184 msgid "Errored seconds (ES)"
1187 msgid "Ethernet Adapter"
1188 msgstr "Adaptador Ethernet"
1190 msgid "Ethernet Switch"
1191 msgstr "Switch Ethernet"
1193 msgid "Exclude interfaces"
1196 msgid "Expand hosts"
1203 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1209 msgid "External R0 Key Holder List"
1212 msgid "External R1 Key Holder List"
1215 msgid "External system log server"
1216 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1218 msgid "External system log server port"
1219 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1221 msgid "External system log server protocol"
1222 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1224 msgid "Extra SSH command options"
1230 msgid "FT over the Air"
1236 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1242 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1243 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1246 msgstr "Sistema de fitxers"
1251 msgid "Filter private"
1252 msgstr "Filtra privat"
1254 msgid "Filter useless"
1255 msgstr "Filtra els no útils"
1257 msgid "Finalizing failed"
1261 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1262 "with defaults based on what was detected"
1265 msgid "Find and join network"
1266 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1268 msgid "Find package"
1269 msgstr "Cerca paquet"
1277 msgid "Firewall Mark"
1280 msgid "Firewall Settings"
1281 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1283 msgid "Firewall Status"
1284 msgstr "Estat de tallafocs"
1286 msgid "Firmware File"
1289 msgid "Firmware Version"
1290 msgstr "Versió de microprogramari"
1292 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1295 msgid "Flash Firmware"
1296 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1298 msgid "Flash image..."
1299 msgstr "Puja una imatge..."
1301 msgid "Flash new firmware image"
1302 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1304 msgid "Flash operations"
1305 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1308 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1313 msgid "Force 40MHz mode"
1316 msgid "Force CCMP (AES)"
1317 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1319 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1320 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1323 msgstr "Força el TKIP"
1325 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1326 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1331 msgid "Force upgrade"
1334 msgid "Force use of NAT-T"
1337 msgid "Form token mismatch"
1340 msgid "Forward DHCP traffic"
1341 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1343 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1346 msgid "Forward broadcast traffic"
1347 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1349 msgid "Forward mesh peer traffic"
1352 msgid "Forwarding mode"
1353 msgstr "Mode de reenviament"
1355 msgid "Fragmentation Threshold"
1356 msgstr "Llindar de fragmentació"
1358 msgid "Frame Bursting"
1365 msgstr "Espai lliure"
1368 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1369 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1379 msgstr "Passarel·la"
1381 msgid "Gateway address is invalid"
1384 msgid "Gateway ports"
1385 msgstr "Ports de passarel·la"
1387 msgid "General Settings"
1388 msgstr "Ajusts generals"
1390 msgid "General Setup"
1393 msgid "General options for opkg"
1394 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1396 msgid "Generate Config"
1399 msgid "Generate PMK locally"
1402 msgid "Generate archive"
1403 msgstr "Genera l'arxiu"
1405 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1406 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1408 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1410 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1411 "contrasenya no s'ha canviat!"
1413 msgid "Global Settings"
1416 msgid "Global network options"
1419 msgid "Go to password configuration..."
1420 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1422 msgid "Go to relevant configuration page"
1423 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1425 msgid "Group Password"
1431 msgid "HE.net password"
1432 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1434 msgid "HE.net username"
1437 msgid "HT mode (802.11n)"
1443 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1447 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1450 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1451 "màquina o el fus horari."
1454 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1457 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1458 "SSH amb autenticació per clau."
1460 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1462 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1465 msgstr "Nom de màquina"
1467 msgid "Host entries"
1468 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1470 msgid "Host expiry timeout"
1473 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1474 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1476 msgid "Host-Uniq tag content"
1480 msgstr "Nom de màquina"
1482 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1486 msgstr "Noms de màquina"
1491 msgid "IKE DH Group"
1494 msgid "IP Addresses"
1503 msgid "IP address in invalid"
1506 msgid "IP address is missing"
1512 msgid "IPv4 Firewall"
1513 msgstr "Tallafocs IPv4"
1515 msgid "IPv4 Upstream"
1518 msgid "IPv4 address"
1519 msgstr "Adreça IPv4"
1521 msgid "IPv4 and IPv6"
1522 msgstr "IPv4 i IPv6"
1524 msgid "IPv4 assignment length"
1527 msgid "IPv4 broadcast"
1528 msgstr "Difusió IPv4"
1530 msgid "IPv4 gateway"
1531 msgstr "Passarel·la IPv4"
1533 msgid "IPv4 netmask"
1534 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1542 msgid "IPv4 prefix length"
1543 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1548 msgid "IPv4-Address"
1549 msgstr "Adreça IPv4"
1551 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1557 msgid "IPv6 Firewall"
1558 msgstr "Tallafocs IPv6"
1560 msgid "IPv6 Neighbours"
1563 msgid "IPv6 Settings"
1566 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1569 msgid "IPv6 Upstream"
1572 msgid "IPv6 address"
1573 msgstr "Adreça IPv6"
1575 msgid "IPv6 assignment hint"
1578 msgid "IPv6 assignment length"
1581 msgid "IPv6 gateway"
1582 msgstr "Passarel·la IPv6"
1588 msgstr "Prefix IPv6"
1590 msgid "IPv6 prefix length"
1591 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1593 msgid "IPv6 routed prefix"
1599 msgid "IPv6-Address"
1600 msgstr "Adreça IPv6"
1605 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1606 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1608 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1609 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1611 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1612 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1617 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1620 msgid "If checked, encryption is disabled"
1624 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1628 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1632 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1635 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1639 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1640 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1641 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1642 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1643 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1645 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1646 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1647 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1648 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1649 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1650 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1652 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1653 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1655 msgid "Ignore interface"
1656 msgstr "Ignora la interfície"
1658 msgid "Ignore resolve file"
1659 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1662 msgstr "Fitxer d'imatge"
1668 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1669 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1672 msgid "Inactivity timeout"
1673 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1681 msgid "Initialization failure"
1685 msgstr "Script d'inici"
1688 msgstr "Scripts d'inici"
1693 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1696 msgid "Install package %q"
1697 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1699 msgid "Install protocol extensions..."
1700 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1702 msgid "Installed packages"
1703 msgstr "Paquets instal·lats"
1708 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1711 msgid "Interface Configuration"
1712 msgstr "Configuració d'interfície"
1714 msgid "Interface Overview"
1715 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1717 msgid "Interface is reconnecting..."
1718 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1720 msgid "Interface name"
1723 msgid "Interface not present or not connected yet."
1727 msgstr "Interfícies"
1732 msgid "Internal Server Error"
1733 msgstr "Error de servidor intern"
1738 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1741 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1744 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1745 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1747 msgid "Isolate Clients"
1752 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1753 "flash memory, please verify the image file!"
1755 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1756 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1758 msgid "JavaScript required!"
1759 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1761 msgid "Join Network"
1762 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1764 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1767 msgid "Joining Network: %q"
1770 msgid "Keep settings"
1771 msgstr "Mantenir la configuració"
1774 msgstr "Registre del nucli"
1776 msgid "Kernel Version"
1777 msgstr "Versió del nucli"
1792 msgstr "Servidor L2TP"
1794 msgid "LCP echo failure threshold"
1795 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1797 msgid "LCP echo interval"
1798 msgstr "Interval d'eco LCP"
1809 msgid "Language and Style"
1810 msgstr "Llengua i estil"
1821 msgid "Lease validity time"
1822 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1825 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1827 msgid "Leasetime remaining"
1828 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1830 msgid "Leave empty to autodetect"
1831 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1833 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1834 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1842 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1845 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1848 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1861 msgstr "Enllaç actiu"
1864 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1869 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1870 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1871 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1872 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1877 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1878 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1879 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1880 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1884 msgid "List of SSH key files for auth"
1887 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1890 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1893 msgid "Listen Interfaces"
1899 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1901 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1904 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1910 msgid "Load Average"
1911 msgstr "Càrrega mitjana"
1916 msgid "Local IP address is invalid"
1919 msgid "Local IP address to assign"
1922 msgid "Local IPv4 address"
1923 msgstr "Adreça IPv4 local"
1925 msgid "Local IPv6 address"
1926 msgstr "Adreça IPv6 local"
1928 msgid "Local Service Only"
1931 msgid "Local Startup"
1932 msgstr "Inici local"
1937 msgid "Local domain"
1938 msgstr "Domini local"
1941 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1942 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1945 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1948 msgid "Local server"
1949 msgstr "Servidor local"
1952 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1956 msgid "Localise queries"
1957 msgstr "Localitza les peticions"
1959 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1962 msgid "Log output level"
1963 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1966 msgstr "Registra les peticions"
1977 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1980 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1989 msgid "MAC-Address Filter"
1990 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1998 msgid "MAP / LW4over6"
2001 msgid "MAP rule is invalid"
2017 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2024 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2027 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2030 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2033 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2036 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2039 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2043 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2044 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2047 msgid "Maximum number of leased addresses."
2056 msgid "Memory usage (%)"
2057 msgstr "Ús de Memòria (%)"
2065 msgid "Mirror monitor port"
2068 msgid "Mirror source port"
2071 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2072 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
2074 msgid "Mobility Domain"
2083 msgid "Modem default"
2086 msgid "Modem device"
2087 msgstr "Dispositiu mòdem"
2089 msgid "Modem information query failed"
2092 msgid "Modem init timeout"
2093 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
2102 msgstr "Punt de muntatge"
2104 msgid "Mount Points"
2105 msgstr "Punts de muntatge"
2107 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2110 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2114 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2117 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
2118 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
2120 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2123 msgid "Mount options"
2124 msgstr "Opcions de muntatge"
2129 msgid "Mount swap not specifically configured"
2132 msgid "Mounted file systems"
2133 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2141 msgid "Multicast address"
2142 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2150 msgid "NAT64 Prefix"
2162 msgid "NTP server candidates"
2163 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2168 msgid "Name of the new interface"
2169 msgstr "Nom de la nova interfície"
2171 msgid "Name of the new network"
2172 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2178 msgstr "Màscara de xarxa"
2183 msgid "Network Utilities"
2184 msgstr "Utilitats de xarxa"
2186 msgid "Network boot image"
2187 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2189 msgid "Network device is not present"
2192 msgid "Network without interfaces."
2193 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2198 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2199 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2204 msgid "No chains in this table"
2205 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2207 msgid "No files found"
2208 msgstr "Cap fitxer trobat"
2210 msgid "No information available"
2211 msgstr "No hi ha informació disponible"
2213 msgid "No matching prefix delegation"
2216 msgid "No negative cache"
2217 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2219 msgid "No network configured on this device"
2220 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2222 msgid "No network name specified"
2223 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2225 msgid "No package lists available"
2226 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2228 msgid "No password set!"
2229 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2231 msgid "No rules in this chain"
2232 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2234 msgid "No scan results available yet..."
2237 msgid "No zone assigned"
2238 msgstr "Cap zona assignada"
2243 msgid "Noise Margin (SNR)"
2249 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2252 msgid "Non-wildcard"
2264 msgid "Not associated"
2265 msgstr "No associat"
2267 msgid "Not connected"
2268 msgstr "No connectat"
2270 msgid "Note: interface name length"
2279 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2282 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2288 msgid "OPKG-Configuration"
2289 msgstr "Configuració d'OPKG"
2291 msgid "Obfuscated Group Password"
2294 msgid "Obfuscated Password"
2297 msgid "Obtain IPv6-Address"
2300 msgid "Off-State Delay"
2304 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2305 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2306 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2307 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2308 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2309 "<samp>eth0.1</samp>)."
2311 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2312 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2313 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2314 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2315 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2316 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2318 msgid "On-State Delay"
2321 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2322 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2324 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2325 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2327 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2330 msgid "One or more required fields have no value!"
2331 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2333 msgid "Open list..."
2334 msgstr "Obre una llista..."
2336 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2339 msgid "Operating frequency"
2342 msgid "Option changed"
2343 msgstr "Opció canviada"
2345 msgid "Option removed"
2346 msgstr "Opció treta"
2352 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2353 "starting with <code>0x</code>."
2357 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2358 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2359 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2360 "for the interface."
2364 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2365 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2368 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2371 msgid "Optional. Description of peer."
2375 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2379 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2382 msgid "Optional. Port of peer."
2386 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2387 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2390 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2405 msgid "Output Interface"
2408 msgid "Override MAC address"
2411 msgid "Override MTU"
2414 msgid "Override TOS"
2417 msgid "Override TTL"
2420 msgid "Override default interface name"
2423 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2427 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2428 "subnet that is served."
2431 msgid "Override the table used for internal routes"
2435 msgstr "Visió de conjunt"
2440 msgid "PAP/CHAP password"
2441 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2443 msgid "PAP/CHAP username"
2444 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2452 msgid "PIN code rejected"
2461 msgid "PPPoA Encapsulation"
2462 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2479 msgid "PSID-bits length"
2482 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2485 msgid "Package libiwinfo required!"
2486 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2488 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2489 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2491 msgid "Package name"
2492 msgstr "Nom del paquet"
2497 msgid "Part of zone %q"
2498 msgstr "Part de la zona %q"
2501 msgstr "Contrasenya"
2503 msgid "Password authentication"
2504 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2506 msgid "Password of Private Key"
2507 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2509 msgid "Password of inner Private Key"
2512 msgid "Password successfully changed!"
2513 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2518 msgid "Path to CA-Certificate"
2519 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2521 msgid "Path to Client-Certificate"
2524 msgid "Path to Private Key"
2525 msgstr "Ruta a la clau privada"
2527 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2530 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2533 msgid "Path to inner Private Key"
2539 msgid "Peer IP address to assign"
2542 msgid "Peer address is missing"
2548 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2551 msgid "Perform reboot"
2552 msgstr "Executa un reinici"
2554 msgid "Perform reset"
2555 msgstr "Executa un reinici"
2557 msgid "Persistent Keep Alive"
2561 msgstr "Velocitat física:"
2563 msgid "Physical Settings"
2564 msgstr "Ajusts físics"
2572 msgid "Please enter your username and password."
2573 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2581 msgid "Port status:"
2582 msgstr "Estatus de port"
2584 msgid "Power Management Mode"
2587 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2596 msgid "Prefix Delegated"
2599 msgid "Preshared Key"
2603 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2607 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2610 msgid "Prevents client-to-client communication"
2611 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2631 msgid "Protocol family"
2634 msgid "Protocol of the new interface"
2637 msgid "Protocol support is not installed"
2640 msgid "Provide NTP server"
2641 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2643 msgid "Provide new network"
2646 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2647 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2652 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2655 msgid "QMI Cellular"
2662 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2666 msgid "R0 Key Lifetime"
2669 msgid "R1 Key Holder"
2672 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2675 msgid "RTS/CTS Threshold"
2676 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2682 msgstr "Velocitat RX"
2684 msgid "Radius-Accounting-Port"
2687 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2690 msgid "Radius-Accounting-Server"
2693 msgid "Radius-Authentication-Port"
2696 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2699 msgid "Radius-Authentication-Server"
2702 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2706 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2707 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2709 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2710 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2713 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2714 "access to this device if you are connected via this interface"
2718 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2719 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2722 msgid "Really reset all changes?"
2725 msgid "Really switch protocol?"
2728 msgid "Realtime Connections"
2729 msgstr "Connexions en temps real"
2731 msgid "Realtime Graphs"
2732 msgstr "Gràfiques en temps real"
2734 msgid "Realtime Load"
2735 msgstr "Càrrega en temps real"
2737 msgid "Realtime Traffic"
2738 msgstr "Trànsit en temps real"
2740 msgid "Realtime Wireless"
2741 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2743 msgid "Reassociation Deadline"
2746 msgid "Rebind protection"
2752 msgid "Rebooting..."
2753 msgstr "Reiniciant..."
2755 msgid "Reboots the operating system of your device"
2756 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2761 msgid "Receiver Antenna"
2762 msgstr "Antena receptora"
2764 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2767 msgid "Reconnect this interface"
2768 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2771 msgstr "Referències"
2776 msgid "Relay Bridge"
2777 msgstr "Pont de relé"
2779 msgid "Relay between networks"
2780 msgstr "Relé entre xarxes"
2782 msgid "Relay bridge"
2783 msgstr "Pont de relé"
2785 msgid "Remote IPv4 address"
2786 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2788 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2789 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2797 msgid "Replace entry"
2798 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2800 msgid "Replace wireless configuration"
2801 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2803 msgid "Request IPv6-address"
2806 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2812 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2813 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2815 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2818 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2822 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2823 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2824 "routes through the tunnel."
2828 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2829 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2833 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2834 "come from unsigned domains"
2840 msgid "Reset Counters"
2841 msgstr "Reinicia els comptadors"
2843 msgid "Reset to defaults"
2844 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2846 msgid "Resolv and Hosts Files"
2849 msgid "Resolve file"
2855 msgid "Restart Firewall"
2856 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2858 msgid "Restart radio interface"
2862 msgstr "Restauració de la configuració"
2864 msgid "Restore backup"
2865 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2867 msgid "Reveal/hide password"
2868 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2873 msgid "Revert changes"
2876 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2879 msgid "Reverting configuration…"
2885 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2886 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2888 msgid "Root preparation"
2891 msgid "Route Allowed IPs"
2897 msgid "Router Advertisement-Service"
2900 msgid "Router Password"
2901 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2907 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2910 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2911 "un cert ordinador o xarxa."
2913 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2916 msgid "Run filesystem check"
2928 msgid "SSH server address"
2931 msgid "SSH server port"
2934 msgid "SSH username"
2946 msgid "Save & Apply"
2947 msgstr "Desa i aplica"
2949 msgid "Save mtdblock"
2952 msgid "Save mtdblock contents"
2958 msgid "Scan request failed"
2961 msgid "Scheduled Tasks"
2962 msgstr "Tasques programades"
2964 msgid "Section added"
2965 msgstr "Secció afegida"
2967 msgid "Section removed"
2968 msgstr "Secció treta"
2970 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2974 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2975 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2980 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2981 "conjunction with failure threshold"
2984 msgid "Separate Clients"
2985 msgstr "Clients separats"
2987 msgid "Server Settings"
2988 msgstr "Ajusts de servidor"
2990 msgid "Service Name"
2991 msgstr "Nom de servei"
2993 msgid "Service Type"
2994 msgstr "Tipus de servei"
3000 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3001 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3005 msgid "Set up Time Synchronization"
3006 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
3008 msgid "Setting PLMN failed"
3011 msgid "Setting operation mode failed"
3014 msgid "Setup DHCP Server"
3017 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3023 msgid "Short Preamble"
3026 msgid "Show current backup file list"
3029 msgid "Shutdown this interface"
3030 msgstr "Atura aquesta interfície"
3035 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3045 msgstr "Mida (.ipk)"
3047 msgid "Size of DNS query cache"
3050 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3056 msgid "Skip to content"
3057 msgstr "Salta al contingut"
3059 msgid "Skip to navigation"
3060 msgstr "Salta a la navegació"
3068 msgid "Software VLAN"
3071 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3072 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
3074 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3075 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
3077 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3078 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
3081 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3082 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3089 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3090 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
3092 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3093 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
3096 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3101 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3105 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3109 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3114 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3118 msgid "Specify the secret encryption key here."
3119 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
3124 msgid "Start priority"
3125 msgstr "Prioritat d'inici"
3127 msgid "Starting configuration apply…"
3130 msgid "Starting wireless scan..."
3136 msgid "Static IPv4 Routes"
3137 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
3139 msgid "Static IPv6 Routes"
3140 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
3142 msgid "Static Leases"
3143 msgstr "Leases estàtics"
3145 msgid "Static Routes"
3146 msgstr "Rutes estàtiques"
3148 msgid "Static address"
3149 msgstr "Adreça estàtica"
3152 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3153 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3154 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3157 msgid "Station inactivity limit"
3166 msgid "Strict order"
3167 msgstr "Ordre estricte"
3172 msgid "Suppress logging"
3175 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3182 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3188 msgstr "Commutador %q"
3190 msgid "Switch %q (%s)"
3191 msgstr "Commutador %q (%s)"
3194 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3197 msgid "Switch Port Mask"
3203 msgid "Switch protocol"
3204 msgstr "Protocol de commutador"
3206 msgid "Sync with browser"
3207 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3209 msgid "Synchronizing..."
3210 msgstr "Sincronitzant..."
3216 msgstr "Registre del sistema"
3218 msgid "System Properties"
3219 msgstr "Propietats del sistema"
3221 msgid "System log buffer size"
3222 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3227 msgid "TFTP Settings"
3228 msgstr "Ajusts TFTP"
3230 msgid "TFTP server root"
3231 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3237 msgstr "Velocitat TX"
3245 msgid "Target network"
3252 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3253 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3254 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3255 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3256 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3261 "component for working wireless configuration!"
3263 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3264 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3267 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3268 "username instead of the user ID!"
3272 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3276 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3280 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3281 "code> and <code>_</code>"
3283 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3284 "code> i <code>_</code>"
3286 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3289 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3293 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3294 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3295 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3296 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3297 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3298 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3302 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3303 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3305 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3306 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3309 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3310 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3313 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3314 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3315 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3318 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3319 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3320 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3322 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3323 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3324 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3325 "d'escriptura a la memòria flaix."
3327 msgid "The following changes have been reverted"
3328 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3330 msgid "The following rules are currently active on this system."
3331 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3333 msgid "The given network name is not unique"
3334 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3338 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3339 "be replaced if you proceed."
3341 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3342 "reemplaçara si procediu."
3345 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3348 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3350 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3351 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3353 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3357 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3358 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3359 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3360 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3361 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3362 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3365 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3366 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3368 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3372 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3375 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3380 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3381 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3382 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3385 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3386 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3387 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3388 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3392 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3393 "you choose the generic image format for your platform."
3395 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3396 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3398 msgid "There are no active leases."
3399 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3401 msgid "There are no changes to apply."
3404 msgid "There are no pending changes to revert!"
3405 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3407 msgid "There are no pending changes!"
3408 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3411 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3412 "\"Physical Settings\" tab"
3416 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3417 "protect the web interface and enable SSH."
3419 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3420 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3422 msgid "This IPv4 address of the relay"
3426 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3427 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3428 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3432 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3433 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3434 "configurations are automatically preserved."
3438 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3439 "password if no update key has been configured"
3443 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3444 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3446 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3447 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3451 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3452 "ends with <code>...:2/64</code>"
3456 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3457 "abbr> in the local network"
3459 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3460 "abbr> a la teva xarxa local"
3462 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3466 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3469 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3471 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3475 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3479 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3482 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3483 "sistema actualment i el seu estat."
3485 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3487 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3490 msgid "This section contains no values yet"
3491 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3493 msgid "Time Synchronization"
3494 msgstr "Sincronització de l'hora"
3496 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3497 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3499 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3503 msgstr "Zona horària"
3506 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3507 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3508 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3510 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3511 "generada anteriorment aquí. Per restablir el microprogramari al seu estat "
3512 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
3513 "imatges squashfs)."
3518 msgid "Total Available"
3519 msgstr "Total disponible"
3522 msgstr "Rastre de ruta"
3528 msgstr "Transferència"
3530 msgid "Transmission Rate"
3531 msgstr "Taxa de transmissió"
3534 msgstr "Transmissió"
3536 msgid "Transmit Power"
3537 msgstr "Potència de transmissió"
3539 msgid "Transmitter Antenna"
3540 msgstr "Antena transmissora"
3545 msgid "Trigger Mode"
3546 msgstr "Mode d'activació"
3549 msgstr "ID del túnel"
3551 msgid "Tunnel Interface"
3552 msgstr "Interfície del túnel"
3558 msgstr "Potència Tx"
3569 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3570 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3573 msgstr "Dispositiu USB"
3581 msgid "Unable to determine device name"
3584 msgid "Unable to determine external IP address"
3587 msgid "Unable to determine upstream interface"
3590 msgid "Unable to dispatch"
3593 msgid "Unable to obtain client ID"
3596 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3599 msgid "Unable to resolve peer host name"
3602 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3608 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3609 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3611 msgid "Unknown error (%s)"
3615 msgstr "Sense gestionar"
3620 msgid "Unsaved Changes"
3621 msgstr "Canvis sense desar"
3623 msgid "Unsupported MAP type"
3626 msgid "Unsupported modem"
3629 msgid "Unsupported protocol type."
3630 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3635 msgid "Update lists"
3636 msgstr "Actualitza les llistes"
3639 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3640 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3641 "compatible firmware image)."
3643 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3644 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3645 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3647 msgid "Upload archive..."
3648 msgstr "Puja un arxiu..."
3650 msgid "Uploaded File"
3651 msgstr "Fitxer pujat"
3654 msgstr "Temps en marxa"
3656 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3657 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3659 msgid "Use DHCP gateway"
3662 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3665 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3668 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3671 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3674 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3677 msgid "Use as root filesystem (/)"
3680 msgid "Use broadcast flag"
3681 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3683 msgid "Use builtin IPv6-management"
3686 msgid "Use custom DNS servers"
3689 msgid "Use default gateway"
3692 msgid "Use gateway metric"
3695 msgid "Use routing table"
3699 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3700 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3701 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3702 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3703 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3709 msgid "Used Key Slot"
3713 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3714 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3717 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3720 msgid "User key (PEM encoded)"
3724 msgstr "Nom d'usuari"
3733 msgstr "VLANs en %q"
3735 msgid "VLANs on %q (%s)"
3736 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3738 msgid "VPN Local address"
3741 msgid "VPN Local port"
3745 msgstr "Servidor VPN"
3747 msgid "VPN Server port"
3750 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3753 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3759 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3760 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3768 msgid "Virtual dynamic interface"
3774 msgid "WEP Open System"
3775 msgstr "Sistema obert WEP"
3777 msgid "WEP Shared Key"
3778 msgstr "Clau compartit WEP"
3780 msgid "WEP passphrase"
3781 msgstr "Contrasenya WEP"
3786 msgid "WPA passphrase"
3787 msgstr "Contrasenya WPA"
3790 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3791 "and ad-hoc mode) to be installed."
3793 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3794 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3796 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3797 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3799 msgid "Waiting for command to complete..."
3800 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3802 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3805 msgid "Waiting for device..."
3806 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3809 msgstr "Advertència"
3811 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3815 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3822 msgid "WireGuard VPN"
3828 msgid "Wireless Adapter"
3829 msgstr "Adaptador sense fils"
3831 msgid "Wireless Network"
3832 msgstr "Xarxa sense fils"
3834 msgid "Wireless Overview"
3835 msgstr "Resum sense fils"
3837 msgid "Wireless Security"
3838 msgstr "Seguretat sense fils"
3840 msgid "Wireless is disabled"
3841 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat"
3843 msgid "Wireless is not associated"
3844 msgstr "El dispositiu sense fils està sense associar"
3846 msgid "Wireless is restarting..."
3847 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3849 msgid "Wireless network is disabled"
3850 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3852 msgid "Wireless network is enabled"
3853 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3855 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3856 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3858 msgid "Write system log to file"
3859 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3862 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3863 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3864 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3866 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3867 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3868 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3869 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3872 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3874 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3878 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3879 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3883 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3886 msgid "ZRam Compression Streams"
3889 msgid "ZRam Settings"
3913 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3914 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3932 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3933 "abbr>-leases will be stored"
3935 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3936 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3953 msgid "if target is a network"
3954 msgstr "si el destí és una xarxa"
3968 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3969 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3974 msgid "mixed WPA/WPA2"
4019 msgid "stateful-only"
4025 msgid "stateless + stateful"
4031 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4041 msgstr "sense espeficicar"
4043 msgid "unspecified -or- create:"
4044 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
4047 msgstr "sense etiquetar"
4055 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4056 #~ msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
4058 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4059 #~ msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
4061 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4062 #~ msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
4064 #~ msgid "Activate this network"
4065 #~ msgstr "Activa aquesta xarxa"
4067 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4068 #~ msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
4070 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4071 #~ msgstr "La interfície s'està aturant..."
4073 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4074 #~ msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
4076 #~ msgid "Reconnecting interface"
4077 #~ msgstr "Reconnectant la interfície"
4079 #~ msgid "Shutdown this network"
4080 #~ msgstr "Atura aquesta xarxa"
4082 #~ msgid "Wireless restarted"
4083 #~ msgstr "Sense fils reinciat"
4085 #~ msgid "Wireless shut down"
4086 #~ msgstr "Sense fils aturat"
4088 #~ msgid "DHCP Leases"
4089 #~ msgstr "Arrendaments DHCP"
4091 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4092 #~ msgstr "Arrendaments DHCPv6"
4100 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4101 #~ msgstr "Estat WAN IPv4"
4103 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4104 #~ msgstr "Estat WAN IPv6"
4109 #~ msgid "Applying changes"
4110 #~ msgstr "Aplicant els canvis"
4112 #~ msgid "Configuration applied."
4113 #~ msgstr "S'ha aplicat la configuració."
4115 #~ msgid "Save & Apply"
4116 #~ msgstr "Desa i aplica"
4118 #~ msgid "The following changes have been committed"
4119 #~ msgstr "S'han comès els següents canvis"
4121 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4122 #~ msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
4130 #~ msgid "Leasetime"
4131 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
4134 #~ msgid "automatic"
4137 #~ msgid "AR Support"
4138 #~ msgstr "Suport AR"
4140 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4141 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
4143 #~ msgid "Background Scan"
4144 #~ msgstr "Escaneig de fons"
4146 #~ msgid "Compression"
4147 #~ msgstr "Compressió"
4149 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4150 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
4152 #~ msgid "Do not send probe responses"
4153 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
4155 #~ msgid "Fast Frames"
4156 #~ msgstr "Fast Frames"
4158 #~ msgid "Maximum Rate"
4159 #~ msgstr "Velocitat màxima"
4161 #~ msgid "Minimum Rate"
4162 #~ msgstr "Velocitat mínima"
4164 #~ msgid "Multicast Rate"
4165 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
4167 #~ msgid "Outdoor Channels"
4168 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
4170 #~ msgid "Regulatory Domain"
4171 #~ msgstr "Domini regulatori"
4173 #~ msgid "Separate WDS"
4174 #~ msgstr "WDS separat"
4176 #~ msgid "Static WDS"
4177 #~ msgstr "WDS estàtic"
4179 #~ msgid "Turbo Mode"
4180 #~ msgstr "Mode Turbo"
4182 #~ msgid "XR Support"
4183 #~ msgstr "Suport XR"
4185 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4186 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
4188 #~ msgid "Join Network: Settings"
4189 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
4197 #~ msgid "VLAN Interface"
4198 #~ msgstr "Interfície VLAN"